1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}Osha pochází z dvojčat?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
Jmenuje se Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
Měla zemřít před 16 lety.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Jsem přesvědčen,
že má na svědomí smrt Indary.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Prošetřete to.
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Chce smrt čtyř Jediů.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Indary, Torbina, Kelnaccy a vás.
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
Jak dobře znáte Oshu?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
Brendok.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Byl jsem tam,
když její sestra založila požár,
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
který zahubil celou její rodinu.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Unést tě jim nedovolím.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Nikdo mě neunáší.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- Jediové jsou špatní.
- Ne, jsou dobří.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
Cos to provedla?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
- Osho!
- Mae!
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
Ne!
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Po Torbinovi musím zabít ještě dva Jedie.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
A jednoho z nich musím zabít beze zbraně,
jak to chce mistr.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha je naživu.
- Já vím.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar. Poklidná lesní planeta
na Vnějším okraji.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Pohyby nechť jsou přesné a ladné.
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Nedejte žádný prostor k napadení.
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Maximalizujte obranu bez potřeby útoku.
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
Konec lekce.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Reno, předveďte mi
ještě základní postoj.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osho.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Jdu se rozloučit.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
Ty nezůstaneš?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Udělala jsem, co bylo třeba.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
- Díky.
- Za co?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
Žes mi pomohla najít sestru.
Dokázat mou nevinu.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Byla to má povinnost.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Vůbec jsem se o Mae nemusela dozvědět.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
Díky tobě jsem ji viděla na vlastní oči.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
I když jsem ji nezadržela.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
Myslela jsem, že do té doby zůstaneš.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
To na ni nejsi zvědavá, po tolika letech?
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
Mae je teď problém Jediů.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
A to já nejsem.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Neříkej, že ti budu chybět.
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Záleží ti na Mae.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Lituješ let, co jste nebyly spolu.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Někdo ji musí najít, než ublíží dalším.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Ale ne já.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
Já nemůžu.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
Až budu příště na Coruscantu, stavím se.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
Zajdem si do kantýny
a zdrbneme mistra Sola.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Dala jsi mu sbohem?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Potíží měl se mnou už dost.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
Na blind bych nevyrážel, být tebou.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar je dost nezmapovanej.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
I nájemný lovci
se těmhle pralesům vyhejbaj.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Tys v nich byl?
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Jo, byl.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Hledal jsem toho Wookieeho. Byla to fuška.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
Ten Jedi nechce, aby ho někdo našel.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Ty jsi tam šel
a riskoval krk pro mýho mistra?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
Ne. Riskoval jsem, abych pomohl tobě.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Přiznej to. Potřebuješ mě.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
A to, že tvoje sestra žije,
vůbec nic nemění.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Toho Wookieeho musíš zabít. Slíbilas to.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Slunce za tři hodiny zapadne. Vyrazíme?
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Tak jo. Pojď za mnou.
67
00:06:03,833 --> 00:06:10,250
AKOLYTKA
68
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Co je zač?
69
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Nevíme.
70
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
Je rychlá, ale slabá.
71
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
V souboji se nechává vést svými emocemi.
72
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
- Ale bojovat umí.
- Ano.
73
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Někdo ji vycvičil.
74
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Ale kdo?
75
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
Totožnost svého mistra nezná.
76
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
Ale bojí se ho.
77
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Učednice, která nezná svého mistra?
78
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
Absurdní.
79
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
Mohl by to být odštěpený řád?
80
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Nebo něco horšího?
81
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
O odštěpeném řádu bychom věděli.
82
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Ta dívka je vážným rizikem.
83
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Postrádá disciplínu.
84
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
Přesto vám unikla.
85
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
A zabila dva mistry Jedi.
86
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Ano. Ale ona si ty tři Jedie...
87
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Čtyři. Včetně tebe, Sole.
88
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
Čtyři Jedie vyslané na její planetu,
když byla dítě.
89
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Jak zvláštní.
