1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}Osha pochází z dvojčat? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 Jmenuje se Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 Měla zemřít před 16 lety. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Jsem přesvědčen, že má na svědomí smrt Indary. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Prošetřete to. 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Chce smrt čtyř Jediů. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Indary, Torbina, Kelnaccy a vás. 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 Jak dobře znáte Oshu? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Brendok. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Byl jsem tam, když její sestra založila požár, 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 který zahubil celou její rodinu. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Unést tě jim nedovolím. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Nikdo mě neunáší. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - Jediové jsou špatní. - Ne, jsou dobří. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Cos to provedla? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osho! - Mae! 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 Ne! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Po Torbinovi musím zabít ještě dva Jedie. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 A jednoho z nich musím zabít beze zbraně, jak to chce mistr. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha je naživu. - Já vím. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Poklidná lesní planeta na Vnějším okraji. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Pohyby nechť jsou přesné a ladné. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Nedejte žádný prostor k napadení. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maximalizujte obranu bez potřeby útoku. 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 Konec lekce. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Reno, předveďte mi ještě základní postoj. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osho. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Jdu se rozloučit. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 Ty nezůstaneš? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Udělala jsem, co bylo třeba. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Díky. - Za co? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 Žes mi pomohla najít sestru. Dokázat mou nevinu. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Byla to má povinnost. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Vůbec jsem se o Mae nemusela dozvědět. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 Díky tobě jsem ji viděla na vlastní oči. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 I když jsem ji nezadržela. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 Myslela jsem, že do té doby zůstaneš. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 To na ni nejsi zvědavá, po tolika letech? 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 Mae je teď problém Jediů. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 A to já nejsem. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Neříkej, že ti budu chybět. 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Záleží ti na Mae. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 Lituješ let, co jste nebyly spolu. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Někdo ji musí najít, než ublíží dalším. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Ale ne já. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 Já nemůžu. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Až budu příště na Coruscantu, stavím se. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 Zajdem si do kantýny a zdrbneme mistra Sola. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Dala jsi mu sbohem? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Potíží měl se mnou už dost. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Na blind bych nevyrážel, být tebou. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar je dost nezmapovanej. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 I nájemný lovci se těmhle pralesům vyhejbaj. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Tys v nich byl? 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Jo, byl. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Hledal jsem toho Wookieeho. Byla to fuška. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 Ten Jedi nechce, aby ho někdo našel. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Ty jsi tam šel a riskoval krk pro mýho mistra? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 Ne. Riskoval jsem, abych pomohl tobě. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Přiznej to. Potřebuješ mě. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 A to, že tvoje sestra žije, vůbec nic nemění. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Toho Wookieeho musíš zabít. Slíbilas to. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Slunce za tři hodiny zapadne. Vyrazíme? 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Tak jo. Pojď za mnou. 67 00:06:03,833 --> 00:06:10,250 AKOLYTKA 68 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Co je zač? 69 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Nevíme. 70 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 Je rychlá, ale slabá. 71 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 V souboji se nechává vést svými emocemi. 72 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 - Ale bojovat umí. - Ano. 73 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Někdo ji vycvičil. 74 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Ale kdo? 75 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Totožnost svého mistra nezná. 76 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 Ale bojí se ho. 77 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Učednice, která nezná svého mistra? 78 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 Absurdní. 79 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 Mohl by to být odštěpený řád? 80 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Nebo něco horšího? 81 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 O odštěpeném řádu bychom věděli. 82 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Ta dívka je vážným rizikem. 83 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Postrádá disciplínu. 84 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 Přesto vám unikla. 85 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 A zabila dva mistry Jedi. 86 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Ano. Ale ona si ty tři Jedie... 87 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Čtyři. Včetně tebe, Sole. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Čtyři Jedie vyslané na její planetu, když byla dítě. 89 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Jak zvláštní. 90 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Objeví se po letech, vycvičená jedním z nás. 91 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Takže ji vycvičil Jedi? 92 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 To poznám i z hologramu. 93 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Musíme uvědomit Nejvyšší radu. 94 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 Nejvyšší rada by musela uvědomit Senát. 95 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Takový skandál by ovšem vzbudil strach a nedůvěru. 96 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Měli bychom to vyřídit sami. 97 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Zjistíme, kdo ji vycvičil. 98 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Mistryně Holden, odvolej Kelnaccu z Khofaru. A zadrž Mae. 99 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 A když bude zadržení vzdorovat? 100 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 Nemyslím, že na to dojde. 101 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Porada se odročuje. 102 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Mistryně Vernestro. Prosím. 103 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Proč jsi mi o tom neřekl? 104 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Ale řekl! Jakmile jsem zjistil... - Ne, Sole. 105 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 Před šestnácti lety! 106 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 Proč jsi tehdy neřekl, že je šance, že přežila? 107 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Kdybych si to myslel, tak bych ti to řekl. 108 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Ale viděl jsem ten pád. 109 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 To by nemohl přežít nikdo. 110 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Dovol mi, abych ji přivedl já. 111 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Tvé osobní pouto k ní a její sestře zde není přínosem. 