1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}Onko Oshalla kaksossisar? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 Hänen nimensä on Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 Hänen oletettiin kuolleen 16 vuotta sitten. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Mutta uskon, että hän on vastuussa Indaran murhasta. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Tutki asiaa. 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Hän haluaa tappaa neljä jediä. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Indaran, Torbinin, Kelnaccan ja sinut. 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 Miten hyvin tunnet Oshan? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Brendok. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Olin siellä, kun hänen siskonsa sytytti palon, - 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 joka tappoi koko hänen perheensä. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Minä estän sen. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Kukaan ei vie minua. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 Jedit ovat pahoja. - He ovat hyviä. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Mitä olet tehnyt? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 Osha! - Mae! 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 Ei! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Pitää tappaa kaksi jediä Torbinin jälkeen. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 Tapan yhden heistä ilman asetta ja ilahdutan mestaria. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 Osha elää. - Tiedän. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Meditaatiometsä Ulkolaidalla. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Pitäkää liikkeet tiukkoina mutta hienovaraisina. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Vähentäkää haavoittuvuusalueita. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maksimoikaa puolustuksenne ilman tarvetta iskeä. 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 Aikamme päättyi. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rena, haluan nähdä aloitusasentonne ennen lähtöänne. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Tulin hyvästelemään. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 Etkö jää? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Tein sen, mikä piti tehdä. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 Kiitos. - Mistä hyvästä? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 Autoit löytämään siskoni. Todistamaan syyttömyyteni. Puhdistamaan nimeni. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Tein vain velvollisuuteni. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 En olisi ehkä koskaan saanut tietää, elääkö Mae. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 Sinun ansiostasi olen nähnyt hänet omin silmin. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Vaikken pysäyttänytkään häntä. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 Arvelin, että jäät hänen pidättämiseensä asti. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Olet varmaan utelias kaiken tämän ajan jälkeen. 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 Mae on jedien ongelma nyt. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 Enkä minä ole jedi. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Ei kai sinun tule ikävä minua? 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Sinä välität Maesta. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 Suret kadotettuja vuosianne. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Jonkun pitää löytää Mae ennen kuin hän tekee enemmän pahaa. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Mutta minä en sitä tee. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 Minä vain en voi. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Kun tulen Coruscantiin, etsin sinut käsiini. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 Menemme baariin kertomaan tarinoita mestari Solista. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Hyvästelitkö hänet? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Aiheutin jo tarpeeksi harmia. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Sinuna en vain lähtisi. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar on enimmäkseen kartoittamaton. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Jotkut palkkionmetsästäjät eivät edes käy näissä metsissä. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Mutta sinä olet käynyt? 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Niin olen. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Etsimässä wookieeta. Se oli vaikeaa. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 Siinä on jedi, joka ei halua tulla löydetyksi. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Menitkö tuonne ja vaaransit henkesi mestarini takia? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 En. Vaaransin henkeni auttaakseni sinua. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Myönnä pois. Sinä tarvitset minua. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 Siskosi elossa oleminen ei muuta mitään. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Sinun on tapettava se wookiee. Teit sopimuksen. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Auringonvaloa on jäljellä kolme tuntia. Lähdetään. 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Selvä. Seuraa minua. 67 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Kuka hän on? 68 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Ei hajuakaan. 69 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 Hän on nopea, mutta heikko. 70 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 Hänen tunteensa ohjaavat hänen valintojaan taistelussa. 71 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 Mutta tuossa on taitoa. - Niin. 72 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Joku on kouluttanut hänet. 73 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Mutta kuka? 74 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Hän ei tiedä mestarinsa henkilöllisyyttä. 75 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 Mutta pelkää tätä. 76 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Oppilas, joka ei tunne mestariaan? 77 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 Järjetöntä. 78 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 Voisiko olla kyse irtautuneesta ryhmästä? 79 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Tai pahemmasta? 80 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Tietäisimme sellaisesta. 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Siitä tytöstä voi tulla suuri uhka. 82 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Hän ei ole kurinalainen. 83 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 Silti hän pakeni sinulta. 84 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Ja tappoi kaksi jedimestaria. 85 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Niin, mutta Maen kohteena olivat nämä kolme... 