1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 (帝國崛起前一百年,此時天下太平) 2 00:00:29,375 --> 00:00:33,041 (四方無戰,絕地組織 與銀河共和國蓬勃了數百年) 3 00:00:33,125 --> 00:00:36,083 (但在銀河的黑暗角落) 4 00:00:36,166 --> 00:00:40,208 (少數能人暗中學會了原力法門) 5 00:00:40,291 --> 00:00:47,291 (其中一名是獨行刺客 冒著曝光的風險找仇家算帳….) 6 00:00:53,916 --> 00:00:58,375 (烏耶達星) 7 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 你的絕地在哪? 8 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 英達拉大師 9 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 孩子,怎麼了? 10 00:01:59,083 --> 00:02:02,333 我們有事還沒了結 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 拿出全力攻擊我 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 年輕戰士,妳很有膽識 但我們無冤無仇 13 00:02:23,250 --> 00:02:25,291 攻擊我,絕地! 14 00:02:25,375 --> 00:02:27,500 絕地不會攻擊空手之人 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 你們會的 16 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 妳師父是誰? 17 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 有一名不明的原力施用者 18 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 快走… 19 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 快點! 20 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 是妳? 21 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 妳來做什麼? 22 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 來取妳性命 23 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 妳不會想這麼做的 24 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 這一戰妳打不贏 25 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 絕地一旦拿出武器就表示準備殺生 26 00:07:18,875 --> 00:07:25,875 《侍者》 27 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 早安,匹普 28 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 小聲點,匹普 29 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 謝謝 30 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 我們要上工了 31 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 歐夏!妳昨晚怎麼沒出現? 32 00:08:24,500 --> 00:08:27,041 妳沒跟到機組的納沙達狂野之旅 33 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 -是嗎? -是啊 34 00:08:28,250 --> 00:08:31,416 我下班做什麼你管不著,菲利克 35 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 惡人不得安息嗎? 36 00:08:32,791 --> 00:08:36,000 惡人有得安息,只是不會大肆宣揚 37 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 是什麼緊急狀況? 38 00:08:38,916 --> 00:08:40,583 修理護盾發動機 39 00:08:40,666 --> 00:08:42,166 貿易聯邦從不用護盾 40 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 可能就是這樣才需要修 41 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 為何這麼久?立刻啟動護盾 42 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 船長,技丁正在處理 43 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 那些油汙粗工丟棄了也不可惜 44 00:09:22,000 --> 00:09:24,166 我們的貨可不行 45 00:09:24,250 --> 00:09:25,666 其實我們聽得見喔 46 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 我真的很受傷,因為菲利克顯然可丟棄 47 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 但犧牲我太浪費了 48 00:09:32,291 --> 00:09:36,166 很幽默,發射管沒連接屏障投射器 49 00:09:36,250 --> 00:09:37,625 對,我看到了 50 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 我重新焊接 51 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 等等…壓力表飆升 52 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 然後…壓力閥爆了 53 00:09:55,625 --> 00:09:56,625 交給我 54 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 梅!妳做什麼? 55 00:10:07,250 --> 00:10:10,208 -我不會讓妳走… -媽媽!救我! 56 00:10:10,291 --> 00:10:12,625 不!媽媽! 57 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 別發呆了,歐夏 58 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 我行的,匹普 59 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 絕地? 60 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 妳的朋友嗎? 61 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 敢問何事勞動絕地大駕光臨敝船? 62 00:10:58,333 --> 00:11:00,708 我是約德范達,絕地組織的騎士 63 00:11:00,791 --> 00:11:03,083 這是我的小學徒,塔希洛瓦 64 00:11:03,166 --> 00:11:07,875 我們來找一名前絕地 名叫歐夏安尼塞亞 65 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 這艘是貨船,不載送乘客 66 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 她是技丁 67 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 她接案做船外維修,隨船留宿 68 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 我們這裡怎麼會有技丁? 69 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 共和國已立法 只有機器人能進行船外維修… 70 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 下層,23號臥鋪 71 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 謝謝你們的「配合」 72 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 約德… 73 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 你終於通過試煉了 74 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 我當上武士,兩年前的事 75 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 沒想到能見到這天 76 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 我沒想到還能見到妳 77 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 企業星區與科羅森相距極遠 78 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 所以你來做什麼? 79 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 你只是想拜訪老朋友? 80 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 約德,怎麼了? 81 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 妳最好先坐下 82 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 妳當技丁多久了? 