1
00:00:01,000 --> 00:00:03,833
{\an8}I tidligere afsnit ...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,416
{\an8}Har Osha en tvillingesøster?
3
00:00:05,583 --> 00:00:09,375
Hun hedder Mae. Man formodede,
hun omkom for 16 år siden, -
4
00:00:09,541 --> 00:00:13,250
men jeg tror,
hun står bag mordet på Indara.
5
00:00:13,416 --> 00:00:14,333
Undersøg sagen.
6
00:00:14,500 --> 00:00:18,833
Hun vil dræbe fire jedier.
Indara, Torbin, Kelnacca og dig.
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,041
- Hvor godt kender du Osha?
- Jeg var på Brendok.
8
00:00:23,208 --> 00:00:28,166
Hendes søster antændte en brand,
der slog hele hendes familie ihjel.
9
00:00:28,333 --> 00:00:30,625
- Jeg stopper dem.
- De tager mig ikke.
10
00:00:30,791 --> 00:00:32,666
- Jedierne er onde.
- De er gode.
11
00:00:34,791 --> 00:00:36,500
Hvad har du gjort?
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,458
- Osha!
- Mae!
13
00:00:41,541 --> 00:00:44,000
Jeg har to jedier tilbage
efter Torbin.
14
00:00:44,166 --> 00:00:47,750
Den ene dræber jeg uden våben
for at glæde mesteren.
15
00:00:47,916 --> 00:00:49,958
Oshie?
16
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha er i live.
- Det ved jeg.
17
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar. En fredfyldt skovplanet
i Ydre Ring.
18
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Hold jeres bevægelser præcise,
men diskrete.
19
00:02:44,833 --> 00:02:49,041
Begræns jeres sårbare områder.
20
00:02:51,791 --> 00:02:55,875
Maksimer jeres forsvar
uden at angribe.
21
00:03:01,791 --> 00:03:04,541
Så er tiden gået.
22
00:03:06,583 --> 00:03:09,916
Daro og Rena, jeg vil se jeres
åbningspositur, inden I går.
23
00:03:10,083 --> 00:03:12,375
Osha.
24
00:03:12,541 --> 00:03:16,291
- Jeg kommer for at sige farvel.
- Du vil ikke blive her?
25
00:03:16,458 --> 00:03:19,333
Jeg har gjort det,
der skulle gøres.
26
00:03:19,500 --> 00:03:21,625
- Tak.
- For hvad?
27
00:03:21,791 --> 00:03:26,000
For din hjælp med at finde min søster,
bevise min uskyld og rense mit navn.
28
00:03:26,166 --> 00:03:31,000
- Jeg gjorde bare min pligt.
- Jeg anede ikke, Mae var i live.
29
00:03:31,166 --> 00:03:36,791
Nu har jeg set hende med egne øjne,
omend jeg ikke kunne stoppe hende.
30
00:03:36,958 --> 00:03:42,541
Jeg troede, du ville blive, til hun var
pågrebet. Du må da være nysgerrig.
31
00:03:42,708 --> 00:03:47,125
Mae er jediernes problem nu,
og jeg er ingen jedi.
32
00:03:50,833 --> 00:03:53,958
Du kommer da vel ikke
til at savne mig?
33
00:03:57,333 --> 00:04:01,250
Du holder af Mae.
Du begræder de år, I ikke fik sammen.
34
00:04:01,416 --> 00:04:07,500
Nogen må finde Mae, før hun gør
mere skade, men det er ikke mig.
35
00:04:07,666 --> 00:04:09,750
Det kan jeg ikke.
36
00:04:11,291 --> 00:04:17,541
Næste gang jeg er her, må vi gå
på cantina og bagtale mester Sol.
37
00:04:17,708 --> 00:04:21,416
Har du sagt farvel til ham?
38
00:04:21,583 --> 00:04:24,750
Jeg har givet ham
problemer nok i forvejen.
39
00:04:55,375 --> 00:04:58,916
Vent lidt med at stikke afsted.
40
00:04:59,083 --> 00:05:04,500
Khofar er uudforsket. Dusørjægere
tør dårligt nok sætte deres ben her.
41
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
- Men det har du gjort?
- Ja, det har jeg.
42
00:05:10,750 --> 00:05:16,833
For at finde wookiee'en, og det var
svært. Den jedi vil nødigt findes.
43
00:05:20,708 --> 00:05:23,625
Satte du livet på spil derinde
for min mesters skyld?
44
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
Nej, jeg satte livet på spil
for at hjælpe dig.
45
00:05:28,416 --> 00:05:31,708
Indrøm det bare.
Du har brug for mig.
46
00:05:34,791 --> 00:05:37,625
At din søster lever,
ændrer ikke noget.
47
00:05:37,791 --> 00:05:41,458
Du skal dræbe wookiee'en.
Det var aftalen.
48
00:05:42,916 --> 00:05:47,541
Der er tre timers dagslys tilbage.
Lad os komme afsted.
49
00:05:47,708 --> 00:05:50,708
Okay. Følg efter mig.
50
00:06:16,000 --> 00:06:21,416
Hun er hurtig, men svag.
Styret af sine følelser i kamp.
51
00:06:21,583 --> 00:06:23,541
Men hun er dygtig.
52
00:06:23,708 --> 00:06:27,083
- Nogen har trænet hende.
- Men hvem?
53
00:06:27,250 --> 00:06:31,125
Hun kender ikke sin mesters identitet,
men frygter ham.
54
00:06:31,291 --> 00:06:35,916
En lærling, der ikke kender
sin mester? Det er absurd.
55
00:06:36,083 --> 00:06:40,625
Kan det være en udbryderorden
eller noget endnu værre?
56
00:06:43,083 --> 00:06:47,416
- Pigen kan blive en trussel.
- Hun er udisciplineret.
57
00:06:47,583 --> 00:06:53,583
Alligevel slap hun fra dig.
Og hun har dræbt to jedimestre.
58
00:06:58,708 --> 00:07:01,875
Ja, men Mae gik efter de tre ...
59
00:07:02,041 --> 00:07:05,541
Fire inklusive dig, Sol.
60
00:07:05,708 --> 00:07:11,750
De fire jedier, der var udstationeret
på hendes planet, da hun var barn.
61
00:07:11,916 --> 00:07:16,375
Spøjst. Og nu er hun dukket op igen
og blevet oplært af en af vore egne.
62
00:07:16,541 --> 00:07:19,583
- Oplært af en jedi?
- Det ses tydeligt.
63
00:07:19,750 --> 00:07:24,875
- Vi må informere Storrådet.
- Så vil rådet informere Senatet.
64
00:07:25,041 --> 00:07:30,708
En sådan skandale vil skabe frygt
og mistillid. Vi må klare sagen selv.
65
00:07:32,166 --> 00:07:35,416
Vi må finde ud af,
hvem der har oplært hende.
66
00:07:35,583 --> 00:07:39,625
Mester Holden, hent Kelnacca
hjem fra Khofar, og pågrib Mae.
67
00:07:39,791 --> 00:07:45,041
- Og hvis hun nægter at følge med?
- Det sker næppe. Mødet er hævet.
68
00:07:53,208 --> 00:07:56,291
Mester Vernestra, hør nu ...
69
00:07:56,458 --> 00:08:00,541
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Det gjorde jeg også, så snart ...
70
00:08:00,708 --> 00:08:05,416
For 16 år siden, hvorfor sagde du ikke,
at pigen kunne have overlevet?
71
00:08:05,583 --> 00:08:10,250
Havde jeg troet, det var muligt,
ville jeg have sagt det.
72
00:08:10,416 --> 00:08:15,208
Men jeg så hende falde.
Det kunne ingen have overlevet.
73
00:08:17,708 --> 00:08:20,291
Lad mig pågribe hende.
74
00:08:20,458 --> 00:08:24,250
Din relation til hende
og søsteren er ingen fordel.
75
00:08:24,416 --> 00:08:30,250
Mae handler ikke på eget initiativ.
Det må du være klar over.
76
00:08:32,916 --> 00:08:37,625
Jeg frygter, at Mae blot er
et lille led i sin mesters plan.
77
00:08:37,791 --> 00:08:41,250
En plan,
der er svær at gennemskue.
78
00:08:41,416 --> 00:08:45,375
En form for omvæltning,
der vil ændre magtbalancen.
79
00:08:45,541 --> 00:08:50,000
Hvis hun gør modstand,
og Holden likviderer hende ...
80
00:08:50,166 --> 00:08:55,833
- Så galt går det ikke.
- Så forsvinder mesteren sporløst.
81
00:08:56,000 --> 00:09:01,291
Hun overgiver sig ikke
uden at få noget til gengæld.
82
00:09:01,458 --> 00:09:04,041
Har vi noget, hun vil have?
83
00:09:11,916 --> 00:09:17,375
Hvordan dræber man en jedi uden
våben? Det må være en prøvelse.
84
00:09:17,541 --> 00:09:23,708
Hvis man angriber ubevæbnet, må man
så bruge deres eget sværd mod dem?
85
00:09:23,875 --> 00:09:27,625
Eller er det snyd?
Jeg er bare nysgerrig.
86
00:09:27,791 --> 00:09:33,291
- Du har jo fejlet så mange gange.
- Jeg dræbte både Indara og Torbin.
87
00:09:33,458 --> 00:09:38,166
Men du gjorde det på din egen måde.
Wookiee'en skal dræbes uden våben.
88
00:09:38,333 --> 00:09:41,291
- Mesteren forlanger ...
- Hvad har du lovet ham?
89
00:09:41,458 --> 00:09:45,750
Ikke noget som sådan.
Jeg står bare i gæld til ham.
90
00:09:45,916 --> 00:09:48,791
Han samler på folk.
91
00:09:48,958 --> 00:09:52,083
Jeg har aldrig set hans ansigt.
Har du?
92
00:09:52,250 --> 00:09:57,166
Det ved du, jeg ikke har.
Se, der er skovbrynet.
93
00:09:59,916 --> 00:10:04,041
Jeg fatter ikke,
min søster er et jedisvin.
94
00:10:04,208 --> 00:10:07,208
Hvordan var hun at tale med?
95
00:10:08,125 --> 00:10:12,416
Det virkede, som om hun
var på dybt vand, ærlig talt.
96
00:10:12,583 --> 00:10:17,875
Hun var vældig glad for ham
jedimesteren. Hvad hed han, Sol?
97
00:10:20,541 --> 00:10:22,750
Nå, lad os komme videre.
98
00:10:39,333 --> 00:10:42,666
Det var godt, vi fik dig efterset.
Du er så god som ny.
99
00:10:42,833 --> 00:10:45,791
Gerne, men jeg har
ikke værktøjet til det.
100
00:10:45,958 --> 00:10:47,791
Osha!
101
00:10:49,875 --> 00:10:51,250
Sol.
102
00:10:51,416 --> 00:10:55,500
Jecki sagde,
du allerede var taget afsted.
103
00:10:55,666 --> 00:10:59,708
- Undskyld, jeg ikke sagde farvel.
- Jeg har brug for din hjælp.
104
00:10:59,875 --> 00:11:04,833
- Du må tage med mig på mission.
- Og genindtræde i Ordenen?
105
00:11:05,000 --> 00:11:08,416
Ikke officielt.
106
00:11:10,000 --> 00:11:13,958
Du skal bruge mig
for at få fat på hende.
107
00:11:14,125 --> 00:11:17,708
Sol, det kan jeg ikke.
108
00:11:17,875 --> 00:11:21,625
Da jeg fortalte Mae, du var i live, -
109
00:11:21,791 --> 00:11:27,166
mildnedes hendes blik.
Hun blev et andet menneske.
110
00:11:27,333 --> 00:11:33,083
Hvis du tager med, giver de os
begge to lov til at tage afsted.
111
00:11:33,250 --> 00:11:38,125
Jeg vil ikke Mae noget ondt,
og jeg ved, du har det ligesådan.
112
00:11:38,291 --> 00:11:44,041
Der er stadig godhed i hende.
Den del af hende, der elsker dig.
113
00:11:45,916 --> 00:11:47,458
Hun er morder.
114
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Men I er stadig i familie.
115
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Fint.
116
00:12:03,333 --> 00:12:06,125
Men jeg nægter at bære civilistkåbe.
117
00:12:11,291 --> 00:12:16,750
Kelnacca er udstationeret på Khofar,
men ingen har hørt fra ham i et år.
118
00:12:18,041 --> 00:12:21,791
Han har ikke reageret
på vores advarsler.
119
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Hov! Det må du undskylde.
120
00:12:47,208 --> 00:12:50,750
- Hvem er det?
- Det er Bazil.
121
00:12:50,916 --> 00:12:54,458
Er han eller de på vores side?
122
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Nogen spørgsmål, civilist?
123
00:13:01,166 --> 00:13:06,041
Nej nej. Det var en vældig
fyldestgørende briefing, Yord.
124
00:13:33,000 --> 00:13:37,250
Vi leder efter en wookiee.
Han er stor og behåret.
125
00:13:46,916 --> 00:13:49,833
Du er nødt til
at aflevere den blaster.
126
00:13:50,000 --> 00:13:53,458
- Den er min nu.
- Den tilhører Jediordenen.
127
00:13:53,625 --> 00:13:58,750
Derfor må jeg insistere på,
at du afleverer den.
128
00:14:06,541 --> 00:14:11,041
De lokale siger, han begav sig
ind i skoven og aldrig kom ud igen.
129
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca er derinde.
130
00:14:26,166 --> 00:14:30,625
- Hvordan skal vi finde ham?
- Vi har en sporhund.
131
00:14:53,541 --> 00:14:59,041
Yord, Yord, Yord ...
Forstår du, hvad bazilen siger?
132
00:14:59,208 --> 00:15:04,125
Han hedder Bazil, og ja. De fleste
padawaner vil lære shyriiwook, -
133
00:15:04,291 --> 00:15:08,916
men jeg påtog mig at lære
et lidt mere nuanceret sprog.
134
00:15:09,083 --> 00:15:12,041
Hvis du er vred over,
jeg er her, så sig det.
135
00:15:12,208 --> 00:15:16,250
Jeg er ikke vred.
Jeg er bekymret for dig.
136
00:15:16,416 --> 00:15:19,833
Yord, du må gøre mig en tjeneste.
137
00:15:20,000 --> 00:15:24,875
- Sol tror, Mae kan reddes.
- Mester Sol er forstandig.
138
00:15:25,041 --> 00:15:28,458
Han må have en grund til at tro,
at Mae vil høre på dig.
139
00:15:28,625 --> 00:15:31,500
Men skulle det vise sig,
at hun ikke vil høre, -
140
00:15:31,666 --> 00:15:35,958
så må du stoppe hende.
Jeg vil ikke være i stand til det.
141
00:15:36,125 --> 00:15:40,875
Jeg beder dig.
Det går ikke, jeg tøver igen.
142
00:15:41,041 --> 00:15:47,416
Jeg har kendt dig, siden vi var ynglinge.
Mae har altid været din svaghed.
143
00:15:47,583 --> 00:15:51,458
Måske tog Sol dig med,
så du kan konfrontere hende, -
144
00:15:51,625 --> 00:15:55,625
eller måske tog han dig med,
så du kan konfrontere dig selv.
145
00:15:55,791 --> 00:15:58,625
Vi må indhente de andre.
146
00:16:15,291 --> 00:16:16,708
Kom.
147
00:17:06,208 --> 00:17:08,500
Hvad nu?
148
00:17:08,666 --> 00:17:13,291
Han siger, der er noget galt.
At noget er råddent.
149
00:17:13,458 --> 00:17:16,833
Hold farten oppe
og lydniveauet nede.
150
00:17:17,000 --> 00:17:21,416
Vi ved ikke, og vi vil ikke vide,
hvad der lever herude.
