1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}¿Osha tiene una hermana gemela? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 Se llama Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 Se le dio por muerta hace 16 años. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Pero creo que es responsable del asesinato de Indara. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Ve a investigar. 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Quiere matar a cuatro Jedi. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Indara, Torbin, Kelnacca y tú. 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 ¿Conoce bien a Osha? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Brendok. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Estaba ahí cuando su hermana inició un incendio 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 que mató a toda su familia. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Los detendré. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Nadie me llevará. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - Los Jedi son malos. - Los Jedi son buenos. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 ¿Qué hiciste? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 -¡Osha! -¡Mae! 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 ¡No! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Tengo que matar dos Jedi después de Torbin. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 Y mataré a uno de ellos sin un arma y complaceré al maestro. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 ¿Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha está viva. - Lo sé. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar, un refugio forestal en el Borde Exterior. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Los movimientos deben ser cerrados, pero sutiles. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Reduzcan las zonas de vulnerabilidad. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maximicen sus defensas sin necesidad de atacar. 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 Se acabó la clase. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rena, quiero ver su posición de inicio antes de que se vayan. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Vine a despedirme. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 ¿No te quedarás? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Hice lo que tenía que hacer. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Gracias. -¿Por qué? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 Por ayudarme a encontrar a mi hermana, probar mi inocencia, limpiar mi nombre. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Solo cumplí con mi deber. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Quizá nunca hubiera sabido con certeza que Mae vivía. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 Y gracias a ti, la vi con mis propios ojos. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Aunque no pude detenerla. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 Pensé que te quedarías hasta que la atrapáramos. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Debes tener curiosidad, después de tanto tiempo. 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 Mae es problema de los Jedi. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 Y no soy una Jedi. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 No me digas que me extrañarás. 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Te importa Mae. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 Lamentas los años que perdieron. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Alguien debe encontrar a Mae antes de que cause más daño. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Pero no seré yo. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 No puedo. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 La próxima vez que esté en Coruscant, te buscaré. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 Iremos a una cantina y hablaremos sobre el maestro Sol. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 ¿Te despediste de él? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Ya le causé suficientes problemas. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 No entraría ahí si fuera tú. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar es inexplorado. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Conozco cazarrecompensas que no pisan estos bosques. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Pero ¿tú sí? 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Sí, yo sí. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Para encontrar al wookiee. Y fue difícil. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 Es un Jedi que no quiere que lo encuentren. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 ¿Entraste y arriesgaste la vida por mi maestro? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 No, arriesgué mi vida para ayudarte. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Acéptalo. Me necesitas. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 Que tu hermana esté viva no cambia nada. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Debes matar al wookiee. Hiciste un trato. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Quedan tres horas de luz. Vámonos. 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Está bien. Sígueme. 67 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 ¿Quién es? 68 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Ni idea. 69 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 Es rápida, pero débil. 70 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 Sus emociones guían cada decisión en combate. 71 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 - Pero tiene habilidad. - Sí. 72 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Alguien la entrenó. 73 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Pero ¿quién? 74 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 No conoce la identidad de su maestro, 75 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 pero le teme. 76 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 ¿Una aprendiz que no conoce a su maestro? 77 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 Es absurdo. 78 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 ¿Podría ser una orden disidente? 79 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 ¿O algo peor? 80 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Si lo fuera, lo sabríamos. 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Esta chica podría ser una gran amenaza. 82 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 No es disciplinada. 83 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 Pero se te escapó. 84 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Y mató a dos maestros Jedi. 85 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Sí, pero Mae se enfocó en ellos tres... 86 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Cuatro. En ti también, Sol. 87 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Los cuatro Jedi apostados en su planeta natal cuando era niña. 88 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Qué extraño. 89 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Aparece años después, entrenada por uno de los nuestros. 90 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 ¿Crees que le enseñó un Jedi? 91 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 Hasta un holograma lo sabría. 92 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Debemos alertar al Alto Consejo. 93 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 El Alto Consejo se verá obligado a informar al Senado. 94 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Un escándalo como este causaría miedo y desconfianza. 95 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Debemos manejar esto nosotros. 96 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Debemos saber quién la entrenó. 97 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Maestra Holden, saca a Kelnacca de su base en Khofar e intercepta a Mae. 98 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 ¿Y si no viene pacíficamente? 99 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 No espero que lo haga. 100 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Se levanta la sesión. 101 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Maestra Vernestra, por favor. 102 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 ¿Por qué no me lo dijiste? 103 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Lo hice en cuanto supe... - No, Sol. 104 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 Hace 16 años, 105 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 ¿por qué no me dijiste que la chica podría haber sobrevivido? 106 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Si hubiera creído que era posible, claro que lo habría hecho. 107 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Pero la vi caer. 108 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Nadie podría haber sobrevivido. 109 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Permite que sea yo quien la traiga. 110 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Tu conexión personal con ella y con su hermana no es de ayuda. 