83 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 從我離開組織算起,六年了 84 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 危險的工作 85 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 有危險加給 86 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 我受過絕地訓練 87 00:13:05,250 --> 00:13:09,083 我沒有學成,也無法靠那些技藝謀生 88 00:13:09,166 --> 00:13:10,625 我需要收入 89 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 妳何時加入組織? 90 00:13:12,250 --> 00:13:14,791 在我八歲時,這些約德都知道 91 00:13:14,875 --> 00:13:17,916 當時讓妳加入的一大顧慮是妳的年齡 92 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 和妳的哀悼之情 93 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 我的情況特殊,但那是絕地議會的決定 94 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 妳失去了所有家人 95 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 妳的母親,妳的姊姊 96 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 妳的村子,全付之一炬 97 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 然後梭爾大師帶妳加入絕地 98 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 要訓練妳的難度極高 99 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 我們對逝者的情感是最難放下的 100 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 所以你來做什麼? 101 00:13:53,041 --> 00:13:55,791 烏耶達星昨晚有一名絕地遇害 102 00:13:55,875 --> 00:13:56,791 誰? 103 00:13:56,875 --> 00:13:58,625 英達拉大師 104 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 嫌犯的外型與妳相符 105 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 你們認為我是凶手? 106 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 妳昨晚在哪裡? 107 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 在這艘貨船上,這間房裡 108 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 我幹麼要殺英達拉? 109 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 如果我沒記錯 英達拉大師建議絕地議會 110 00:14:17,291 --> 00:14:19,125 別再訓練妳,因為妳… 111 00:14:19,208 --> 00:14:21,666 脫離絕地組織是我做過最難的事 112 00:14:21,750 --> 00:14:23,041 但那是我的決定 113 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 跟他人無關 114 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 你真的認為我有能力背叛組織 115 00:14:35,458 --> 00:14:38,458 打倒一名絕地大師,還殺了她? 116 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 我看到她就認得出來 117 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 就是她 118 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 她殺了絕地,還毀了我的店! 119 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 我怎麼認為不重要 120 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 既然妳已被指認 121 00:15:00,958 --> 00:15:03,625 囚船會押妳回科羅森 122 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 你們搞錯了 123 00:15:36,333 --> 00:15:41,500 (科羅森星) 124 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 閉上眼 125 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 眼睛會誤導你們 126 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 不能相信眼睛 127 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 與原力連結 128 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 抱持信念 129 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 想像自己潛入大海 130 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 臣服於海洋的重量 131 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 海洋的寧靜與變幻無常 132 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 然後說出你們心中想到的東西 133 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 平衡 134 00:16:26,083 --> 00:16:27,375 很好 135 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 生命 136 00:16:28,791 --> 00:16:30,166 好極了 137 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 我看見火 138 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 火愈來愈大 139 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 火勢控制不住,把東西都燒了 140 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 原力很強大 141 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 如同火或海洋 142 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 這樣的力量是我們必須尊敬的 143 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 不過今天先上到這裡 144 00:16:58,375 --> 00:16:59,666 該吃午餐了 145 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 雯奈絲翠大師 146 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 梭爾,我的好友 147 00:17:11,458 --> 00:17:14,833 這些幼徒有幸遇上了慈悲為懷的老師 148 00:17:14,916 --> 00:17:17,958 是我有幸能從他們身上學習 149 00:17:18,041 --> 00:17:21,375 我記得你當年也這麼小,又害羞 150 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 需要什麼協助? 151 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 我是來通報的 152 00:17:27,750 --> 00:17:30,000 你和英達拉大師是朋友? 153 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 是的 154 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 聽到她慘遭殺害,我很難過 155 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 我們抓到一名嫌犯 156 00:17:38,375 --> 00:17:42,000 是你的前學徒,歐夏安尼塞亞 157 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 看來我低估了你對她的情感 158 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 歐夏當年… 159 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 她當年是忠誠的小學徒 160 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 她沒理由殺害英達拉 161 00:18:04,333 --> 00:18:06,750 目前的證據對她相當不利 162 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 英達拉和我 在布連多克星的大火中救了她 163 00:18:12,416 --> 00:18:13,500 我記得 164 00:18:13,583 --> 00:18:16,416 她將我們視為保護她的人 165 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 其中一定有誤會 166 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 如果讓大眾知道 167 00:18:27,500 --> 00:18:30,333 前絕地殺害我們自己人… 168 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 政敵可能會藉此攻擊我們 169 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 低調為重,要速審速決,以儆效尤 170 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 你能屏除對那女孩的私情並支持我嗎? 