1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}¿Osha tiene una hermana gemela?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
Se llama Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
Se le dio por muerta hace 16 años.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Pero creo que es responsable
del asesinato de Indara.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Ve a investigar.
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Quiere matar a cuatro Jedi.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Indara, Torbin, Kelnacca y tú.
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
¿Conoce bien a Osha?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
Brendok.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Estaba ahí
cuando su hermana inició un incendio
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
que mató a toda su familia.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Los detendré.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Nadie me llevará.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- Los Jedi son malos.
- Los Jedi son buenos.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
¿Qué hiciste?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
-¡Osha!
-¡Mae!
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
¡No!
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Tengo que matar dos Jedi
después de Torbin.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
Y mataré a uno de ellos sin un arma
y complaceré al maestro.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
¿Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha está viva.
- Lo sé.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar, un refugio forestal
en el Borde Exterior.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Los movimientos deben ser cerrados,
pero sutiles.
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Reduzcan las zonas de vulnerabilidad.
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Maximicen sus defensas
sin necesidad de atacar.
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
Se acabó la clase.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Rena, quiero ver su posición
de inicio antes de que se vayan.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Vine a despedirme.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
¿No te quedarás?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Hice lo que tenía que hacer.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
- Gracias.
-¿Por qué?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
Por ayudarme a encontrar a mi hermana,
probar mi inocencia, limpiar mi nombre.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Solo cumplí con mi deber.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Quizá nunca hubiera sabido con certeza
que Mae vivía.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
Y gracias a ti,
la vi con mis propios ojos.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
Aunque no pude detenerla.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
Pensé que te quedarías
hasta que la atrapáramos.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Debes tener curiosidad,
después de tanto tiempo.
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
Mae es problema de los Jedi.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
Y no soy una Jedi.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
No me digas que me extrañarás.
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Te importa Mae.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Lamentas los años que perdieron.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Alguien debe encontrar a Mae
antes de que cause más daño.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Pero no seré yo.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
No puedo.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
La próxima vez que esté en Coruscant,
te buscaré.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
Iremos a una cantina
y hablaremos sobre el maestro Sol.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
¿Te despediste de él?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Ya le causé suficientes problemas.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
No entraría ahí si fuera tú.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar es inexplorado.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Conozco cazarrecompensas
que no pisan estos bosques.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Pero ¿tú sí?
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Sí, yo sí.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Para encontrar al wookiee. Y fue difícil.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
Es un Jedi que no quiere
que lo encuentren.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
¿Entraste y arriesgaste la vida
por mi maestro?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
No, arriesgué mi vida para ayudarte.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Acéptalo. Me necesitas.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
Que tu hermana esté viva no cambia nada.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Debes matar al wookiee. Hiciste un trato.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Quedan tres horas de luz. Vámonos.
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Está bien. Sígueme.
67
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
¿Quién es?
68
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Ni idea.
69
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
Es rápida, pero débil.
70
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
Sus emociones guían
cada decisión en combate.
71
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
- Pero tiene habilidad.
- Sí.
72
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Alguien la entrenó.
73
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Pero ¿quién?
74
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
No conoce la identidad de su maestro,
75
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
pero le teme.
76
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
¿Una aprendiz que no conoce a su maestro?
77
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
Es absurdo.
78
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
¿Podría ser una orden disidente?
79
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
¿O algo peor?
80
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
Si lo fuera, lo sabríamos.
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Esta chica podría ser una gran amenaza.
82
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
No es disciplinada.
83
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
Pero se te escapó.
84
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Y mató a dos maestros Jedi.
85
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Sí, pero Mae se enfocó en ellos tres...
86
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Cuatro. En ti también, Sol.
87
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
Los cuatro Jedi apostados
en su planeta natal cuando era niña.
88
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Qué extraño.
89
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Aparece años después,
entrenada por uno de los nuestros.
90
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
¿Crees que le enseñó un Jedi?
91
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
Hasta un holograma lo sabría.
92
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Debemos alertar al Alto Consejo.
93
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
El Alto Consejo se verá obligado
a informar al Senado.
94
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Un escándalo como este
causaría miedo y desconfianza.
95
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Debemos manejar esto nosotros.
96
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Debemos saber quién la entrenó.
97
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Maestra Holden, saca a Kelnacca
de su base en Khofar e intercepta a Mae.
98
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
¿Y si no viene pacíficamente?
99
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
No espero que lo haga.
100
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
Se levanta la sesión.
101
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Maestra Vernestra, por favor.
102
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
¿Por qué no me lo dijiste?
103
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
- Lo hice en cuanto supe...
- No, Sol.
104
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
Hace 16 años,
105
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
¿por qué no me dijiste
que la chica podría haber sobrevivido?
106
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Si hubiera creído que era posible,
claro que lo habría hecho.
107
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Pero la vi caer.
108
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Nadie podría haber sobrevivido.
109
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Permite que sea yo quien la traiga.
110
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Tu conexión personal con ella
y con su hermana no es de ayuda.
111
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
El objetivo de Mae no es suyo solamente.
112
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
Debes entenderlo.