111 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 El objetivo de Mae no es suyo solamente. 112 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Debes entenderlo. 113 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Presiento que Mae es solo una pequeña parte de un plan más grande. 114 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Un plan difícil de entender. 115 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Una transformación. 116 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Para inclinar la balanza. 117 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Si se resiste al arresto y Holden la neutraliza... 118 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 No llegará a eso. 119 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Entonces no sabremos quién es su maestro. 120 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 No se rendirá sin recibir algo a cambio. 121 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 ¿Tenemos algo que quiera? 122 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 ¿Cómo matas a un Jedi sin un arma? 123 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Tiene que ser algún tipo de prueba, ¿no? 124 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Atacas desarmada, pero ¿puedes usar su sable si los desarmas? 125 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 ¿O eso es trampa? 126 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 No sé cómo lo harás esta vez. Has fallado mucho. 127 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 No fallé. Maté a Indara y a Torbin. 128 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Pero los mataste a tu manera. 129 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Debes matar al wookiee sin un arma. 130 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - Tu maestro quiere que... -¿Qué trato hiciste con él? 131 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Ninguno. No exactamente. 132 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Yo solo estoy en deuda. 133 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Sabes cómo es, le cobra a la gente. 134 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Nunca he visto su rostro. ¿Y tú? 135 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Sabes que no. 136 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Mira, ahí está el perímetro. 137 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 Es increíble que mi hermana sea una asquerosa Jedi. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 ¿Cómo era cuando hablaste con ella? 139 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Sinceramente, parecía estar en problemas. 140 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Está muy apegada a ese maestro Jedi. 141 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 ¿Cómo se llama? ¿Sol? 142 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 En fin, vamos. 143 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Me alegra que te dieran servicio. ¡Quedaste como nuevo! 144 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 Sí, si tuviera las herramientas, Pip. 145 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 - Pero no las tengo, ¿sí? -¡Osha! 146 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 147 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Fui a buscarte y Jecki me dijo que ya te habías ido. 148 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Perdón por no despedirme. 149 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Necesito tu ayuda. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Acompáñame en esta misión. 151 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 ¿Quieres que regrese con los Jedi? 152 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Bueno, no oficialmente. 153 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Me necesitas para llegar a ella. 154 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sol, no puedo. 155 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Cuando le dije a Mae que estabas viva, su mirada se ablandó. 156 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 Se convirtió en otra persona. 157 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Si aceptas, nos dejarán ir a los dos. 158 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 No quiero que Mae salga herida. 159 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 Sé que tú tampoco. 160 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Aún hay bondad en ella. 161 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 La parte de ella que te ama. 162 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Es una asesina. 163 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Pero sigue siendo tu familia. 164 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Está bien. 165 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Pero no usaré la túnica de civil. 166 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 La Orden envió al maestro Kelnacca a Khofar, 167 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 pero nadie ha sabido de él en más de un año. 168 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 No ha respondido a nuestras transmisiones de aviso. 169 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 Quizá las torres de comunicación no funcionan. 170 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Debido a la dificultad de esta misión, les aconsejo que no se separen. 171 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 ¡Oye! Lo siento mucho. 172 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 ¿Quién es? 173 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 Es Bazil. 174 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 ¿Está con nosotros? 175 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 ¿Alguna pregunta, civil? 176 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 No, fue un informe muy completo, Yord. 177 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Buscamos a un wookiee. Es grande y peludo. 178 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 Tendrás que entregar esa bláster. 179 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Bueno, ahora es mía. 180 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 Es propiedad de la Orden Jedi. 181 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 Así que me temo que tendré que insistir en que la entregues. 182 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Los lugareños dicen que entró al bosque y no regresó. 183 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca está ahí. 184 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 ¿Cómo lo encontramos? 185 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Tenemos un rastreador. 186 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord, ¿entiendes lo que dice el Bazil? 187 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 Se llama Bazil. Y sí. 188 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 Aunque los padawans aprenden shyriiwook, 189 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 me propuse aprender un idioma con más matices. 190 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Si te molesta que participe en la misión, no eres el único. 191 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 No me molesta. Me preocupa tu seguridad. 192 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Yord, necesito pedirte un favor. 193 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 Sol cree que puede salvar a Mae. 194 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 El maestro Sol es un Jedi sabio. 195 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Debe tener razones para sospechar que Mae te escuchará. 196 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Pero si es necesario, y ella no me escucha, 197 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 debes detenerla. 198 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Yo no podré hacerlo. 199 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osha... - Por favor. 200 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 No puedo dudar por segunda vez. 201 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Te conozco desde que éramos jóvenes. 202 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mae siempre ha sido tu debilidad. 203 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Quizá Sol te trajo para enfrentarla, 204 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 pero quizá lo hizo para enfrentarte a ti misma. 205 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Debemos alcanzarlos. 206 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Vamos. 207 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 ¿Qué pasa? 208 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Dice que algo anda mal. 209 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Muy mal. 210 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Mantengan el paso, guarden silencio. 211 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 No sabemos y no queremos saber qué vive aquí. 212 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 213 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 ¡Sol! 214 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 ¡Cúbrete! 215 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Yo me encargo. 