112 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 Ona nejedná jen ze své vlastní vůle. 113 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 To musíš vědět. 114 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Obávám se, že Mae hraje v plánu svého mistra nepatrnou roli. 115 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Jen nechápu ten plán samotný. 116 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Možná je to pokus 117 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 vychýlit rovnováhu. 118 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Jestliže bude vzdorovat a Holden ji neutralizuje... 119 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 Na to nedojde. 120 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Pak pro nás bude její mistr navždy ztracený. 121 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 A ona se nevzdá, pokud jí za to něco nenabídneme. 122 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 Máme něco, co chce? 123 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Jakým způsobem zabít Jedie beze zbraně? 124 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Musí to bejt nějakej test, ne? 125 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Začneš neozbrojená, ale můžeš použít meč, když mu ho vezmeš? 126 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Byl by to podvod? 127 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Jsem zvědavej, jak to uděláš. Už tolikrát jsi selhala. 128 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 To se pleteš. Zabila jsem Indaru a Torbina. 129 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Ale zabila jsi je „po svým“. 130 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Toho Wookieeho musíš zabít beze zbraně. 131 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - Tvůj mistr chce, abys... - Co ty s ním máš za kšefty? 132 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Žádný. Fakt. 133 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Mám u něj dluh. 134 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Víš, jakej je. Sbírá lidi. 135 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Nikdy jsem neviděla jeho tvář. Ty jo? 136 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Jasně že ne. 137 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Hele, tam to je. Tam bydlí. 138 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 Nechápu, jak se z ní mohla stát Jedi. 139 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Jak ti připadala? 140 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Jako by si ukousla moc velký sousto. 141 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Dost vzhlížela k tomu jediskýmu mistrovi. 142 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 Jak se jen jmenoval? Sol? 143 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 No nic, půjdem dál. 144 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Dopřáli jsme ti servis. A jsi jako nový! 145 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 Mít nářadí, opravila bych tě, PIPe. 146 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 - Ale nemám ho, víš? - Osho. 147 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sole. 148 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Šel jsem za tebou a Jecki mi řekla, že jsi už odletěla. 149 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Nerozloučila jsem se. Odpusťte. 150 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Potřebuji pomoc. 151 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Rád bych, abys mě doprovázela na misi. 152 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 To se mám zas přidat k Jediům? 153 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Ne oficiálně. 154 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Chcete se přese mě dostat k ní. 155 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sole, to ne. 156 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Když jsem řekl Mae, že jsi naživu, zjihla. 157 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 Docela se proměnila. 158 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Pojď se mnou. Společně nás za ní pustí. 159 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 Nechci, aby Mae ublížili. 160 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 A vím, že ani ty ne. 161 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Pořád je v ní dobro. 162 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 Tím kouskem duše tě má ráda. 163 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Je to vražedkyně. 164 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Ale i tak je to tvá sestra. 165 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Fajn. 166 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Ale civilní úbor nosit nebudu. 167 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Řád mistra Kelnaccu na Khofar sám vyslal, 168 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 ale on se nikomu už přes rok neozval. 169 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Na naše varování nereaguje. 170 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 Komunikační věže v oblasti zřejmě nefungují. 171 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Vzhledem k náročnosti naší mise vám všem doporučuji držet se pohromadě. 172 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Hej! Omlouvám se. 173 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Co to je? 174 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 To je Bazil. 175 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 Vnímá nás on, ona, nebo ono? 176 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Nějaký dotaz, civilistko? 177 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 Ne. Velmi zevrubný brífink, Yorde. 178 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Hledáme Wookieeho. Je velký a chlupatý. 179 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 Ten blaster mi raději odevzdej. 180 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Ne. Teď je můj. 181 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 Je to majetek řádu Jedi. 182 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 Obávám se, že musím trvat na tom, abys mi ho odevzdala. 183 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Tvrdí, že vešel do pralesa a nikdy už nevyšel. 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca je uvnitř. 185 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Jak ho najdeme? 186 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Pomůže stopař. 187 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yorde. Ty rozumíš, co ten bazil říká? 188 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 Bazil je jeho jméno. A ano. 189 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 Ač se většina padawanů učí shyriiwook, 190 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 já jsem se rozhodl osvojit si složitější jazyk. 191 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Jestli ti na téhle misi vadím, nejsi sám. 192 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 Mně nevadíš. Jen mám o tebe strach. 193 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Chci tě o něco požádat. 194 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 Sol myslí, že Mae poslechne. 195 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 Mistr Sol je moudrý Jedi. 196 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Musí mít důvod věřit, že Mae bude naslouchat tomu, co jí řekneš. 197 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Ale kdyby se stalo, že mě neposlechne, 198 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 musíš ji zastavit. 199 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Sama to nezvládnu. 200 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osho... - Prosím. 201 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 Znovu zaváhat nemůžu. 202 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Znám tě od doby, kdy jsme byli ratolestmi. 203 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mae byla vždycky tvá bolest. 204 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Možná tě sem Sol vzal, abys jí čelila, 205 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 nebo proto, abys čelila sama sobě. 206 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Musíme je dohnat. 207 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Pojď. 208 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 Co říká? 209 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Že je tady něco špatně. 210 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Něco tu číhá. 211 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Nezastavujte se a nedělejte hluk. 212 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 Nevíme a nechceme vědět, co tady žije. 213 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osho. 214 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sole! 215 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Ustupte! 