1 00:00:01,000 --> 00:00:03,833 {\an8}I tidligere afsnit ... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,416 {\an8}Har Osha en tvillingesøster? 3 00:00:05,583 --> 00:00:09,375 Hun hedder Mae. Man formodede, hun omkom for 16 år siden, - 4 00:00:09,541 --> 00:00:13,250 men jeg tror, hun står bag mordet på Indara. 5 00:00:13,416 --> 00:00:14,333 Undersøg sagen. 6 00:00:14,500 --> 00:00:18,833 Hun vil dræbe fire jedier. Indara, Torbin, Kelnacca og dig. 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,041 - Hvor godt kender du Osha? - Jeg var på Brendok. 8 00:00:23,208 --> 00:00:28,166 Hendes søster antændte en brand, der slog hele hendes familie ihjel. 9 00:00:28,333 --> 00:00:30,625 - Jeg stopper dem. - De tager mig ikke. 10 00:00:30,791 --> 00:00:32,666 - Jedierne er onde. - De er gode. 11 00:00:34,791 --> 00:00:36,500 Hvad har du gjort? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,458 - Osha! - Mae! 13 00:00:41,541 --> 00:00:44,000 Jeg har to jedier tilbage efter Torbin. 14 00:00:44,166 --> 00:00:47,750 Den ene dræber jeg uden våben for at glæde mesteren. 15 00:00:47,916 --> 00:00:49,958 Oshie? 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha er i live. - Det ved jeg. 17 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. En fredfyldt skovplanet i Ydre Ring. 18 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Hold jeres bevægelser præcise, men diskrete. 19 00:02:44,833 --> 00:02:49,041 Begræns jeres sårbare områder. 20 00:02:51,791 --> 00:02:55,875 Maksimer jeres forsvar uden at angribe. 21 00:03:01,791 --> 00:03:04,541 Så er tiden gået. 22 00:03:06,583 --> 00:03:09,916 Daro og Rena, jeg vil se jeres åbningspositur, inden I går. 23 00:03:10,083 --> 00:03:12,375 Osha. 24 00:03:12,541 --> 00:03:16,291 - Jeg kommer for at sige farvel. - Du vil ikke blive her? 25 00:03:16,458 --> 00:03:19,333 Jeg har gjort det, der skulle gøres. 26 00:03:19,500 --> 00:03:21,625 - Tak. - For hvad? 27 00:03:21,791 --> 00:03:26,000 For din hjælp med at finde min søster, bevise min uskyld og rense mit navn. 28 00:03:26,166 --> 00:03:31,000 - Jeg gjorde bare min pligt. - Jeg anede ikke, Mae var i live. 29 00:03:31,166 --> 00:03:36,791 Nu har jeg set hende med egne øjne, omend jeg ikke kunne stoppe hende. 30 00:03:36,958 --> 00:03:42,541 Jeg troede, du ville blive, til hun var pågrebet. Du må da være nysgerrig. 31 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 Mae er jediernes problem nu, og jeg er ingen jedi. 32 00:03:50,833 --> 00:03:53,958 Du kommer da vel ikke til at savne mig? 33 00:03:57,333 --> 00:04:01,250 Du holder af Mae. Du begræder de år, I ikke fik sammen. 34 00:04:01,416 --> 00:04:07,500 Nogen må finde Mae, før hun gør mere skade, men det er ikke mig. 35 00:04:07,666 --> 00:04:09,750 Det kan jeg ikke. 36 00:04:11,291 --> 00:04:17,541 Næste gang jeg er her, må vi gå på cantina og bagtale mester Sol. 37 00:04:17,708 --> 00:04:21,416 Har du sagt farvel til ham? 38 00:04:21,583 --> 00:04:24,750 Jeg har givet ham problemer nok i forvejen. 