90
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Objeví se po letech,
vycvičená jedním z nás.
91
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Takže ji vycvičil Jedi?
92
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
To poznám i z hologramu.
93
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Musíme uvědomit Nejvyšší radu.
94
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
Nejvyšší rada by musela uvědomit Senát.
95
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Takový skandál by ovšem
vzbudil strach a nedůvěru.
96
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Měli bychom to vyřídit sami.
97
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Zjistíme, kdo ji vycvičil.
98
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Mistryně Holden, odvolej Kelnaccu
z Khofaru. A zadrž Mae.
99
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
A když bude zadržení vzdorovat?
100
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
Nemyslím, že na to dojde.
101
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
Porada se odročuje.
102
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Mistryně Vernestro. Prosím.
103
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Proč jsi mi o tom neřekl?
104
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
- Ale řekl! Jakmile jsem zjistil...
- Ne, Sole.
105
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
Před šestnácti lety!
106
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
Proč jsi tehdy neřekl,
že je šance, že přežila?
107
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Kdybych si to myslel, tak bych ti to řekl.
108
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Ale viděl jsem ten pád.
109
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
To by nemohl přežít nikdo.
110
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Dovol mi, abych ji přivedl já.
111
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Tvé osobní pouto k ní
a její sestře zde není přínosem.
112
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
Ona nejedná jen ze své vlastní vůle.
113
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
To musíš vědět.
114
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Obávám se, že Mae hraje
v plánu svého mistra nepatrnou roli.
115
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Jen nechápu ten plán samotný.
116
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Možná je to pokus
117
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
vychýlit rovnováhu.
118
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Jestliže bude vzdorovat
a Holden ji neutralizuje...
119
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
Na to nedojde.
120
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Pak pro nás bude
její mistr navždy ztracený.
121
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
A ona se nevzdá,
pokud jí za to něco nenabídneme.
122
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
Máme něco, co chce?
123
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
Jakým způsobem zabít Jedie beze zbraně?
124
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Musí to bejt nějakej test, ne?
125
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Začneš neozbrojená, ale můžeš použít meč,
když mu ho vezmeš?
126
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
Byl by to podvod?
127
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
Jsem zvědavej, jak to uděláš.
Už tolikrát jsi selhala.
128
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
To se pleteš.
Zabila jsem Indaru a Torbina.
129
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Ale zabila jsi je „po svým“.
130
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Toho Wookieeho musíš zabít beze zbraně.
131
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- Tvůj mistr chce, abys...
- Co ty s ním máš za kšefty?
132
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Žádný. Fakt.
133
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Mám u něj dluh.
134
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Víš, jakej je. Sbírá lidi.
135
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Nikdy jsem neviděla jeho tvář. Ty jo?
136
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Jasně že ne.
137
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Hele, tam to je. Tam bydlí.
138
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
Nechápu, jak se z ní mohla stát Jedi.
139
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Jak ti připadala?
140
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Jako by si ukousla moc velký sousto.
141
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Dost vzhlížela k tomu jediskýmu mistrovi.
142
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
Jak se jen jmenoval? Sol?
143
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
No nic, půjdem dál.
144
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
Dopřáli jsme ti servis. A jsi jako nový!
145
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
Mít nářadí, opravila bych tě, PIPe.
146
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
- Ale nemám ho, víš?
- Osho.
147
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sole.
148
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Šel jsem za tebou a Jecki mi řekla,
že jsi už odletěla.
149
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Nerozloučila jsem se. Odpusťte.
150
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Potřebuji pomoc.
151
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Rád bych, abys mě doprovázela na misi.
152
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
To se mám zas přidat k Jediům?
153
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
Ne oficiálně.
154
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Chcete se přese mě dostat k ní.
155
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Sole, to ne.
156
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Když jsem řekl Mae, že jsi naživu, zjihla.
157
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
Docela se proměnila.
158
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Pojď se mnou. Společně nás za ní pustí.
