1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}Osha ha una gemella?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
Si chiama Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
È stata data per morta sedici anni fa.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Ma penso che sia responsabile
dell'omicidio di Indara.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Investiga.
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Lei vuole uccidere quattro Jedi.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Indara, Torbin, Kelnacca e te.
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
Quanto bene conosci Osha?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
Brendok.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Ero lì quando sua sorella causò l'incendio
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
che uccise la sua intera famiglia.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Glielo impedirò.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Nessuno mi prenderà.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- I Jedi sono cattivi.
- I Jedi sono buoni.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
Cosa hai fatto?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
- Osha!
- Mae!
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
No!
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Ho altri due Jedi da uccidere dopo Torbin.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
E uno di loro lo ucciderò senza un'arma
e compiacerò il Maestro.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha è viva.
- Lo so.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar. Un ritiro nella foresta
nell'Orlo Esterno.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Ogni movimento sia preciso ma fluido.
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Riducete le zone di vulnerabilità.
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Massimizzate la difesa
senza aver bisogno di colpire.
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
Lezione conclusa.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Rena, voglio rivedere
la vostra posizione iniziale.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Sono venuta a salutarti.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
Non resti qui?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Ho fatto ciò che andava fatto.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
- Grazie.
- Per cosa?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
Per avermi aiutata con mia sorella.
A riscattare il mio nome. A scagionarmi.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Ho fatto solo il mio dovere.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Forse non avrei mai saputo con certezza
che Mae era viva.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
E grazie a te,
l'ho vista con i miei occhi.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
Anche se non l'ho fermata.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
Credevo saresti rimasta
fino al suo arresto.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Insomma, sarai curiosa,
dopo tutto questo tempo.
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
Mae è un problema dei Jedi.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
E io non sono una Jedi.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Non dirmi che ti mancherò.
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Tu tieni a Mae.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Rimpiangi gli anni insieme
che avete perso.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Qualcuno deve trovare Mae
prima che faccia altro male.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Ma non sarò io.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
Io non... posso.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
Ma quando tornerò su Coruscant,
ti cercherò.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
E andremo in una taverna
a scambiarci storie sul Maestro Sol.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
L'hai salutato almeno?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Gli ho dato abbastanza guai.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
Io non me ne andrei così, se fossi in te.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar è in gran parte inesplorato.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Conosco cacciatori di taglie
che non ci metterebbero piede.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Ma tu l'hai fatto.
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Sì, l'ho fatto.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Per trovare il Wookiee. Ed è stata dura.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
È un Jedi che non vuole farsi trovare.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Hai messo piede lì
e rischiato la vita per il mio Maestro?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
No. Ho rischiato la vita per aiutare te.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Ammettilo. Hai bisogno di me.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
Guarda, che tua sorella sia viva
non cambia nulla.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Devi uccidere il Wookiee.
È l'accordo.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Ci restano tre ore di luce.
Andiamo o no?
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Va bene. Seguimi.
67
00:06:03,833 --> 00:06:10,250
THE ACOLYTE: LA SEGUACE
68
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Chi è?
69
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Non ne ho idea.
70
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
È veloce ma debole.
71
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
Le sue emozioni guidano
ogni sua scelta in combattimento.
72
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
- Eppure ha del talento.
- Sì.
73
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Qualcuno l'ha addestrata.
74
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Ma chi?
75
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
Non conosce l'identità del suo Maestro.
76
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
Ma lo teme.
77
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Un'apprendista
che non conosce il suo Maestro?
78
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
È assurdo.
79
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
Forse è un Ordine scismatico?
80
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
O qualcosa di peggio?
81
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
Se così fosse, lo sapremmo.
82
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Questa ragazza è una potenziale minaccia.
83
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Non ha disciplina.
84
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
Eppure ti è sfuggita.
85
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
E ha ucciso due maestri Jedi.
86
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Sì, però Mae ha preso di mira
questi tre...
87
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Quattro. Compreso te, Sol.
88
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
I quattro Jedi di stanza sul suo pianeta
quando era bambina.
89
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Che strano.