39 00:04:55,375 --> 00:04:58,916 Vent lidt med at stikke afsted. 40 00:04:59,083 --> 00:05:04,500 Khofar er uudforsket. Dusørjægere tør dårligt nok sætte deres ben her. 41 00:05:04,666 --> 00:05:09,083 - Men det har du gjort? - Ja, det har jeg. 42 00:05:10,750 --> 00:05:16,833 For at finde wookiee'en, og det var svært. Den jedi vil nødigt findes. 43 00:05:20,708 --> 00:05:23,625 Satte du livet på spil derinde for min mesters skyld? 44 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 Nej, jeg satte livet på spil for at hjælpe dig. 45 00:05:28,416 --> 00:05:31,708 Indrøm det bare. Du har brug for mig. 46 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 At din søster lever, ændrer ikke noget. 47 00:05:37,791 --> 00:05:41,458 Du skal dræbe wookiee'en. Det var aftalen. 48 00:05:42,916 --> 00:05:47,541 Der er tre timers dagslys tilbage. Lad os komme afsted. 49 00:05:47,708 --> 00:05:50,708 Okay. Følg efter mig. 50 00:06:16,000 --> 00:06:21,416 Hun er hurtig, men svag. Styret af sine følelser i kamp. 51 00:06:21,583 --> 00:06:23,541 Men hun er dygtig. 52 00:06:23,708 --> 00:06:27,083 - Nogen har trænet hende. - Men hvem? 53 00:06:27,250 --> 00:06:31,125 Hun kender ikke sin mesters identitet, men frygter ham. 54 00:06:31,291 --> 00:06:35,916 En lærling, der ikke kender sin mester? Det er absurd. 55 00:06:36,083 --> 00:06:40,625 Kan det være en udbryderorden eller noget endnu værre? 56 00:06:43,083 --> 00:06:47,416 - Pigen kan blive en trussel. - Hun er udisciplineret. 57 00:06:47,583 --> 00:06:53,583 Alligevel slap hun fra dig. Og hun har dræbt to jedimestre. 58 00:06:58,708 --> 00:07:01,875 Ja, men Mae gik efter de tre ... 59 00:07:02,041 --> 00:07:05,541 Fire inklusive dig, Sol. 60 00:07:05,708 --> 00:07:11,750 De fire jedier, der var udstationeret på hendes planet, da hun var barn. 61 00:07:11,916 --> 00:07:16,375 Spøjst. Og nu er hun dukket op igen og blevet oplært af en af vore egne. 62 00:07:16,541 --> 00:07:19,583 - Oplært af en jedi? - Det ses tydeligt. 63 00:07:19,750 --> 00:07:24,875 - Vi må informere Storrådet. - Så vil rådet informere Senatet. 64 00:07:25,041 --> 00:07:30,708 En sådan skandale vil skabe frygt og mistillid. Vi må klare sagen selv. 65 00:07:32,166 --> 00:07:35,416 Vi må finde ud af, hvem der har oplært hende. 66 00:07:35,583 --> 00:07:39,625 Mester Holden, hent Kelnacca hjem fra Khofar, og pågrib Mae. 67 00:07:39,791 --> 00:07:45,041 - Og hvis hun nægter at følge med? - Det sker næppe. Mødet er hævet. 68 00:07:53,208 --> 00:07:56,291 Mester Vernestra, hør nu ... 69 00:07:56,458 --> 00:08:00,541 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Det gjorde jeg også, så snart ... 70 00:08:00,708 --> 00:08:05,416 For 16 år siden, hvorfor sagde du ikke, at pigen kunne have overlevet? 71 00:08:05,583 --> 00:08:10,250 Havde jeg troet, det var muligt, ville jeg have sagt det. 72 00:08:10,416 --> 00:08:15,208 Men jeg så hende falde. Det kunne ingen have overlevet. 73 00:08:17,708 --> 00:08:20,291 Lad mig pågribe hende. 