113
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Presiento que Mae es solo
una pequeña parte de un plan más grande.
114
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Un plan difícil de entender.
115
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Una transformación.
116
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
Para inclinar la balanza.
117
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Si se resiste al arresto
y Holden la neutraliza...
118
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
No llegará a eso.
119
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Entonces no sabremos quién es su maestro.
120
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
No se rendirá sin recibir algo a cambio.
121
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
¿Tenemos algo que quiera?
122
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
¿Cómo matas a un Jedi sin un arma?
123
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Tiene que ser algún tipo de prueba, ¿no?
124
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Atacas desarmada, pero ¿puedes
usar su sable si los desarmas?
125
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
¿O eso es trampa?
126
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
No sé cómo lo harás esta vez.
Has fallado mucho.
127
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
No fallé. Maté a Indara y a Torbin.
128
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Pero los mataste a tu manera.
129
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Debes matar al wookiee sin un arma.
130
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- Tu maestro quiere que...
-¿Qué trato hiciste con él?
131
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Ninguno. No exactamente.
132
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Yo solo estoy en deuda.
133
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Sabes cómo es, le cobra a la gente.
134
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Nunca he visto su rostro. ¿Y tú?
135
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Sabes que no.
136
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Mira, ahí está el perímetro.
137
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
Es increíble que mi hermana
sea una asquerosa Jedi.
138
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
¿Cómo era cuando hablaste con ella?
139
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Sinceramente, parecía estar en problemas.
140
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Está muy apegada a ese maestro Jedi.
141
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
¿Cómo se llama? ¿Sol?
142
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
En fin, vamos.
143
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
Me alegra que te dieran servicio.
¡Quedaste como nuevo!
144
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
Sí, si tuviera las herramientas, Pip.
145
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
- Pero no las tengo, ¿sí?
-¡Osha!
146
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
147
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Fui a buscarte
y Jecki me dijo que ya te habías ido.
148
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Perdón por no despedirme.
149
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Necesito tu ayuda.
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Acompáñame en esta misión.
151
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
¿Quieres que regrese con los Jedi?
152
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
Bueno, no oficialmente.
153
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Me necesitas para llegar a ella.
154
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Sol, no puedo.
155
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Cuando le dije a Mae que estabas viva,
su mirada se ablandó.
156
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
Se convirtió en otra persona.
157
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Si aceptas, nos dejarán ir a los dos.
158
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
No quiero que Mae salga herida.
159
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
Sé que tú tampoco.
160
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Aún hay bondad en ella.
161
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
La parte de ella que te ama.
162
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
Es una asesina.
163
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Pero sigue siendo tu familia.
164
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Está bien.
165
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Pero no usaré la túnica de civil.
166
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
La Orden envió
al maestro Kelnacca a Khofar,
167
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
pero nadie ha sabido de él
en más de un año.
168
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
No ha respondido
a nuestras transmisiones de aviso.
169
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
Quizá las torres de comunicación
no funcionan.
170
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Debido a la dificultad de esta misión,
les aconsejo que no se separen.
171
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
¡Oye! Lo siento mucho.
172
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
¿Quién es?
173
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
Es Bazil.
174
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
¿Está con nosotros?
175
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
¿Alguna pregunta, civil?
176
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
No, fue un informe muy completo, Yord.
177
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Buscamos a un wookiee. Es grande y peludo.
178
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
Tendrás que entregar esa bláster.
179
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Bueno, ahora es mía.
180
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
Es propiedad de la Orden Jedi.
181
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
Así que me temo que tendré que insistir
en que la entregues.
182
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Los lugareños dicen
que entró al bosque y no regresó.
183
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca está ahí.
184
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
¿Cómo lo encontramos?
185
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Tenemos un rastreador.
186
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yord, ¿entiendes lo que dice el Bazil?
187
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
Se llama Bazil. Y sí.
188
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
Aunque los padawans aprenden shyriiwook,
189
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
me propuse aprender
un idioma con más matices.
190
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Si te molesta que participe en la misión,
no eres el único.
191
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
No me molesta. Me preocupa tu seguridad.
192
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Yord, necesito pedirte un favor.
193
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
Sol cree que puede salvar a Mae.
194
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
El maestro Sol es un Jedi sabio.
195
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Debe tener razones para sospechar
que Mae te escuchará.
196
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Pero si es necesario,
y ella no me escucha,
197
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
debes detenerla.
198
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Yo no podré hacerlo.
199
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Osha...
- Por favor.
200
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
No puedo dudar por segunda vez.
201
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Te conozco desde que éramos jóvenes.
202
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mae siempre ha sido tu debilidad.
203
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Quizá Sol te trajo para enfrentarla,
204
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
pero quizá lo hizo
para enfrentarte a ti misma.
205
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Debemos alcanzarlos.
206
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Vamos.
207
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
¿Qué pasa?
208
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Dice que algo anda mal.
209
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Muy mal.
210
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Mantengan el paso, guarden silencio.
211
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
No sabemos
y no queremos saber qué vive aquí.
212
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha.
213
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
¡Sol!
214
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
¡Cúbrete!
215
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Yo me encargo.