171 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 當然,雯奈絲翠大師 172 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 迪怖客 173 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 什麼? 174 00:19:30,833 --> 00:19:36,291 那是一種寄生生物,用來制服暴力罪犯 175 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 他會痛嗎? 176 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 才不會!他享受得很 177 00:19:43,916 --> 00:19:47,875 牠會對你的大腦做怪怪的事 178 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 妳真的殺了絕地? 179 00:19:51,500 --> 00:19:52,875 我沒有 180 00:19:52,958 --> 00:19:56,416 我們打算逃走,妳要加入嗎? 181 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 要逃去哪?我們在超太空航行 182 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 這艘船的駕駛是機器人 183 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 先解決它們,再搭逃生艙 184 00:20:11,333 --> 00:20:15,125 好的,我為大家的熱情鼓鼓掌 185 00:20:15,208 --> 00:20:16,416 但那會死人的! 186 00:20:16,500 --> 00:20:18,750 所以妳寧願等絕地審判妳 187 00:20:18,833 --> 00:20:21,458 是的,我對絕地有信心 188 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 祝妳坐牢愉快 189 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 安全漏洞 190 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 -安全漏洞 -動手 191 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 安全漏洞 192 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 安全漏洞… 193 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 我們走,好啊! 194 00:21:07,875 --> 00:21:09,125 走…走 195 00:21:09,208 --> 00:21:10,708 -走啊! -走! 196 00:21:10,791 --> 00:21:12,666 快來,這邊 197 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 快點 198 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 快走!上逃生艙 199 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 能幫幫我嗎? 200 00:21:23,208 --> 00:21:25,083 告辭了,絕地殺手 201 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 快啊! 202 00:21:29,083 --> 00:21:30,791 -走了 -快點! 203 00:21:30,875 --> 00:21:33,125 快點,出發,出發! 204 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 走啊! 205 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 匹普! 206 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 先別吵! 207 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 潔季,什麼事? 208 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 師父,抱歉打擾了 209 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 雯奈絲翠魯沃請你到拘留層 210 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 那可別讓她久等了 211 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 你為何… 212 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 -梭爾大師,我能直說嗎? -說吧 213 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 你為何留著前學徒的舊全像? 214 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 這會助長傷感與念舊之情 215 00:24:58,541 --> 00:25:02,166 -這兩種情緒都可導致… -記憶能給我們教訓 216 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 「如果不反省過去之事… 217 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 就注定會重蹈覆轍」 218 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 不是我們的主意! 219 00:25:20,250 --> 00:25:24,083 是那個絕地殺手!全是她策畫的! 220 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 囚犯叛亂,運輸船墜落在卡萊克星 221 00:25:28,125 --> 00:25:29,166 歐夏呢? 222 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 不在倖存者中 223 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 絕地殺手很邪惡 224 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 我感覺到她的黑暗 225 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 要小心! 226 00:25:39,791 --> 00:25:44,500 冷靜地告訴我,那名年輕女子怎麼了? 227 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 她幫我,我卻背棄她 還搶走最後的逃生艙 228 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 這洗刷不了她殺害英達拉之嫌 229 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 卡萊克星有存活者消息嗎? 230 00:25:59,708 --> 00:26:02,750 共和國派了探查機器人調查墜機殘骸 231 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 請准許我去卡萊克星親手逮捕歐夏歸案 232 00:26:08,833 --> 00:26:11,541 她存活的可能性極低 233 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 她還活著,我感覺得到 234 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 梭爾,你出去若有閃失,我擔待不起 235 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 這裡太需要你了 236 00:26:23,458 --> 00:26:24,958 是我訓練她 237 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 如果她有罪,那就是我的失敗 238 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 讓我來負責 239 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 隊伍要小,低調行事 240 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 願原力與你同在 241 00:27:42,000 --> 00:27:44,333 (卡萊克星) 242 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 謝謝你讓我陪同 243 00:28:11,375 --> 00:28:14,750 我無意讓妳第一次就出這種任務 244 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 我準備好了 245 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 或許是吧,但我們需要支援 246 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 是約德嗎? 247 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 約德怎麼了? 