216 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Já to skolím. 217 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - Letělo to přímo na čepel. - Vábí je světlo. 218 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Jdeme dál. 219 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Brzy padne tma. 220 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Co je? 221 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Já jsem tu můru vycítila. 222 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Vydráždila jsem ji. A teď je mrtvá. 223 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 Vidět, jak něco nebo někdo splyne se Sílou, 224 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 je pokaždé veliká čest. 225 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 I když ty máš se smrtí zkušeností víc než já. 226 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 Neumím se smířit se smrtí jako Jediové. 227 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Jako Jediové? 228 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 Smířit se se ztrátou. 229 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 S nespravedlností. 230 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 S nenávistí, kterou jsem cítila k sestře, 231 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 i když mi současně moc chyběla. 232 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 Netvoří nás to, oč jsme přišli. 233 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Ale to, co jsme přežili. 234 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 Tys toho přežila dost. 235 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Poběž. Už to není daleko. Maximálně deset minut jižně. 236 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 Ještě to stihneme. 237 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Ne. Teď nezastavuj. 238 00:20:08,708 --> 00:20:10,833 Po tomhle sprintu mám bojovat s Wookieem. 239 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Ráda bych si oddechla, jestli ti to nevadí. 240 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 Vadí, ale dobře. 241 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Není to test. 242 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 Co? 243 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 Není to test. 244 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 Říká tomu „poslední lekce“. 245 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 Říká: „Poslední lekci udělíš sama sobě. 246 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 Zabiješ Jedie beze zbraně.“ 247 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Útočit na bezbranné je proti přesvědčení Jediů. 248 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Jak někoho takovýho zabít? Beze zbraně? 249 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 To není test. To je nemožný. 250 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 To... 251 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 Není to nemožný. Ty to víš. 252 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Po ničem víc netoužím, ale je to nemožný. 253 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 Když to neudělám, zabije mě. 254 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Tobě je to jedno. 255 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Není. 256 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Na. 257 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Donesu ti ještě vodu. 258 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Máš pravdu. 259 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Odpočiň si. 260 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Ztrácíš nervy. 261 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 A to nechceme, ne? 262 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 Nevidím ho. 263 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 - Koho? - Bazila. 264 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Skvěle. Zase zmizel. 265 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Potřebujeme stopaře, aby vystopoval stopaře. 266 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sole! 267 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Bazil je pryč. 268 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Pomoc! 269 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 270 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Pomoc! 271 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae. Pomoc! 272 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Poslyš, při tom, jak jsem pobíhala pralesem, 273 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 jsem si něco uvědomila. 274 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Že to nemám zapotřebí. 275 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Nemusím zabíjet Jedie beze zbraně. 276 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - Nemusím mu vyjít vstříc. - Co? 277 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Odřízni mě! 278 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Mýlil ses. To, že je Osha naživu, mění všechno. 279 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 Loajální mám být k Oshe, ne k tvýmu pánovi. 280 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Co to děláš? 281 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 Já se teď vzdám Kelnaccovi. 282 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 - A on mě předá Jediům. - Ne. Stůj! 283 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Deset minut na jih, že? 284 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Jediové tě zavřou do vězení. 285 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Ne, až jim řeknu, koho znám. 286 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Zabije tě. 287 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Dřív mě bude muset najít. 288 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 Kdo ví, jestli by se sem bez průvodce odvážil. 289 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Jedno ti přiznám. 290 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Hodil ses mi. 291 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! 292 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Nemůže být daleko. Kde asi je? 293 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 To nevím. 294 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Kde je Bazil? - Nevím, padawanko. 295 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 Co je? 296 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 Ale nic. 297 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Na Oleze jste mi střet s Mae nedovolil. 298 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 Nebyla jsi připravená. 299 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 A teď jsem? 300 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Tohle je jiné. 301 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Cítím se jinak. 302 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Zas cítím věci tak, že mám kuráž se jí postavit. 303 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Ty nebudeš čelit jí. 304 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Budeš čelit své minulosti. 305 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 A já rovněž. 306 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Jakmile dostaneme Mae do lodi, všechno vysvětlím. 307 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Slibuji. 308 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Ahoj, mrňousi. 309 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Našel Mae. 310 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 - Honem! - Osho. 311 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 - Drž se za námi. - Tudy. 312 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Tady, skrz! Honem! 313 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Mistře Kelnacco! 314 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 Je tady. 315 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Tady to je! 316 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 Mistře Kelnacco! 317 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 Jménem Galaktické republiky a jménem řádu Jedi 318 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 žádám všechny, kdo jsou v té chatrči, 319 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 ať vyjdou s rukama tak, abychom je viděli. 320 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Tím myslí tebe, Mae Aniseyo. 321 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 Co to je? 322 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Identifikujte se. 323 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Už ani krok. 324 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osho, uteč! 325 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE 326 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 České titulky Vojtěch Kostiha