86 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Neljä. Sinä mukaan lukien, Sol. 87 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Neljä jediä, joiden asemapaikkana oli hänen kotiplaneettansa lapsena. 88 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Onpa outoa. 89 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Hän ilmestyi näiden vuosien jälkeen yhden meikäläisen kouluttamana. 90 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Uskotko jedin opettaneen häntä? 91 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 Sen näkee jopa hologrammista. 92 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 On hälytettävä korkein neuvosto. 93 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 Korkein neuvosto joutuisi ilmoittamaan senaatille. 94 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Tällainen skandaali lietsoisi pelkoa ja epäluottamusta. 95 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Meidän pitäisi hoitaa tämä itse. 96 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Pitää selvittää hänen kouluttajansa. 97 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Mestari Holden, hae Kelnacca asemapaikastaan Khofarilla ja etsi Mae. 98 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 Entä jos hän ei tule sovinnolla? 99 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 En odota siinä käyvän niin. 100 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Kokous on päättynyt. 101 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Mestari Vernestra, pyydän. 102 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Mikset kertonut tästä? 103 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 Kerroin! Heti kun tiesin... - Ei, Sol. 104 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 16 vuotta sitten - 105 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 mikset kertonut, että se tyttöparka saattoi selvitä? 106 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Jos olisin uskonut niin, tietysti olisin kertonut. 107 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Mutta näin hänen putoavan. 108 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Kukaan ei olisi voinut selvitä siitä. 109 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Anna minun pidättää hänet. 110 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Henkilökohtainen suhteesi häneen ja hänen siskoonsa ei ole etu tässä. 111 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 Maen tavoite ei ole pelkästään hänen omansa. 112 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Sinun täytyy tietää se. 113 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Pelkään Maen olevan vain pieni osa mestarinsa isompaa suunnitelmaa. 114 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Suunnitelmaa, jota on vaikea nähdä. 115 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Jonkinlainen muutos. 116 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Joka keikauttaisi vaakaa. 117 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Jos hän vastustaa pidätystä ja Holden neutraloi hänet... 118 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 Se ei mene siihen. 119 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Silloin hänen mestarinsa jää todellakin pimentoon meiltä. 120 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 Hän ei antaudu saamatta jotain vastineeksi. 121 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 Onko meillä jotain tarjottavaa? 122 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Miten tapetaan jedi ilman asetta? 123 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Se on varmaan jonkinlainen koe. 124 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Käyt taisteluun aseetta, mutta voitko käyttää jedin miekkaa, jos saat sen? 125 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Vai onko se huijaamista? 126 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Kiinnostaa vain, miten teet sen tällä kertaa. Epäonnistuit niin usein. 127 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 En epäonnistunut. Tapoin Indaran ja tapoin Torbinin. 128 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Mutta tapoit heidät omaan tapaasi. 129 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Sinun täytyy tappaa wookiee ilman asetta. 130 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 Mestarisi haluaa sinun... - Minkä diilin teit hänen kanssaan? 131 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 En tehnyt. Tarkkaan ottaen. 132 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Minä vain olen velkaa hänelle. 133 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Tiedät, miten hän keräilee ihmisiä. 134 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 En ole nähnyt hänen kasvojaan. Oletko sinä? 135 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Tiedät, etten ole. 136 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Katso, tuolla se on. Ulkoraja. 137 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 En voi uskoa, että siskoni on jedisaasta. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Millainen hän oli, kun juttelitte? 139 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Hän ei tuntunut hallitsevan tilannetta. Totta puhuen. 140 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Hän tuntui pitävän kovasti siitä jedimestarista. 141 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 Mikä hänen nimensä olikaan? Sol? 142 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Niin tai näin, mennään. 143 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Kiva, että sait huollon. Olet kuin ensitapaamisella. 144 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 Tekisin sen, jos olisi työkalut. 145 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 Mutta kun ei ole. - Osha! 146 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 147 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Menin etsimään sinua, ja Jecki sanoi sinun lähteneen. 148 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Anteeksi, etten hyvästellyt. 149 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Tarvitsen apuasi. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Haluan sinut mukaani tähän tehtävään. 151 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Haluatko, että liityn jedeihin? 152 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 No, ei virallisesti. 153 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Tarvitset minua saadaksesi hänet kiinni. 154 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sol, en voi. 155 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Kun kerroin Maelle, että olet elossa, hänen katseensa pehmeni. 156 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 Hänestä tuli eri ihminen. 157 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Jos tulet, he sallivat meidän molempien lähteä. 158 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 En halua Maen loukkaantuvan. 159 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 Tiedän, ettet sinäkään halua. 160 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Hänessä on yhä hyvää. 161 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 Se osa hänestä, joka rakastaa sinua. 162 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Hän on murhaaja. 163 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Mutta hän on silti perhettäsi. 164 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Hyvä on. 165 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Mutta en käytä tuota siviilikaapua. 166 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Ritarikunta määräsi mestari Kelnaccan Khofarille, - 167 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 mutta kukaan ei ole kuullut hänestä yli vuoteen. 168 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Hän ei ole vastannut varoituslähetyksiimme. 169 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 Alueen linkkitornit voivat olla hajalla. 170 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Tehtävän vaikeuden vuoksi kehotan teitä pysymään yhdessä. 171 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Hei! Olen pahoillani. 172 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Kuka tuo on? 173 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 Se on Bazil. 174 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 Onko hän, tai se, kanssamme? 175 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Onko kysyttävää, siviili? 176 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 Ei, ei. Hyvin perusteellinen selvitys, Yord. 177 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Etsimme wookieeta. Hän on iso ja karvainen. 178 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 Joudut luovuttamaan tuon sädekiväärin. 179 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Se on nyt minun. 180 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 Se on Jediritarikunnan omaisuutta. 181 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 Joudun ikävä kyllä vaatimaan, että luovutat sen. 182 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Paikalliset sanovat, että hän lähti metsään eikä palannut. 183 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca on tuolla. 184 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Miten löydämme hänet? 185 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Meillä on jäljittäjä. 186 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord. Yord. Ymmärrätkö, mitä tuo bazil sanoo? 187 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 Hänen nimensä on Bazil. Ja kyllä. 188 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 Moni haluaa oppia shyriiwookia. 189 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 Minä halusin oppia vivahteikkaamman kielen. 190 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Jos olet tolaltasi tästä tehtävästä, liity seuraan. 191 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 En ole tolaltani. Olen huolissani turvallisuudestasi. 192 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Yord, haluan pyytää palvelusta. 193 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 Sol uskoo Maen voivan pelastua. 194 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 Mestari Sol on viisas jedi. 195 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Hänellä on varmasti syy uskoa, että Mae kuuntelee sinua. 196 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Mutta jos käy niin, ettei hän kuuntele, - 197 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 sinun on pysäytettävä hänet. 198 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Minä en pysty siihen. 199 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 Osha... - Minä pyydän. 200 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 En voi epäröidä toista kertaa. 201 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Olen tuntenut sinut nuoruudesta asti. 202 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mae on aina ollut haavasi. 203 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Ehkä Sol toi sinut tänne kohdataksesi hänet, - 204 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 mutta ehkä myös kohdataksesi itsesi. 205 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Meidän pitää pysyä perässä. 206 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Tule. 207 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 Mitä nyt? 208 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Hän sanoo, että jokin on vialla. 209 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Täällä on jotain mätää. 210 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Pitäkää yllä vauhtia, ääntä pienemmällä. 211 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 Emme tiedä, emmekä halua tietää, mikä täällä asuu. 212 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 213 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol! 214 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Suojautukaa! 215 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Minä hoidan sen. 216 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 Se tuli suoraan kohti miekkaa. - Valo houkutteli sitä. 217 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Liikkeelle. 218 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Pian on pimeä. 219 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Mitä nyt? 220 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Pystyin aistimaan sen otuksen. 221 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Mutta häiritsin sitä, ja nyt se on kuollut. 222 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 On aina kunnia saada todistaa jonkun - 223 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 muuttuvan Voimaksi. 224 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 Sinulla on ollut enemmän kokemusta kuolemasta kuin minulla. 225 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 En pystyisi hyväksymään kuolemaa kuten oikea jedi. 226 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Oikea jedikö? 227 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 En voinut hyväksyä menetystäni. 228 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 Sen epäreiluutta. 229 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 Siskoani kohtaan tuntemaani katkeruutta, - 230 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 vaikka kaipasin häntä samalla. 231 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 Meitä ei määrittele menettämämme. 232 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Vaan se, mistä selviämme. 233 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 Olet selvinnyt paljosta. 234 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Tule, se ei ole kaukana. Varmaan 10 minuuttia tästä etelään. 235 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 Ehdimme juuri. 236 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Ei, ei. Et voi pysähtyä nyt. 237 00:20:08,708 --> 00:20:10,833 Minun pitää taistella wookieeta vastaan pian. 238 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Haluaisin levätä hetken, jos sopii. 239 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 Ei sovi, mutta hyvä on. 240 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Se ei ole testi. 