1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}Onko Oshalla kaksossisar?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
Hänen nimensä on Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
Hänen oletettiin kuolleen
16 vuotta sitten.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Mutta uskon, että hän on
vastuussa Indaran murhasta.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Tutki asiaa.
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Hän haluaa tappaa neljä jediä.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Indaran, Torbinin, Kelnaccan ja sinut.
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
Miten hyvin tunnet Oshan?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
Brendok.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Olin siellä,
kun hänen siskonsa sytytti palon, -
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
joka tappoi koko hänen perheensä.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Minä estän sen.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Kukaan ei vie minua.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
Jedit ovat pahoja.
- He ovat hyviä.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
Mitä olet tehnyt?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
Osha!
- Mae!
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
Ei!
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Pitää tappaa kaksi jediä Torbinin jälkeen.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
Tapan yhden heistä ilman asetta
ja ilahdutan mestaria.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
Osha elää.
- Tiedän.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar. Meditaatiometsä Ulkolaidalla.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Pitäkää liikkeet tiukkoina
mutta hienovaraisina.
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Vähentäkää haavoittuvuusalueita.
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Maksimoikaa puolustuksenne
ilman tarvetta iskeä.
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
Aikamme päättyi.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Rena, haluan nähdä
aloitusasentonne ennen lähtöänne.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Tulin hyvästelemään.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
Etkö jää?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Tein sen, mikä piti tehdä.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
Kiitos.
- Mistä hyvästä?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
Autoit löytämään siskoni. Todistamaan
syyttömyyteni. Puhdistamaan nimeni.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Tein vain velvollisuuteni.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
En olisi ehkä koskaan saanut tietää,
elääkö Mae.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
Sinun ansiostasi
olen nähnyt hänet omin silmin.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
Vaikken pysäyttänytkään häntä.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
Arvelin, että jäät
hänen pidättämiseensä asti.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Olet varmaan utelias
kaiken tämän ajan jälkeen.
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
Mae on jedien ongelma nyt.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
Enkä minä ole jedi.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Ei kai sinun tule ikävä minua?
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Sinä välität Maesta.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Suret kadotettuja vuosianne.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Jonkun pitää löytää Mae
ennen kuin hän tekee enemmän pahaa.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Mutta minä en sitä tee.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
Minä vain en voi.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
Kun tulen Coruscantiin,
etsin sinut käsiini.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
Menemme baariin
kertomaan tarinoita mestari Solista.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Hyvästelitkö hänet?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Aiheutin jo tarpeeksi harmia.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
Sinuna en vain lähtisi.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar on enimmäkseen kartoittamaton.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Jotkut palkkionmetsästäjät
eivät edes käy näissä metsissä.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Mutta sinä olet käynyt?
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Niin olen.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Etsimässä wookieeta. Se oli vaikeaa.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
Siinä on jedi,
joka ei halua tulla löydetyksi.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Menitkö tuonne
ja vaaransit henkesi mestarini takia?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
En. Vaaransin henkeni auttaakseni sinua.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Myönnä pois. Sinä tarvitset minua.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
Siskosi elossa oleminen ei muuta mitään.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Sinun on tapettava se wookiee.
Teit sopimuksen.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Auringonvaloa on jäljellä kolme tuntia.
Lähdetään.
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Selvä. Seuraa minua.
67
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Kuka hän on?
68
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Ei hajuakaan.
69
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
Hän on nopea, mutta heikko.
70
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
Hänen tunteensa ohjaavat
hänen valintojaan taistelussa.
71
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
Mutta tuossa on taitoa.
- Niin.
72
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Joku on kouluttanut hänet.
73
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Mutta kuka?
74
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
Hän ei tiedä mestarinsa henkilöllisyyttä.
75
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
Mutta pelkää tätä.
76
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Oppilas, joka ei tunne mestariaan?
77
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
Järjetöntä.
78
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
Voisiko olla kyse irtautuneesta ryhmästä?
79
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Tai pahemmasta?
80
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
Tietäisimme sellaisesta.
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Siitä tytöstä voi tulla suuri uhka.
82
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Hän ei ole kurinalainen.
83
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
Silti hän pakeni sinulta.
84
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Ja tappoi kaksi jedimestaria.
85
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Niin, mutta Maen kohteena
olivat nämä kolme...
86
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Neljä. Sinä mukaan lukien, Sol.
87
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
Neljä jediä, joiden asemapaikkana oli
hänen kotiplaneettansa lapsena.