248 00:28:22,583 --> 00:28:25,708 沒事,約德他…就是那樣 249 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 二號停靠間,請準備出發 250 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 梭爾大師 251 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 感謝選我出任務 252 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 沒親自捉拿歐夏歸案是我不好 253 00:28:44,416 --> 00:28:46,208 我們五分鐘後出發 254 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 我會將功折罪 255 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 約德 256 00:28:53,666 --> 00:28:54,875 把衣服穿上 257 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 歐夏 258 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 梅? 259 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 妳好,妹妹 260 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 布連多克星? 261 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 歐夏 262 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 等等! 263 00:30:02,000 --> 00:30:08,416 「妳伴著我,我伴著妳 永遠如一,但生為二體」 264 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 「上有星閃爍 265 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 下有海遼闊 266 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 我把妳給妳… 267 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 妳將我給我」 268 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 妳還記得 269 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 梅,真的是妳? 270 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 是我 271 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 我以為妳死了 272 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 是妳殺了英達拉? 273 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 是我 274 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 我會殺光他們 275 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 匹普 276 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 冷靜 277 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 你沒事的 278 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 你不會相信我看見誰 279 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 我能直說嗎? 280 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 不需要一直問 281 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 你多了解你這位前學徒? 282 00:31:44,375 --> 00:31:45,250 歐夏 283 00:31:45,333 --> 00:31:46,833 你多了解歐夏? 284 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 十六年前 285 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 我被派往她的家鄉,布連多克星 286 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 遇上了她的姊姊縱火 287 00:31:59,041 --> 00:32:01,333 令她全家罹難 288 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 只有歐夏活了下來,我收她為小學徒 289 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 她有姊姊? 290 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 是,她有個雙生姊姊 291 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 我不知道歐夏是雙生子 292 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 她的檔案裡沒寫 293 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 -你認為是… -不 294 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 梅死了 295 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 那是她的名字,梅 296 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 我看到她死亡 297 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 卡萊克星到了,準備降落 298 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 摔成這樣,她肯定沒命了 299 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 約德,顯然有人來過 300 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 小學徒,是拾荒者 301 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 跟我來 302 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 我以共和國與絕地組織之名命妳站住! 303 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 歐夏! 304 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 梭爾 305 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 不是我做的 306 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 妳站進來一些 307 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 梭爾,拜託… 308 00:35:20,666 --> 00:35:22,583 相信我,我沒… 309 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 歐夏! 310 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 歐夏 311 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 梅還活著 312 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 我相信妳 313 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 妳必須跟我們走,來吧 314 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 無須戒備 315 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 絕地活在夢中 316 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 一個他們相信人人皆能共享的夢 317 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 如果以武器攻擊絕地 318 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 必敗無疑 319 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 利刃與雷射也不足以威脅他們 320 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 但是侍者… 321 00:36:47,666 --> 00:36:51,833 侍者殺人不靠武器 322 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 侍者會扼殺那虛幻的夢 323 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 (源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 324 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 字幕翻譯:簡芝樺