241 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 Mitä? 242 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 Se ei ole testi. 243 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 Se on "viimeinen oppitunti". 244 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 "Viimeinen oppitunti on se, jonka opettaa itselleen." 245 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 "Tapat jedin ilman asetta." 246 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Puolustuskyvyttömän kimppuun käyminen on vastoin jedien periaatteita. 247 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Miten jonkun sellaisen voi tappaa? Aseettoman? 248 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 Se ei ole testi. Se on mahdotonta. 249 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Se... 250 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 Se ei ole mahdotonta. Tiedät sen. 251 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Haluan tätä enemmän kuin mitään, mutta se on mahdotonta. 252 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 Ellen tee sitä, hän tappaa minut. 253 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Et edes välitä. 254 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Välitän minä. 255 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Tässä. 256 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Etsin sinulle lisää vettä. 257 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Olet oikeassa. 258 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Sinun pitää levätä. 259 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Alat hermostua. 260 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 Eikä se käy päinsä, vai mitä? 261 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 En näe häntä. 262 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 Mitä? - Bazilia. 263 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Loistavaa, hän on kadonnut taas. 264 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Tarvitsemme jäljittäjän jäljittämään jäljittäjämme. 265 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 266 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Kadotimme Bazilin... 267 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Apua! 268 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 269 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Apua! Apua! 270 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae. Mae! Mae! Auta! 271 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Juostuani sen metsän läpi loputtoman pitkään - 272 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 tajusin jotain. 273 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Minun ei tarvitse tehdä tätä. 274 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Minun ei tarvitse tappaa jediä aseetta. 275 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 Ei tarvitse noudattaa sopimusta. - Mitä? 276 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Hei! Auta minut alas! 277 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Olit väärässä. Oshan elossa olo muuttaa kaiken. 278 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 Olen uskollinen Oshalle, en mestarillesi. 279 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Mitä sinä teet? 280 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 Minä aion antautua Kelnaccalle. 281 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 Ja sitten antaudun jedeille. - Ei, ei. Lopeta. 282 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 10 minuuttiako etelää kohti? 283 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Jedit panevat sinut vankilaan. 284 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Eivät, kun kerron kenet tunnen. 285 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Hän tappaa sinut. 286 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Hänen pitää löytää minut ensin. 287 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 Enkä tiedä, pääsisikö edes hän tänne asti ilman opasta. 288 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Pakko myöntää. 289 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Minä tarvitsin sinua. 290 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! Mae! 291 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Hän ei voi olla kaukana. Missä hän voisi olla? 292 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 En tiedä. 293 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 Missä Bazil on? - En tiedä, padawan. 294 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 Mitä nyt? 295 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 Ei mitään. 296 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Et antanut minut kohdata Maea Olegalla. 297 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 Et ollut valmis. 298 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 Olenko valmis nyt? 299 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Tämä on eri juttu. 300 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Tuntuu erilaiselta. 301 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Aistin asioita taas tavalla, joka antaa rohkeutta kohdata hänet. 302 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Et tule kohtaamaan häntä. 303 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Tulet kohtaamaan menneisyytesi. 304 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Minä myös. 305 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Saatuamme Maen turvallisesti alukselle selitän kaiken. 306 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Lupaan sen. 307 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Hei, pikkukaveri. 308 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Hän löysi Maen. 309 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 Vauhtia! - Osha. 310 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 Pysy takanamme. - Tänne. 311 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Tästä. Vauhtia! 312 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Mestari Kelnacca! 313 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 Hän on täällä. 314 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Tuolla! 315 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 Mestari Kelnacca! 316 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 Galaktisen tasavallan ja Jediritarikunnan nimeen, - 317 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 jokaisen asumuksen sisällä olevan - 318 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 pitää tulla ulos kädet ylhäällä näkyvillä. 319 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Se tarkoittaa sinua, Mae Aniseya. 320 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 Mikä tuo on? 321 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Tunnistaudu. 322 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Pysähdy! 323 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, pakene! 324 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 PERUSTUU GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 325 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Käännös: Timo Porri