216
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
- Fue directo al sable.
- Le atrae la luz.
217
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Vamos.
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Oscurecerá pronto.
219
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
¿Qué pasa?
220
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
Percibí a la criatura.
221
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Pero la molesté y ahora está muerta.
222
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
Siempre es un honor ver
cómo algo o alguien
223
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
se transforma en la Fuerza.
224
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
Aunque tú tienes más experiencia
que yo con la muerte.
225
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
No acepté la muerte
como un verdadero Jedi.
226
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
¿Un verdadero Jedi?
227
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
No acepté lo que había perdido.
228
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
Me parecía muy injusto.
229
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
El resentimiento
que tenía hacia mi hermana,
230
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
aunque, al mismo tiempo, la extrañaba.
231
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
No nos define lo que perdemos.
232
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
Nos define a lo que sobrevivimos.
233
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
Sobreviviste a mucho.
234
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Vamos, no está muy lejos.
Quizá a diez minutos hacia el sur.
235
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
Lo lograremos.
236
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
No, no puedes parar ahora.
237
00:20:08,708 --> 00:20:10,833
Lucharé contra un wookiee
después de la caminata.
238
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Me gustaría descansar un momento,
si te parece bien.
239
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
No me parece, pero bueno.
240
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
No es una prueba.
241
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
¿Qué?
242
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
No es una prueba.
243
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
Él la llama "la lección final".
244
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
Dice: "Tu última lección
es la que te enseñas a ti mismo.
245
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Matarás a un Jedi sin un arma".
246
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Atacar a alguien indefenso va en contra
de lo que representan los Jedi.
247
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
¿Cómo matas a alguien así? ¿Desarmado?
248
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
No es una prueba, es imposible.
249
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
No...
250
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
No es imposible. Lo sabes.
251
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Lo quiero más que nada, pero es imposible.
252
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
Y si no lo hago, me matará.
253
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Ni siquiera te importa.
254
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Sí me importa.
255
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
A ver.
256
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Te traeré más agua.
257
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Tienes razón.
258
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Necesitas descansar.
259
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Te estás asustando.
260
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
Y no podemos permitirlo, ¿verdad?
261
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
No lo veo.
262
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
-¿Qué?
- A Bazil.
263
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Genial, desapareció de nuevo.
264
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
Necesitamos un rastreador
para rastrear al rastreador.
265
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
¡Sol!
266
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Perdimos a Bazil.
267
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
¡Auxilio!
268
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
¡Mae!
269
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
¡Auxilio!
270
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
¡Mae! ¡Auxilio!
271
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
Después de recorrer el bosque
durante mucho tiempo,
272
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
me di cuenta de algo.
273
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Ya no necesito hacer esto.
274
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
No necesito matar a un Jedi sin un arma.
275
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- No necesito cumplir el trato.
-¿Qué?
276
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
¡Oye, bájame!
277
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Te equivocaste.
Que Osha esté viva cambia todo.
278
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
Mi lealtad es con Osha, no con tu maestro.
279
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
¿Qué haces?
280
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
Lo que voy a hacer
es rendirme ante Kelnacca.
281
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- Y luego me entregaré a los Jedi.
- No, detente.
282
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Diez minutos al sur, ¿no?
283
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Los Jedi te meterán en prisión.
284
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
No cuando les diga a quién conozco.
285
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
Te matará.
286
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Primero tendrá que encontrarme.
287
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
Y no sé si llegaría hasta aquí
sin un guía.
288
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Tengo que aceptarlo.
289
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
Te necesitaba.
290
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
¡Mae!
291
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
No pudo haber ido lejos. ¿Dónde estará?
292
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
No lo sé.
293
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
-¿Dónde está Bazil?
- No lo sé, padawan.
294
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
¿Qué pasa?
295
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
No es nada.
296
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
No me dejaste enfrentar a Mae en Olega.
297
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
No estabas lista.
298
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
¿Y ya estoy lista?
299
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Esto es diferente.
300
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Me siento diferente.
301
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Vuelvo a sentir las cosas
y eso me da el valor de enfrentarla.
302
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
No la enfrentarás.
303
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Vas a enfrentar tu pasado.
304
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
Ambos lo haremos.
305
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
Cuando llevemos a Mae a salvo a la nave,
te explicaré todo.
306
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Lo prometo.
307
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Hola, amiguito.
308
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Encontró a Mae.
309
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
-¡Vamos!
- Osha.
310
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- Quédate detrás de nosotros.
- Por aquí.
311
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Por aquí, rápido.
312
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
¡Maestro Kelnacca!
313
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
Está aquí.
314
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
¡Por ahí!
315
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
¡Maestro Kelnacca!
316
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
En nombre de la República Galáctica
y de la Orden de los Jedi,
317
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
quien esté dentro de este lugar
318
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
deberá salir con las manos
donde podamos verlas.
319
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Se refiere a ti, Mae Aniseya.
320
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
¿Qué es eso?
321
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Identifícate.
322
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
No te acerques.
323
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osha, ¡corre!
324
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
Basada en STAR WARS de
325
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Subtítulos: Ivonne Said Marinez