88
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Onpa outoa.
89
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Hän ilmestyi näiden vuosien jälkeen
yhden meikäläisen kouluttamana.
90
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Uskotko jedin opettaneen häntä?
91
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
Sen näkee jopa hologrammista.
92
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
On hälytettävä korkein neuvosto.
93
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
Korkein neuvosto
joutuisi ilmoittamaan senaatille.
94
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Tällainen skandaali lietsoisi
pelkoa ja epäluottamusta.
95
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Meidän pitäisi hoitaa tämä itse.
96
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Pitää selvittää hänen kouluttajansa.
97
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Mestari Holden, hae Kelnacca
asemapaikastaan Khofarilla ja etsi Mae.
98
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
Entä jos hän ei tule sovinnolla?
99
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
En odota siinä käyvän niin.
100
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
Kokous on päättynyt.
101
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Mestari Vernestra, pyydän.
102
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Mikset kertonut tästä?
103
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
Kerroin! Heti kun tiesin...
- Ei, Sol.
104
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
16 vuotta sitten -
105
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
mikset kertonut,
että se tyttöparka saattoi selvitä?
106
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Jos olisin uskonut niin,
tietysti olisin kertonut.
107
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Mutta näin hänen putoavan.
108
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Kukaan ei olisi voinut selvitä siitä.
109
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Anna minun pidättää hänet.
110
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Henkilökohtainen suhteesi häneen
ja hänen siskoonsa ei ole etu tässä.
111
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
Maen tavoite
ei ole pelkästään hänen omansa.
112
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
Sinun täytyy tietää se.
113
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Pelkään Maen olevan vain pieni osa
mestarinsa isompaa suunnitelmaa.
114
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Suunnitelmaa, jota on vaikea nähdä.
115
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Jonkinlainen muutos.
116
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
Joka keikauttaisi vaakaa.
117
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Jos hän vastustaa pidätystä
ja Holden neutraloi hänet...
118
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
Se ei mene siihen.
119
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Silloin hänen mestarinsa
jää todellakin pimentoon meiltä.
120
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
Hän ei antaudu
saamatta jotain vastineeksi.
121
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
Onko meillä jotain tarjottavaa?
122
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
Miten tapetaan jedi ilman asetta?
123
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Se on varmaan jonkinlainen koe.
124
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Käyt taisteluun aseetta, mutta voitko
käyttää jedin miekkaa, jos saat sen?
125
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
Vai onko se huijaamista?
126
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
Kiinnostaa vain, miten teet sen
tällä kertaa. Epäonnistuit niin usein.
127
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
En epäonnistunut.
Tapoin Indaran ja tapoin Torbinin.
128
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Mutta tapoit heidät omaan tapaasi.
129
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Sinun täytyy tappaa wookiee ilman asetta.
130
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
Mestarisi haluaa sinun...
- Minkä diilin teit hänen kanssaan?
131
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
En tehnyt. Tarkkaan ottaen.
132
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Minä vain olen velkaa hänelle.
133
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Tiedät, miten hän keräilee ihmisiä.
134
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
En ole nähnyt hänen kasvojaan.
Oletko sinä?
135
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Tiedät, etten ole.
136
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Katso, tuolla se on. Ulkoraja.
137
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
En voi uskoa, että siskoni on jedisaasta.
138
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Millainen hän oli, kun juttelitte?
139
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Hän ei tuntunut hallitsevan tilannetta.
Totta puhuen.
140
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Hän tuntui pitävän kovasti
siitä jedimestarista.
141
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
Mikä hänen nimensä olikaan? Sol?
142
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
Niin tai näin, mennään.
143
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
Kiva, että sait huollon.
Olet kuin ensitapaamisella.
144
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
Tekisin sen, jos olisi työkalut.
145
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
Mutta kun ei ole.
- Osha!
146
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
147
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Menin etsimään sinua,
ja Jecki sanoi sinun lähteneen.
148
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Anteeksi, etten hyvästellyt.
149
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Tarvitsen apuasi.
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Haluan sinut mukaani tähän tehtävään.
151
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Haluatko, että liityn jedeihin?
152
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
No, ei virallisesti.
153
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Tarvitset minua saadaksesi hänet kiinni.
154
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Sol, en voi.
155
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Kun kerroin Maelle, että olet elossa,
hänen katseensa pehmeni.
156
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
Hänestä tuli eri ihminen.
157
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Jos tulet,
he sallivat meidän molempien lähteä.