90
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Riappare dopo tutti questi anni,
addestrata da uno dei nostri.
91
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Pensi l'abbia addestrata un Jedi?
92
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
Basta un ologramma per capirlo.
93
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Dobbiamo avvisare l'Alto Consiglio.
94
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
L'Alto Consiglio sarebbe obbligato
a informare il Senato.
95
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Un simile scandalo
susciterebbe paura e sfiducia.
96
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
È meglio se la risolviamo da soli.
97
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Dobbiamo scoprire chi l'ha addestrata.
98
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Maestra Holden, recupera Kelnacca
da Khofar e intercetta Mae.
99
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
E se non viene in modo pacifico?
100
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
Non mi aspetto che si arrivi a tanto.
101
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
La riunione è aggiornata.
102
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Maestra Vernestra, per favore.
103
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Perché non me l'hai detto?
104
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
- L'ho fatto! Non appena ho saputo...
- No, Sol.
105
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
Sedici anni fa,
106
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
perché non mi hai detto della possibilità
che la ragazza fosse viva?
107
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Se lo avessi ritenuto possibile,
certo che l'avrei fatto.
108
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Ma l'ho vista precipitare.
109
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Nessuno avrebbe potuto salvarsi.
110
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Lascia a me il compito di arrestarla.
111
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Il tuo legame personale con lei
e sua sorella non è un vantaggio.
112
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
L'obiettivo di Mae
non è solo personale.
113
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
Non puoi non saperlo.
114
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Temo che Mae sia solo una piccola parte
del piano più grande del suo Maestro.
115
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Un piano che è difficile da vedere.
116
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Una specie di mutamento.
117
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
Che sposterà gli equilibri.
118
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Se oppone resistenza all'arresto
e Holden la neutralizza...
119
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
Non si arriverà a tanto.
120
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Allora il suo Maestro
ci sarà sfuggito per sempre.
121
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
Non si arrenderà
senza ricevere qualcosa in cambio.
122
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
Abbiamo qualcosa che lei vuole?
123
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
Come si fa a uccidere un Jedi
senza un'arma?
124
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Sarà una sorta di prova, giusto?
125
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Lo si attacca disarmati, ma si può usare
la sua spada se lo si disarma?
126
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
Oppure sarebbe barare?
127
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
Chissà come farai stavolta.
Hai già fallito in passato.
128
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
Non ho fallito.
Ho ucciso Indara e anche Torbin.
129
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Ma li hai uccisi "a modo tuo".
130
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Devi uccidere il Wookiee senza un'arma.
131
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- Il tuo Maestro vuole che tu...
- Che accordo hai fatto con lui?
132
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Nessuno. Nessuno, in realtà.
133
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Gli devo un favore.
134
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Sai com'è fatto, raccoglie persone.
135
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Non l'ho mai visto in faccia. E tu?
136
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Neanche io, lo sai.
137
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Guarda, eccolo. Il perimetro.
138
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
È assurdo che mia sorella sia feccia Jedi.
139
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Come stava quando le hai parlato?
140
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Sembrava in grande difficoltà,
a essere sincero.
141
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Sembrava davvero affezionata
a quel Maestro Jedi.
142
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
Com'è che si chiama? Sol?
143
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
Va bene, muoviamoci.
144
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
Ti serviva una messa a punto.
Sei tornato come nuovo!
145
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
Sì, lo farei io,
se avessi gli strumenti, Pip.
146
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
- Ma non li ho, d'accordo?
- Osha!
147
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
148
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Ero venuto da te ma Jecki mi ha detto
che eri già partita.
149
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Scusa se non ti ho salutato.
150
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Ho bisogno del tuo aiuto.
151
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Che tu venga con me in questa missione.
152
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Tu vuoi che io torni nei Jedi?
153
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
Be', non ufficialmente.
154
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Ti servo solo per arrivare a lei.
155
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Sol, non posso.
156
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Quando ho detto a Mae che tu eri viva,
si è addolcita.
157
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
È diventata un'altra persona.
158
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Se vieni con me,
ci lasceranno andare tutti e due.
159
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Non voglio che Mae si faccia male.