159
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Nechci, aby Mae ublížili.
160
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
A vím, že ani ty ne.
161
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Pořád je v ní dobro.
162
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
Tím kouskem duše tě má ráda.
163
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
Je to vražedkyně.
164
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Ale i tak je to tvá sestra.
165
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Fajn.
166
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Ale civilní úbor nosit nebudu.
167
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
Řád mistra Kelnaccu na Khofar sám vyslal,
168
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
ale on se nikomu už přes rok neozval.
169
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
Na naše varování nereaguje.
170
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
Komunikační věže
v oblasti zřejmě nefungují.
171
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Vzhledem k náročnosti naší mise vám
všem doporučuji držet se pohromadě.
172
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Hej! Omlouvám se.
173
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Co to je?
174
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
To je Bazil.
175
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
Vnímá nás on, ona, nebo ono?
176
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Nějaký dotaz, civilistko?
177
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
Ne. Velmi zevrubný brífink, Yorde.
178
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Hledáme Wookieeho. Je velký a chlupatý.
179
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
Ten blaster mi raději odevzdej.
180
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Ne. Teď je můj.
181
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
Je to majetek řádu Jedi.
182
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
Obávám se, že musím trvat na tom,
abys mi ho odevzdala.
183
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Tvrdí, že vešel do pralesa
a nikdy už nevyšel.
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca je uvnitř.
185
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Jak ho najdeme?
186
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Pomůže stopař.
187
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yorde. Ty rozumíš, co ten bazil říká?
188
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
Bazil je jeho jméno. A ano.
189
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
Ač se většina padawanů učí shyriiwook,
190
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
já jsem se rozhodl
osvojit si složitější jazyk.
191
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Jestli ti na téhle misi vadím, nejsi sám.
192
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
Mně nevadíš. Jen mám o tebe strach.
193
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Chci tě o něco požádat.
194
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
Sol myslí, že Mae poslechne.
195
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
Mistr Sol je moudrý Jedi.
196
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Musí mít důvod věřit, že Mae
bude naslouchat tomu, co jí řekneš.
197
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Ale kdyby se stalo, že mě neposlechne,
198
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
musíš ji zastavit.
199
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Sama to nezvládnu.
200
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Osho...
- Prosím.
201
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
Znovu zaváhat nemůžu.
202
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Znám tě od doby, kdy jsme byli ratolestmi.
203
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mae byla vždycky tvá bolest.
204
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Možná tě sem Sol vzal, abys jí čelila,
205
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
nebo proto, abys čelila sama sobě.
206
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Musíme je dohnat.
207
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Pojď.
208
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
Co říká?
209
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Že je tady něco špatně.
210
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Něco tu číhá.
211
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Nezastavujte se a nedělejte hluk.
212
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
Nevíme a nechceme vědět, co tady žije.
213
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osho.
214
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sole!
215
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
Ustupte!
216
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Já to skolím.
217
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
- Letělo to přímo na čepel.
- Vábí je světlo.
218
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Jdeme dál.
219
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Brzy padne tma.
220
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
Co je?
221
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
Já jsem tu můru vycítila.
222
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Vydráždila jsem ji. A teď je mrtvá.
223
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
Vidět, jak něco
nebo někdo splyne se Sílou,
224
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
je pokaždé veliká čest.
225
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
I když ty máš se smrtí zkušeností
víc než já.
226
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
Neumím se smířit se smrtí jako Jediové.
227
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Jako Jediové?
228
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
Smířit se se ztrátou.
229
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
S nespravedlností.
230
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
S nenávistí, kterou jsem cítila k sestře,
231
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
i když mi současně moc chyběla.
232
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
Netvoří nás to, oč jsme přišli.
233
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
Ale to, co jsme přežili.
234
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
Tys toho přežila dost.
235
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Poběž. Už to není daleko.
Maximálně deset minut jižně.
236
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
Ještě to stihneme.
237
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Ne. Teď nezastavuj.