74 00:08:20,458 --> 00:08:24,250 Din relation til hende og søsteren er ingen fordel. 75 00:08:24,416 --> 00:08:30,250 Mae handler ikke på eget initiativ. Det må du være klar over. 76 00:08:32,916 --> 00:08:37,625 Jeg frygter, at Mae blot er et lille led i sin mesters plan. 77 00:08:37,791 --> 00:08:41,250 En plan, der er svær at gennemskue. 78 00:08:41,416 --> 00:08:45,375 En form for omvæltning, der vil ændre magtbalancen. 79 00:08:45,541 --> 00:08:50,000 Hvis hun gør modstand, og Holden likviderer hende ... 80 00:08:50,166 --> 00:08:55,833 - Så galt går det ikke. - Så forsvinder mesteren sporløst. 81 00:08:56,000 --> 00:09:01,291 Hun overgiver sig ikke uden at få noget til gengæld. 82 00:09:01,458 --> 00:09:04,041 Har vi noget, hun vil have? 83 00:09:11,916 --> 00:09:17,375 Hvordan dræber man en jedi uden våben? Det må være en prøvelse. 84 00:09:17,541 --> 00:09:23,708 Hvis man angriber ubevæbnet, må man så bruge deres eget sværd mod dem? 85 00:09:23,875 --> 00:09:27,625 Eller er det snyd? Jeg er bare nysgerrig. 86 00:09:27,791 --> 00:09:33,291 - Du har jo fejlet så mange gange. - Jeg dræbte både Indara og Torbin. 87 00:09:33,458 --> 00:09:38,166 Men du gjorde det på din egen måde. Wookiee'en skal dræbes uden våben. 88 00:09:38,333 --> 00:09:41,291 - Mesteren forlanger ... - Hvad har du lovet ham? 89 00:09:41,458 --> 00:09:45,750 Ikke noget som sådan. Jeg står bare i gæld til ham. 90 00:09:45,916 --> 00:09:48,791 Han samler på folk. 91 00:09:48,958 --> 00:09:52,083 Jeg har aldrig set hans ansigt. Har du? 92 00:09:52,250 --> 00:09:57,166 Det ved du, jeg ikke har. Se, der er skovbrynet. 93 00:09:59,916 --> 00:10:04,041 Jeg fatter ikke, min søster er et jedisvin. 94 00:10:04,208 --> 00:10:07,208 Hvordan var hun at tale med? 95 00:10:08,125 --> 00:10:12,416 Det virkede, som om hun var på dybt vand, ærlig talt. 96 00:10:12,583 --> 00:10:17,875 Hun var vældig glad for ham jedimesteren. Hvad hed han, Sol? 97 00:10:20,541 --> 00:10:22,750 Nå, lad os komme videre. 98 00:10:39,333 --> 00:10:42,666 Det var godt, vi fik dig efterset. Du er så god som ny. 99 00:10:42,833 --> 00:10:45,791 Gerne, men jeg har ikke værktøjet til det. 100 00:10:45,958 --> 00:10:47,791 Osha! 101 00:10:49,875 --> 00:10:51,250 Sol. 102 00:10:51,416 --> 00:10:55,500 Jecki sagde, du allerede var taget afsted. 103 00:10:55,666 --> 00:10:59,708 - Undskyld, jeg ikke sagde farvel. - Jeg har brug for din hjælp. 104 00:10:59,875 --> 00:11:04,833 - Du må tage med mig på mission. - Og genindtræde i Ordenen? 105 00:11:05,000 --> 00:11:08,416 Ikke officielt. 106 00:11:10,000 --> 00:11:13,958 Du skal bruge mig for at få fat på hende. 107 00:11:14,125 --> 00:11:17,708 Sol, det kan jeg ikke. 108 00:11:17,875 --> 00:11:21,625 Da jeg fortalte Mae, du var i live, - 109 00:11:21,791 --> 00:11:27,166 mildnedes hendes blik. Hun blev et andet menneske. 110 00:11:27,333 --> 00:11:33,083 Hvis du tager med, giver de os begge to lov til at tage afsted. 111 00:11:33,250 --> 00:11:38,125 Jeg vil ikke Mae noget ondt, og jeg ved, du har det ligesådan. 