158
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
En halua Maen loukkaantuvan.
159
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
Tiedän, ettet sinäkään halua.
160
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Hänessä on yhä hyvää.
161
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
Se osa hänestä, joka rakastaa sinua.
162
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
Hän on murhaaja.
163
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Mutta hän on silti perhettäsi.
164
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Hyvä on.
165
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Mutta en käytä tuota siviilikaapua.
166
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
Ritarikunta määräsi
mestari Kelnaccan Khofarille, -
167
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
mutta kukaan ei ole kuullut hänestä
yli vuoteen.
168
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
Hän ei ole vastannut
varoituslähetyksiimme.
169
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
Alueen linkkitornit voivat olla hajalla.
170
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Tehtävän vaikeuden vuoksi
kehotan teitä pysymään yhdessä.
171
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Hei! Olen pahoillani.
172
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Kuka tuo on?
173
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
Se on Bazil.
174
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
Onko hän, tai se, kanssamme?
175
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Onko kysyttävää, siviili?
176
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
Ei, ei. Hyvin
perusteellinen selvitys, Yord.
177
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Etsimme wookieeta.
Hän on iso ja karvainen.
178
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
Joudut luovuttamaan tuon sädekiväärin.
179
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Se on nyt minun.
180
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
Se on Jediritarikunnan omaisuutta.
181
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
Joudun ikävä kyllä vaatimaan,
että luovutat sen.
182
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Paikalliset sanovat, että hän
lähti metsään eikä palannut.
183
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca on tuolla.
184
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Miten löydämme hänet?
185
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Meillä on jäljittäjä.
186
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yord. Yord. Ymmärrätkö,
mitä tuo bazil sanoo?
187
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
Hänen nimensä on Bazil. Ja kyllä.
188
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
Moni haluaa oppia shyriiwookia.
189
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
Minä halusin oppia
vivahteikkaamman kielen.
190
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Jos olet tolaltasi tästä tehtävästä,
liity seuraan.
191
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
En ole tolaltani.
Olen huolissani turvallisuudestasi.
192
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Yord, haluan pyytää palvelusta.
193
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
Sol uskoo Maen voivan pelastua.
194
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
Mestari Sol on viisas jedi.
195
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Hänellä on varmasti syy uskoa,
että Mae kuuntelee sinua.
196
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Mutta jos käy niin, ettei hän kuuntele, -
197
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
sinun on pysäytettävä hänet.
198
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Minä en pysty siihen.
199
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
Osha...
- Minä pyydän.
200
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
En voi epäröidä toista kertaa.
201
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Olen tuntenut sinut nuoruudesta asti.
202
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mae on aina ollut haavasi.
203
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Ehkä Sol toi sinut tänne
kohdataksesi hänet, -
204
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
mutta ehkä myös kohdataksesi itsesi.
205
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Meidän pitää pysyä perässä.
206
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Tule.
207
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
Mitä nyt?
208
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Hän sanoo, että jokin on vialla.
209
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Täällä on jotain mätää.
210
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Pitäkää yllä vauhtia, ääntä pienemmällä.
211
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
Emme tiedä, emmekä halua tietää,
mikä täällä asuu.
212
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha.
213
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sol!
214
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
Suojautukaa!
215
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Minä hoidan sen.
216
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
Se tuli suoraan kohti miekkaa.
- Valo houkutteli sitä.
217
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Liikkeelle.
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Pian on pimeä.
219
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
Mitä nyt?
220
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
Pystyin aistimaan sen otuksen.
221
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Mutta häiritsin sitä,
ja nyt se on kuollut.
222
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
On aina kunnia saada todistaa jonkun -
223
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
muuttuvan Voimaksi.
224
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
Sinulla on ollut enemmän
kokemusta kuolemasta kuin minulla.
225
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
En pystyisi hyväksymään kuolemaa
kuten oikea jedi.
226
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Oikea jedikö?
227
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
En voinut hyväksyä menetystäni.
228
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
Sen epäreiluutta.
229
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
Siskoani kohtaan tuntemaani katkeruutta, -
230
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
vaikka kaipasin häntä samalla.
231
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
Meitä ei määrittele menettämämme.
232
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
Vaan se, mistä selviämme.
233
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
Olet selvinnyt paljosta.
234
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Tule, se ei ole kaukana.
Varmaan 10 minuuttia tästä etelään.
235
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
Ehdimme juuri.