216 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - Fue directo al sable. - Le atrae la luz. 217 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Vamos. 218 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Oscurecerá pronto. 219 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 ¿Qué pasa? 220 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Percibí a la criatura. 221 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Pero la molesté y ahora está muerta. 222 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 Siempre es un honor ver cómo algo o alguien 223 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 se transforma en la Fuerza. 224 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 Aunque tú tienes más experiencia que yo con la muerte. 225 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 No acepté la muerte como un verdadero Jedi. 226 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 ¿Un verdadero Jedi? 227 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 No acepté lo que había perdido. 228 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 Me parecía muy injusto. 229 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 El resentimiento que tenía hacia mi hermana, 230 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 aunque, al mismo tiempo, la extrañaba. 231 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 No nos define lo que perdemos. 232 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Nos define a lo que sobrevivimos. 233 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 Sobreviviste a mucho. 234 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Vamos, no está muy lejos. Quizá a diez minutos hacia el sur. 235 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 Lo lograremos. 236 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 No, no puedes parar ahora. 237 00:20:08,708 --> 00:20:10,833 Lucharé contra un wookiee después de la caminata. 238 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Me gustaría descansar un momento, si te parece bien. 239 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 No me parece, pero bueno. 240 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 No es una prueba. 241 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 ¿Qué? 242 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 No es una prueba. 243 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 Él la llama "la lección final". 244 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 Dice: "Tu última lección es la que te enseñas a ti mismo. 245 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 Matarás a un Jedi sin un arma". 246 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Atacar a alguien indefenso va en contra de lo que representan los Jedi. 247 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 ¿Cómo matas a alguien así? ¿Desarmado? 248 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 No es una prueba, es imposible. 249 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 No... 250 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 No es imposible. Lo sabes. 251 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Lo quiero más que nada, pero es imposible. 252 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 Y si no lo hago, me matará. 253 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Ni siquiera te importa. 254 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Sí me importa. 255 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 A ver. 256 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Te traeré más agua. 257 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Tienes razón. 258 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Necesitas descansar. 259 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Te estás asustando. 260 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 Y no podemos permitirlo, ¿verdad? 261 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 No lo veo. 262 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 -¿Qué? - A Bazil. 263 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Genial, desapareció de nuevo. 264 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Necesitamos un rastreador para rastrear al rastreador. 265 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 ¡Sol! 266 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Perdimos a Bazil. 267 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 ¡Auxilio! 268 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 ¡Mae! 269 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 ¡Auxilio! 270 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 ¡Mae! ¡Auxilio! 271 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Después de recorrer el bosque durante mucho tiempo, 272 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 me di cuenta de algo. 273 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Ya no necesito hacer esto. 274 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 No necesito matar a un Jedi sin un arma. 275 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - No necesito cumplir el trato. -¿Qué? 276 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 ¡Oye, bájame! 277 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Te equivocaste. Que Osha esté viva cambia todo. 278 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 Mi lealtad es con Osha, no con tu maestro. 279 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 ¿Qué haces? 280 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 Lo que voy a hacer es rendirme ante Kelnacca. 281 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 - Y luego me entregaré a los Jedi. - No, detente. 282 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Diez minutos al sur, ¿no? 283 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Los Jedi te meterán en prisión. 284 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 No cuando les diga a quién conozco. 285 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Te matará. 286 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Primero tendrá que encontrarme. 287 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 Y no sé si llegaría hasta aquí sin un guía. 288 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Tengo que aceptarlo. 289 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Te necesitaba. 290 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 ¡Mae! 291 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 No pudo haber ido lejos. ¿Dónde estará? 292 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 No lo sé. 293 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 -¿Dónde está Bazil? - No lo sé, padawan. 294 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 ¿Qué pasa? 295 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 No es nada. 296 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 No me dejaste enfrentar a Mae en Olega. 297 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 No estabas lista. 298 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 ¿Y ya estoy lista? 299 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Esto es diferente. 300 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Me siento diferente. 301 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Vuelvo a sentir las cosas y eso me da el valor de enfrentarla. 302 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 No la enfrentarás. 303 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Vas a enfrentar tu pasado. 304 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Ambos lo haremos. 305 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Cuando llevemos a Mae a salvo a la nave, te explicaré todo. 306 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Lo prometo. 307 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Hola, amiguito. 308 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Encontró a Mae. 309 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 -¡Vamos! - Osha. 310 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 - Quédate detrás de nosotros. - Por aquí. 311 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Por aquí, rápido. 312 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 ¡Maestro Kelnacca! 313 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 Está aquí. 314 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 ¡Por ahí! 315 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 ¡Maestro Kelnacca! 316 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 En nombre de la República Galáctica y de la Orden de los Jedi, 317 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 quien esté dentro de este lugar 318 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 deberá salir con las manos donde podamos verlas. 319 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Se refiere a ti, Mae Aniseya. 320 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 ¿Qué es eso? 321 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Identifícate. 322 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 No te acerques. 323 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, ¡corre! 324 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 Basada en STAR WARS de 325 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Subtítulos: Ivonne Said Marinez