238
00:20:08,708 --> 00:20:10,833
Po tomhle sprintu mám bojovat s Wookieem.
239
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Ráda bych si oddechla,
jestli ti to nevadí.
240
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
Vadí, ale dobře.
241
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Není to test.
242
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
Co?
243
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
Není to test.
244
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
Říká tomu „poslední lekce“.
245
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
Říká: „Poslední lekci udělíš sama sobě.
246
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Zabiješ Jedie beze zbraně.“
247
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Útočit na bezbranné
je proti přesvědčení Jediů.
248
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Jak někoho takovýho zabít? Beze zbraně?
249
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
To není test. To je nemožný.
250
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
To...
251
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
Není to nemožný. Ty to víš.
252
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Po ničem víc netoužím, ale je to nemožný.
253
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
Když to neudělám, zabije mě.
254
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Tobě je to jedno.
255
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Není.
256
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
Na.
257
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Donesu ti ještě vodu.
258
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Máš pravdu.
259
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Odpočiň si.
260
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Ztrácíš nervy.
261
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
A to nechceme, ne?
262
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
Nevidím ho.
263
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
- Koho?
- Bazila.
264
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Skvěle. Zase zmizel.
265
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
Potřebujeme stopaře,
aby vystopoval stopaře.
266
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sole!
267
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Bazil je pryč.
268
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Pomoc!
269
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae!
270
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
Pomoc!
271
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae. Pomoc!
272
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
Poslyš, při tom,
jak jsem pobíhala pralesem,
273
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
jsem si něco uvědomila.
274
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Že to nemám zapotřebí.
275
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Nemusím zabíjet Jedie beze zbraně.
276
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- Nemusím mu vyjít vstříc.
- Co?
277
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Odřízni mě!
278
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Mýlil ses. To, že je Osha naživu,
mění všechno.
279
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
Loajální mám být k Oshe,
ne k tvýmu pánovi.
280
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
Co to děláš?
281
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
Já se teď vzdám Kelnaccovi.
282
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- A on mě předá Jediům.
- Ne. Stůj!
283
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Deset minut na jih, že?
284
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Jediové tě zavřou do vězení.
285
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Ne, až jim řeknu, koho znám.
286
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
Zabije tě.
287
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Dřív mě bude muset najít.
288
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
Kdo ví, jestli by se sem
bez průvodce odvážil.
289
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Jedno ti přiznám.
290
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
Hodil ses mi.
291
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae!
292
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
Nemůže být daleko. Kde asi je?
293
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
To nevím.
294
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- Kde je Bazil?
- Nevím, padawanko.
295
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
Co je?
296
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
Ale nic.
297
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
Na Oleze jste mi střet s Mae nedovolil.
298
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
Nebyla jsi připravená.
299
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
A teď jsem?
300
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Tohle je jiné.
301
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Cítím se jinak.
302
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Zas cítím věci tak,
že mám kuráž se jí postavit.
303
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Ty nebudeš čelit jí.
304
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Budeš čelit své minulosti.
305
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
A já rovněž.
306
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
Jakmile dostaneme Mae do lodi,
všechno vysvětlím.
307
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Slibuji.
308
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Ahoj, mrňousi.
309
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Našel Mae.
310
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
- Honem!
- Osho.
311
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- Drž se za námi.
- Tudy.
312
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Tady, skrz! Honem!
313
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Mistře Kelnacco!
314
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
Je tady.
315
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
Tady to je!
316
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
Mistře Kelnacco!
317
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
Jménem Galaktické republiky
a jménem řádu Jedi
318
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
žádám všechny, kdo jsou v té chatrči,
319
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
ať vyjdou s rukama tak, abychom je viděli.
320
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Tím myslí tebe, Mae Aniseyo.
321
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
Co to je?
322
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Identifikujte se.
323
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
Už ani krok.
324
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osho, uteč!
325
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE
326
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
České titulky Vojtěch Kostiha