160
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
So che nemmeno tu lo vuoi.
161
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
C'è ancora del buono in lei.
162
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
La parte di lei che ti vuole bene.
163
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
È un'assassina.
164
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Ma è ancora la tua famiglia.
165
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Va bene.
166
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Ma non andrò in giro vestita da civile.
167
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
L'Ordine ha assegnato
il Maestro Kelnacca a Khofar,
168
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
ma nessuno ha sue notizie
da più di un anno.
169
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
Non risponde
alle nostre trasmissioni di avvertimento.
170
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
Le torri di comunicazione
potrebbero essere fuori uso.
171
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Considerata la difficoltà della missione,
consiglio a tutti voi di restare uniti.
172
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Ehi! Scusami tanto.
173
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Chi è?
174
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
È Bazil.
175
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
Lui, o quello che è, è con noi?
176
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Hai qualche domanda, civile?
177
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
No. No. Riunione davvero esaustiva, Yord.
178
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Cerchiamo un Wookiee.
È alto e peloso.
179
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
È il caso che tu mi consegni quel blaster.
180
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Be', è mio ora.
181
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
In realtà, appartiene all'Ordine dei Jedi.
182
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
Quindi, temo che dovrò insistere
perché tu me lo consegni.
183
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Hanno detto che è entrato nella foresta
e non si è più visto.
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca è entrato lì.
185
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Come lo troviamo?
186
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Abbiamo un tracciatore.
187
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yord. Yord. Yord.
Tu capisci cosa dice il Bazil?
188
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
È il nome... Bazil. E sì.
189
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
Anche se molti Padawan
imparano lo shyriiwook,
190
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
mi sono impegnato a imparare
una lingua un po' più articolata.
191
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Guarda che, se ti secca che sia con voi,
siamo in due.
192
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
Non sono seccato.
Sono preoccupato per te.
193
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Yord, ho bisogno di un favore.
194
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
Per Sol, Mae si può salvare.
195
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
Il Maestro Sol è un Jedi saggio.
196
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Avrà i suoi motivi per pensare
che Mae ascolterà ciò che hai da dire.
197
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Ma, se si arriva a questo,
e lei non vorrà ascoltarmi,
198
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
tu dovrai fermarla.
199
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Io non riuscirei a farlo.
200
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Osha...
- TI prego.
201
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
Non posso esitare di nuovo.
202
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Ti conosco da quando eravamo allievi.
203
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mae è sempre stata la tua ferita.
204
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Forse Sol ti ha portata qui
per affrontare lei,
205
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
ma forse anche per affrontare te stessa.
206
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Raggiungiamo gli altri.
207
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Andiamo.
208
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
Che succede?
209
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Dice che c'è qualcosa che non va.
210
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Qualcosa di marcio.
211
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Tenete il passo e non fate rumore.
212
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
Non sappiamo
e non vogliamo sapere cosa vive qui.
213
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha.
214
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sol!
215
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
State indietro.
216
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Lasciatelo a me.
217
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
- Ha puntato alla spada.
- Perché è attratto dalla luce.
218
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Muoviamoci.
219
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Tra poco farà buio.
220
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
Che cos'hai?
221
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
Ho percepito quella creatura.
222
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Ma l'ho disturbata e ora è morta.
223
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
È sempre un onore
vedere qualcosa o qualcuno
224
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
trasformarsi nella Forza.
225
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
Anche se tu hai avuto più esperienza di me
con la morte.
226
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
Be', non ho mai accettato la morte
come un vero Jedi.
227
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Un vero Jedi?
228
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
Non riuscivo ad accettare la perdita.
229
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
Mi sembrava ingiusto.
230
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
Il risentimento
che provavo per mia sorella
231
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
anche se, allo stesso tempo, mi mancava.
232
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
Non ci definisce ciò che perdiamo.
233
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
Ci definisce ciò a cui sopravviviamo.
234
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
Sei sopravvissuta a molto.
235
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Dai, non è lontano.
Sarà a dieci minuti a sud.
236
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
Ce la faremo.
237
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
No. No, no, no. Non fermarti ora.