112 00:11:38,291 --> 00:11:44,041 Der er stadig godhed i hende. Den del af hende, der elsker dig. 113 00:11:45,916 --> 00:11:47,458 Hun er morder. 114 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Men I er stadig i familie. 115 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Fint. 116 00:12:03,333 --> 00:12:06,125 Men jeg nægter at bære civilistkåbe. 117 00:12:11,291 --> 00:12:16,750 Kelnacca er udstationeret på Khofar, men ingen har hørt fra ham i et år. 118 00:12:18,041 --> 00:12:21,791 Han har ikke reageret på vores advarsler. 119 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Hov! Det må du undskylde. 120 00:12:47,208 --> 00:12:50,750 - Hvem er det? - Det er Bazil. 121 00:12:50,916 --> 00:12:54,458 Er han eller de på vores side? 122 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Nogen spørgsmål, civilist? 123 00:13:01,166 --> 00:13:06,041 Nej nej. Det var en vældig fyldestgørende briefing, Yord. 124 00:13:33,000 --> 00:13:37,250 Vi leder efter en wookiee. Han er stor og behåret. 125 00:13:46,916 --> 00:13:49,833 Du er nødt til at aflevere den blaster. 126 00:13:50,000 --> 00:13:53,458 - Den er min nu. - Den tilhører Jediordenen. 127 00:13:53,625 --> 00:13:58,750 Derfor må jeg insistere på, at du afleverer den. 128 00:14:06,541 --> 00:14:11,041 De lokale siger, han begav sig ind i skoven og aldrig kom ud igen. 129 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca er derinde. 130 00:14:26,166 --> 00:14:30,625 - Hvordan skal vi finde ham? - Vi har en sporhund. 131 00:14:53,541 --> 00:14:59,041 Yord, Yord, Yord ... Forstår du, hvad bazilen siger? 132 00:14:59,208 --> 00:15:04,125 Han hedder Bazil, og ja. De fleste padawaner vil lære shyriiwook, - 133 00:15:04,291 --> 00:15:08,916 men jeg påtog mig at lære et lidt mere nuanceret sprog. 134 00:15:09,083 --> 00:15:12,041 Hvis du er vred over, jeg er her, så sig det. 135 00:15:12,208 --> 00:15:16,250 Jeg er ikke vred. Jeg er bekymret for dig. 136 00:15:16,416 --> 00:15:19,833 Yord, du må gøre mig en tjeneste. 137 00:15:20,000 --> 00:15:24,875 - Sol tror, Mae kan reddes. - Mester Sol er forstandig. 138 00:15:25,041 --> 00:15:28,458 Han må have en grund til at tro, at Mae vil høre på dig. 139 00:15:28,625 --> 00:15:31,500 Men skulle det vise sig, at hun ikke vil høre, - 140 00:15:31,666 --> 00:15:35,958 så må du stoppe hende. Jeg vil ikke være i stand til det. 141 00:15:36,125 --> 00:15:40,875 Jeg beder dig. Det går ikke, jeg tøver igen. 142 00:15:41,041 --> 00:15:47,416 Jeg har kendt dig, siden vi var ynglinge. Mae har altid været din svaghed. 143 00:15:47,583 --> 00:15:51,458 Måske tog Sol dig med, så du kan konfrontere hende, - 144 00:15:51,625 --> 00:15:55,625 eller måske tog han dig med, så du kan konfrontere dig selv. 145 00:15:55,791 --> 00:15:58,625 Vi må indhente de andre. 146 00:16:15,291 --> 00:16:16,708 Kom. 147 00:17:06,208 --> 00:17:08,500 Hvad nu? 148 00:17:08,666 --> 00:17:13,291 Han siger, der er noget galt. At noget er råddent. 149 00:17:13,458 --> 00:17:16,833 Hold farten oppe og lydniveauet nede. 150 00:17:17,000 --> 00:17:21,416 Vi ved ikke, og vi vil ikke vide, hvad der lever herude. 151 00:17:31,625 --> 00:17:34,083 Osha. 152 00:18:01,333 --> 00:18:02,875 Sol! 153 00:18:11,875 --> 00:18:13,500 I bero! 154 00:18:16,250 --> 00:18:18,458 Jeg har den. 155 00:18:22,458 --> 00:18:26,375 - Den gik efter sværdet. - De tiltrækkes af lys. 156 00:18:26,541 --> 00:18:31,083 Lad os komme videre. Det bliver snart mørkt. 157 00:18:55,541 --> 00:18:57,583 Hvad nu? 158 00:19:03,166 --> 00:19:06,958 Jeg kunne fornemme væsenet. 159 00:19:07,125 --> 00:19:11,250 Men jeg forstyrrede det, og nu er det dødt. 160 00:19:12,416 --> 00:19:16,375 Det er altid en ære at se noget eller nogen blive ét med Kraften. 161 00:19:16,541 --> 00:19:19,666 Men du har mere erfaring med døden, end jeg har. 162 00:19:19,833 --> 00:19:24,291 Jeg kunne ikke acceptere døden, som en sand jedi skal kunne. 163 00:19:25,750 --> 00:19:30,833 Jeg kunne ikke acceptere det tab og den uretfærdighed, jeg havde lidt. 164 00:19:31,000 --> 00:19:36,541 Jeg følte vrede mod min søster, selvom jeg også savnede hende. 165 00:19:39,416 --> 00:19:44,791 Vi defineres ikke af, hvad vi mister. Vi defineres af, hvad vi overlever. 166 00:19:46,958 --> 00:19:49,083 Du har overlevet meget. 167 00:19:56,875 --> 00:20:02,625 Nu er der ikke langt igen. Det er ti minutter længere mod syd. 168 00:20:04,541 --> 00:20:07,416 Du må ikke stoppe nu. 169 00:20:07,583 --> 00:20:11,333 Jeg skal kæmpe mod en wookiee efter den her stroppetur. 170 00:20:11,500 --> 00:20:15,208 Jeg vil lige puste ud, hvis det er i orden med dig. 171 00:20:15,375 --> 00:20:17,791 Det er det ikke, men okay. 172 00:20:23,541 --> 00:20:26,291 - Det er ikke en prøvelse. - Hvad? 173 00:20:26,458 --> 00:20:29,291 Det er ikke en prøvelse. 174 00:20:29,458 --> 00:20:33,583 Han kaldte det "den sidste lektion". Han sagde: 175 00:20:33,750 --> 00:20:38,625 "Den sidste lektion lærer du dig selv. Du skal dræbe en jedi uden våben." 176 00:20:38,791 --> 00:20:42,583 At angribe de forsvarsløse er jedierne strengt imod. 177 00:20:42,750 --> 00:20:46,416 Hvordan dræber man nogen ubevæbnet? 178 00:20:48,125 --> 00:20:52,208 Det er ikke en prøvelse. Det er umuligt. 179 00:20:52,375 --> 00:20:56,458 Det er ikke umuligt. Det ved du. 180 00:20:57,708 --> 00:21:02,375 Jeg vil det mere end noget andet, men det er umuligt. 181 00:21:02,541 --> 00:21:06,041 Og hvis jeg ikke gør det, slår han mig ihjel. 182 00:21:08,541 --> 00:21:12,375 - Du er ligeglad. - Det passer ikke. 183 00:21:14,041 --> 00:21:19,833 Her. Jeg finder noget mere vand til dig. Du har ret. 184 00:21:21,583 --> 00:21:23,958 Du har brug for at puste ud. 185 00:21:24,125 --> 00:21:28,375 Du er ved at miste modet, og det kan vi jo ikke have, vel? 186 00:22:11,083 --> 00:22:14,333 Jeg kan ikke se ham. Bazil. 187 00:22:14,500 --> 00:22:18,666 Skønt, han er forsvundet igen. 188 00:22:18,833 --> 00:22:22,916 Vi har brug for en sporhund til at spore vores sporhund. 189 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 190 00:22:28,416 --> 00:22:30,291 Bazil er blevet væk. 191 00:22:31,541 --> 00:22:33,250 Hjælp! 192 00:22:35,083 --> 00:22:37,083 Mae! 193 00:22:46,500 --> 00:22:49,708 Hjælp! Hjælp! 194 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae! Mae, hjælp! 195 00:22:55,041 --> 00:23:01,083 Efter at have pisket rundt i skoven i evigheder har jeg indset noget. 196 00:23:01,250 --> 00:23:05,833 Jeg behøver ikke dræbe jedierne. Jeg behøver ikke overholde aftalen. 197 00:23:06,000 --> 00:23:09,541 Hvad? Skær mig ned! 198 00:23:09,708 --> 00:23:14,958 At Osha lever, ændrer alt. Jeg skylder hende min troskab, ikke din herre. 199 00:23:15,125 --> 00:23:17,750 Hvad er det, du gør? 200 00:23:17,916 --> 00:23:23,000 Jeg har tænkt mig at overgive mig til Kelnacca og derefter til jedierne. 201 00:23:23,166 --> 00:23:26,166 Nej, nej, nej, stop. 202 00:23:26,333 --> 00:23:31,625 - Ti minutter længere mod syd, ikke? - Jedierne sætter dig i fængsel. 203 00:23:32,875 --> 00:23:37,083 Ikke hvis jeg fortæller dem, hvem jeg kender. 204 00:23:37,250 --> 00:23:41,208 - Han slår dig ihjel. - Så skal han først finde mig. 205 00:23:41,375 --> 00:23:44,666 Og han kan næppe finde hertil uden hjælp. 206 00:23:46,000 --> 00:23:49,708 Jeg indrømmer det. Jeg havde brug for dig. 207 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! Mae! 208 00:24:01,708 --> 00:24:04,916 - Hvor kan hun være? - Aner det ikke. 209 00:24:07,208 --> 00:24:09,875 - Hvor er Bazil? - Aner det ikke. 210 00:24:21,416 --> 00:24:23,375 Hvad er det? 211 00:24:23,541 --> 00:24:25,708 Ikke noget. 212 00:24:27,291 --> 00:24:29,875 Du lod mig ikke konfrontere Mae på Olega. 213 00:24:30,041 --> 00:24:33,708 - Du var ikke parat. - Er jeg så parat nu? 214 00:24:35,916 --> 00:24:40,208 - Det her er anderledes. - Jeg føler mig også anderledes. 215 00:24:40,375 --> 00:24:44,125 Jeg har fundet modet til at gøre op med hende. 216 00:24:45,041 --> 00:24:50,333 Du skal ikke gøre op med hende. Du skal gøre op med fortiden. 217 00:24:52,833 --> 00:24:55,333 Det skal vi begge to. 218 00:24:56,666 --> 00:25:03,083 Når vi har fået Mae sikkert om bord på skibet, skal jeg forklare det hele. 219 00:25:03,250 --> 00:25:05,583 Det lover jeg. 220 00:25:33,541 --> 00:25:35,666 Hej, lille ven. 221 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Han har fundet Mae. 222 00:25:46,500 --> 00:25:50,333 Osha, hold dig bag os. 223 00:26:06,208 --> 00:26:08,208 Mester Kelnacca. 224 00:26:33,541 --> 00:26:35,666 Han er her. 225 00:26:41,208 --> 00:26:43,916 Mester Kelnacca! 226 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 I Den Galaktiske Republiks og Jediordenens navn! 227 00:26:55,041 --> 00:27:00,625 Alle i bygningen bedes komme ud med hænderne fremme. 228 00:27:00,791 --> 00:27:04,125 Det er dig, Mae Aniseya. 229 00:27:46,333 --> 00:27:48,125 Hvad er det? 230 00:27:53,791 --> 00:27:56,000 Giv dig til kende. 231 00:27:58,958 --> 00:28:00,916 Hold dig væk! 232 00:28:18,083 --> 00:28:20,291 Osha, løb! 233 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service