236
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Ei, ei. Et voi pysähtyä nyt.
237
00:20:08,708 --> 00:20:10,833
Minun pitää taistella
wookieeta vastaan pian.
238
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Haluaisin levätä hetken, jos sopii.
239
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
Ei sovi, mutta hyvä on.
240
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Se ei ole testi.
241
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
Mitä?
242
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
Se ei ole testi.
243
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
Se on "viimeinen oppitunti".
244
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
"Viimeinen oppitunti on se,
jonka opettaa itselleen."
245
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
"Tapat jedin ilman asetta."
246
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Puolustuskyvyttömän kimppuun käyminen
on vastoin jedien periaatteita.
247
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Miten jonkun sellaisen voi tappaa?
Aseettoman?
248
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Se ei ole testi. Se on mahdotonta.
249
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Se...
250
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
Se ei ole mahdotonta. Tiedät sen.
251
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Haluan tätä enemmän kuin mitään,
mutta se on mahdotonta.
252
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
Ellen tee sitä, hän tappaa minut.
253
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Et edes välitä.
254
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Välitän minä.
255
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
Tässä.
256
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Etsin sinulle lisää vettä.
257
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Olet oikeassa.
258
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Sinun pitää levätä.
259
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Alat hermostua.
260
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
Eikä se käy päinsä, vai mitä?
261
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
En näe häntä.
262
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
Mitä?
- Bazilia.
263
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Loistavaa, hän on kadonnut taas.
264
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
Tarvitsemme jäljittäjän
jäljittämään jäljittäjämme.
265
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol!
266
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Kadotimme Bazilin...
267
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Apua!
268
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae!
269
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
Apua! Apua!
270
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae. Mae! Mae! Auta!
271
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
Juostuani sen metsän läpi
loputtoman pitkään -
272
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
tajusin jotain.
273
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Minun ei tarvitse tehdä tätä.
274
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Minun ei tarvitse tappaa jediä aseetta.
275
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
Ei tarvitse noudattaa sopimusta.
- Mitä?
276
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Hei! Auta minut alas!
277
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Olit väärässä.
Oshan elossa olo muuttaa kaiken.
278
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
Olen uskollinen Oshalle, en mestarillesi.
279
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
Mitä sinä teet?
280
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
Minä aion antautua Kelnaccalle.
281
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
Ja sitten antaudun jedeille.
- Ei, ei. Lopeta.
282
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
10 minuuttiako etelää kohti?
283
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Jedit panevat sinut vankilaan.
284
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Eivät, kun kerron kenet tunnen.
285
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
Hän tappaa sinut.
286
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Hänen pitää löytää minut ensin.
287
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
Enkä tiedä, pääsisikö edes hän
tänne asti ilman opasta.
288
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Pakko myöntää.
289
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
Minä tarvitsin sinua.
290
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae! Mae!
291
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
Hän ei voi olla kaukana.
Missä hän voisi olla?
292
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
En tiedä.
293
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
Missä Bazil on?
- En tiedä, padawan.
294
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
Mitä nyt?
295
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
Ei mitään.
296
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
Et antanut minut kohdata Maea Olegalla.
297
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
Et ollut valmis.
298
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
Olenko valmis nyt?
299
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Tämä on eri juttu.
300
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Tuntuu erilaiselta.
301
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Aistin asioita taas tavalla,
joka antaa rohkeutta kohdata hänet.
302
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Et tule kohtaamaan häntä.
303
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Tulet kohtaamaan menneisyytesi.
304
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
Minä myös.
305
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
Saatuamme Maen turvallisesti alukselle
selitän kaiken.
306
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Lupaan sen.
307
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Hei, pikkukaveri.
308
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Hän löysi Maen.
309
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
Vauhtia!
- Osha.
310
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
Pysy takanamme.
- Tänne.
311
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Tästä. Vauhtia!
312
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Mestari Kelnacca!
313
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
Hän on täällä.
314
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
Tuolla!
315
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
Mestari Kelnacca!
316
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
Galaktisen tasavallan
ja Jediritarikunnan nimeen, -
317
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
jokaisen asumuksen sisällä olevan -
318
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
pitää tulla ulos kädet ylhäällä näkyvillä.
319
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Se tarkoittaa sinua, Mae Aniseya.
320
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
Mikä tuo on?
321
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Tunnistaudu.
322
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
Pysähdy!
323
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osha, pakene!
324
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
PERUSTUU
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
325
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Käännös: Timo Porri