151
00:17:31,625 --> 00:17:34,083
Osha.
152
00:18:01,333 --> 00:18:02,875
Sol!
153
00:18:11,875 --> 00:18:13,500
I bero!
154
00:18:16,250 --> 00:18:18,458
Jeg har den.
155
00:18:22,458 --> 00:18:26,375
- Den gik efter sværdet.
- De tiltrækkes af lys.
156
00:18:26,541 --> 00:18:31,083
Lad os komme videre.
Det bliver snart mørkt.
157
00:18:55,541 --> 00:18:57,583
Hvad nu?
158
00:19:03,166 --> 00:19:06,958
Jeg kunne fornemme væsenet.
159
00:19:07,125 --> 00:19:11,250
Men jeg forstyrrede det,
og nu er det dødt.
160
00:19:12,416 --> 00:19:16,375
Det er altid en ære at se noget
eller nogen blive ét med Kraften.
161
00:19:16,541 --> 00:19:19,666
Men du har mere erfaring
med døden, end jeg har.
162
00:19:19,833 --> 00:19:24,291
Jeg kunne ikke acceptere døden,
som en sand jedi skal kunne.
163
00:19:25,750 --> 00:19:30,833
Jeg kunne ikke acceptere det tab
og den uretfærdighed, jeg havde lidt.
164
00:19:31,000 --> 00:19:36,541
Jeg følte vrede mod min søster,
selvom jeg også savnede hende.
165
00:19:39,416 --> 00:19:44,791
Vi defineres ikke af, hvad vi mister.
Vi defineres af, hvad vi overlever.
166
00:19:46,958 --> 00:19:49,083
Du har overlevet meget.
167
00:19:56,875 --> 00:20:02,625
Nu er der ikke langt igen.
Det er ti minutter længere mod syd.
168
00:20:04,541 --> 00:20:07,416
Du må ikke stoppe nu.
169
00:20:07,583 --> 00:20:11,333
Jeg skal kæmpe mod en wookiee
efter den her stroppetur.
170
00:20:11,500 --> 00:20:15,208
Jeg vil lige puste ud,
hvis det er i orden med dig.
171
00:20:15,375 --> 00:20:17,791
Det er det ikke, men okay.
172
00:20:23,541 --> 00:20:26,291
- Det er ikke en prøvelse.
- Hvad?
173
00:20:26,458 --> 00:20:29,291
Det er ikke en prøvelse.
174
00:20:29,458 --> 00:20:33,583
Han kaldte det "den sidste lektion".
Han sagde:
175
00:20:33,750 --> 00:20:38,625
"Den sidste lektion lærer du dig selv.
Du skal dræbe en jedi uden våben."
176
00:20:38,791 --> 00:20:42,583
At angribe de forsvarsløse
er jedierne strengt imod.
177
00:20:42,750 --> 00:20:46,416
Hvordan dræber man nogen ubevæbnet?
178
00:20:48,125 --> 00:20:52,208
Det er ikke en prøvelse.
Det er umuligt.
179
00:20:52,375 --> 00:20:56,458
Det er ikke umuligt. Det ved du.
180
00:20:57,708 --> 00:21:02,375
Jeg vil det mere end noget andet,
men det er umuligt.
181
00:21:02,541 --> 00:21:06,041
Og hvis jeg ikke gør det,
slår han mig ihjel.
182
00:21:08,541 --> 00:21:12,375
- Du er ligeglad.
- Det passer ikke.
183
00:21:14,041 --> 00:21:19,833
Her. Jeg finder noget
mere vand til dig. Du har ret.
184
00:21:21,583 --> 00:21:23,958
Du har brug for at puste ud.
185
00:21:24,125 --> 00:21:28,375
Du er ved at miste modet,
og det kan vi jo ikke have, vel?
186
00:22:11,083 --> 00:22:14,333
Jeg kan ikke se ham. Bazil.
187
00:22:14,500 --> 00:22:18,666
Skønt, han er forsvundet igen.
188
00:22:18,833 --> 00:22:22,916
Vi har brug for en sporhund
til at spore vores sporhund.
189
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol!
190
00:22:28,416 --> 00:22:30,291
Bazil er blevet væk.
191
00:22:31,541 --> 00:22:33,250
Hjælp!
192
00:22:35,083 --> 00:22:37,083
Mae!
193
00:22:46,500 --> 00:22:49,708
Hjælp! Hjælp!
194
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae! Mae, hjælp!
195
00:22:55,041 --> 00:23:01,083
Efter at have pisket rundt i skoven
i evigheder har jeg indset noget.
196
00:23:01,250 --> 00:23:05,833
Jeg behøver ikke dræbe jedierne.
Jeg behøver ikke overholde aftalen.
197
00:23:06,000 --> 00:23:09,541
Hvad? Skær mig ned!
198
00:23:09,708 --> 00:23:14,958
At Osha lever, ændrer alt. Jeg skylder
hende min troskab, ikke din herre.
199
00:23:15,125 --> 00:23:17,750
Hvad er det, du gør?
200
00:23:17,916 --> 00:23:23,000
Jeg har tænkt mig at overgive mig
til Kelnacca og derefter til jedierne.
201
00:23:23,166 --> 00:23:26,166
Nej, nej, nej, stop.
202
00:23:26,333 --> 00:23:31,625
- Ti minutter længere mod syd, ikke?
- Jedierne sætter dig i fængsel.
203
00:23:32,875 --> 00:23:37,083
Ikke hvis jeg fortæller dem,
hvem jeg kender.
204
00:23:37,250 --> 00:23:41,208
- Han slår dig ihjel.
- Så skal han først finde mig.
205
00:23:41,375 --> 00:23:44,666
Og han kan næppe
finde hertil uden hjælp.
206
00:23:46,000 --> 00:23:49,708
Jeg indrømmer det.
Jeg havde brug for dig.
207
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae! Mae!
208
00:24:01,708 --> 00:24:04,916
- Hvor kan hun være?
- Aner det ikke.
209
00:24:07,208 --> 00:24:09,875
- Hvor er Bazil?
- Aner det ikke.
210
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Hvad er det?
211
00:24:23,541 --> 00:24:25,708
Ikke noget.
212
00:24:27,291 --> 00:24:29,875
Du lod mig ikke
konfrontere Mae på Olega.
213
00:24:30,041 --> 00:24:33,708
- Du var ikke parat.
- Er jeg så parat nu?
214
00:24:35,916 --> 00:24:40,208
- Det her er anderledes.
- Jeg føler mig også anderledes.
215
00:24:40,375 --> 00:24:44,125
Jeg har fundet modet til
at gøre op med hende.
216
00:24:45,041 --> 00:24:50,333
Du skal ikke gøre op med hende.
Du skal gøre op med fortiden.
217
00:24:52,833 --> 00:24:55,333
Det skal vi begge to.
218
00:24:56,666 --> 00:25:03,083
Når vi har fået Mae sikkert om bord
på skibet, skal jeg forklare det hele.
219
00:25:03,250 --> 00:25:05,583
Det lover jeg.
220
00:25:33,541 --> 00:25:35,666
Hej, lille ven.
221
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Han har fundet Mae.
222
00:25:46,500 --> 00:25:50,333
Osha, hold dig bag os.
223
00:26:06,208 --> 00:26:08,208
Mester Kelnacca.
224
00:26:33,541 --> 00:26:35,666
Han er her.
225
00:26:41,208 --> 00:26:43,916
Mester Kelnacca!
226
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
I Den Galaktiske Republiks
og Jediordenens navn!
227
00:26:55,041 --> 00:27:00,625
Alle i bygningen bedes komme ud
med hænderne fremme.
228
00:27:00,791 --> 00:27:04,125
Det er dig, Mae Aniseya.
229
00:27:46,333 --> 00:27:48,125
Hvad er det?
230
00:27:53,791 --> 00:27:56,000
Giv dig til kende.
231
00:27:58,958 --> 00:28:00,916
Hold dig væk!
232
00:28:18,083 --> 00:28:20,291
Osha, løb!
233
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service