238
00:20:08,708 --> 00:20:10,833
Devo affrontare un Wookiee
dopo questa scarpinata.
239
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Vorrei riposarmi un attimo,
se per te va bene.
240
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
No, ma è uguale.
241
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Non è una prova.
242
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
Cosa?
243
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
Non è una prova.
244
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
La chiama "l'ultima lezione".
245
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
Lui dice:
"L'ultima lezione la impari da sola.
246
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
"Ucciderai un Jedi senza un'arma".
247
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Attaccare una persona indifesa
va contro tutti i principi dei Jedi.
248
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Come si fa a uccidere così? Disarmati?
249
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Non è una prova. È impossibile.
250
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Non...
251
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
Non è impossibile. E tu lo sai.
252
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Non sai quanto io lo voglia,
ma è impossibile.
253
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
E se non lo faccio, lui mi ucciderà.
254
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Ma a te non importa.
255
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Invece sì.
256
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
Prendi.
257
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Ti troverò altra acqua.
258
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Hai ragione.
259
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Devi riposare.
260
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Ti stai perdendo d'animo.
261
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
E non lo permetteremo, vero?
262
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
Non lo vedo.
263
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
- Cosa?
- Bazil.
264
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Bene, è sparito di nuovo.
265
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
Ci serve un tracciatore
solo per tracciare il tracciatore.
266
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol!
267
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Abbiamo perso Bazil...
268
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Aiuto!
269
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae!
270
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
Aiuto! Aiuto!
271
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae. Mae! Mae! Aiuto!
272
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
Sai che c'è? Dopo aver attraversato
la foresta per tutto questo tempo,
273
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
ho capito una cosa.
274
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Io non devo più farlo.
275
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Non devo uccidere un Jedi senza un'arma.
276
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- Non devo rispettare questo accordo.
- Cosa?
277
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Ehi! Tirami giù!
278
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Ti sbagliavi.
Sapere che Osha è viva cambia tutto.
279
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
La mia lealtà va a Osha.
Non al tuo Maestro.
280
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
Cosa stai... Cosa stai facendo?
281
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
Quello che farò è arrendermi a Kelnacca.
282
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- E poi consegnarmi ai Jedi.
- No. No, no, no. No, ferma, ferma.
283
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Dieci minuti a sud, giusto?
284
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
I Jedi ti metteranno in prigione.
285
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Non dopo che gli dirò chi conosco.
286
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
Lui ti ucciderà.
287
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Prima deve trovarmi.
288
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
E non credo che riuscirebbe
ad arrivare fin qui senza una guida.
289
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Devo ammetterlo.
290
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
Mi sei servito.
291
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae! Mae!
292
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
Non può essere lontana.
Dove sarà?
293
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
Non lo so.
294
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- Dov'è Bazil?
- Non lo so, Padawan.
295
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
Che succede?
296
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
Non è niente.
297
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
Non volevi farmi affrontare Mae
su Olega?
298
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
Non eri pronta.
299
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
E ora lo sono?
300
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
È una cosa diversa.
301
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Mi sento diversa.
302
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Avverto di nuovo le cose in un modo
che mi dà il coraggio di affrontarla.
303
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Tu non affronterai lei.
304
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Affronterai il tuo passato.
305
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
Lo faremo entrambi.
306
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
Dopo che Mae sarà al sicuro sulla nave,
ti spiegherò tutto.
307
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Te lo prometto.
308
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Ciao, piccoletto.
309
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Ha trovato Mae.
310
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
- Via, via, via!
- Osha.
311
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- Tu resta qui.
- Di qua.
312
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Per di qua. Svelti.
313
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Maestro Kelnacca!
314
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
È qui.
315
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
Laggiù!
316
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
Maestro Kelnacca!
317
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
In nome della Repubblica Galattica
e dell'Ordine dei Jedi,
318
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
chiunque si trovi in questa abitazione
319
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
esca subito con le mani bene in vista.
320
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Diciamo a te, Mae Aniseya.
321
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
Che cos'è?
322
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Dichiara la tua identità.
323
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
Non attaccate.
324
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osha, scappa!
325
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi