1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}Osha ha una gemella? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 Si chiama Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 È stata data per morta sedici anni fa. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Ma penso che sia responsabile dell'omicidio di Indara. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Investiga. 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Lei vuole uccidere quattro Jedi. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Indara, Torbin, Kelnacca e te. 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 Quanto bene conosci Osha? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Brendok. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Ero lì quando sua sorella causò l'incendio 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 che uccise la sua intera famiglia. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Glielo impedirò. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Nessuno mi prenderà. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - I Jedi sono cattivi. - I Jedi sono buoni. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Cosa hai fatto? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha! - Mae! 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 No! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Ho altri due Jedi da uccidere dopo Torbin. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 E uno di loro lo ucciderò senza un'arma e compiacerò il Maestro. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha è viva. - Lo so. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Un ritiro nella foresta nell'Orlo Esterno. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Ogni movimento sia preciso ma fluido. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Riducete le zone di vulnerabilità. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Massimizzate la difesa senza aver bisogno di colpire. 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 Lezione conclusa. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rena, voglio rivedere la vostra posizione iniziale. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Sono venuta a salutarti. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 Non resti qui? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Ho fatto ciò che andava fatto. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Grazie. - Per cosa? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 Per avermi aiutata con mia sorella. A riscattare il mio nome. A scagionarmi. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Ho fatto solo il mio dovere. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Forse non avrei mai saputo con certezza che Mae era viva. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 E grazie a te, l'ho vista con i miei occhi. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Anche se non l'ho fermata. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 Credevo saresti rimasta fino al suo arresto. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Insomma, sarai curiosa, dopo tutto questo tempo. 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 Mae è un problema dei Jedi. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 E io non sono una Jedi. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Non dirmi che ti mancherò. 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Tu tieni a Mae. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 Rimpiangi gli anni insieme che avete perso. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Qualcuno deve trovare Mae prima che faccia altro male. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Ma non sarò io. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 Io non... posso. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Ma quando tornerò su Coruscant, ti cercherò. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 E andremo in una taverna a scambiarci storie sul Maestro Sol. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 L'hai salutato almeno? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Gli ho dato abbastanza guai. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Io non me ne andrei così, se fossi in te. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar è in gran parte inesplorato. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Conosco cacciatori di taglie che non ci metterebbero piede. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Ma tu l'hai fatto. 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Sì, l'ho fatto. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Per trovare il Wookiee. Ed è stata dura. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 È un Jedi che non vuole farsi trovare. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Hai messo piede lì e rischiato la vita per il mio Maestro? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 No. Ho rischiato la vita per aiutare te. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Ammettilo. Hai bisogno di me. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 Guarda, che tua sorella sia viva non cambia nulla. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Devi uccidere il Wookiee. È l'accordo. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Ci restano tre ore di luce. Andiamo o no? 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Va bene. Seguimi. 67 00:06:03,833 --> 00:06:10,250 THE ACOLYTE: LA SEGUACE 68 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Chi è? 69 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Non ne ho idea. 70 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 È veloce ma debole. 71 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 Le sue emozioni guidano ogni sua scelta in combattimento. 72 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 - Eppure ha del talento. - Sì. 73 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Qualcuno l'ha addestrata. 74 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Ma chi? 75 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Non conosce l'identità del suo Maestro. 76 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 Ma lo teme. 77 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Un'apprendista che non conosce il suo Maestro? 78 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 È assurdo. 79 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 Forse è un Ordine scismatico? 80 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 O qualcosa di peggio? 81 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Se così fosse, lo sapremmo. 82 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Questa ragazza è una potenziale minaccia. 83 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Non ha disciplina. 84 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 Eppure ti è sfuggita. 85 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 E ha ucciso due maestri Jedi. 86 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Sì, però Mae ha preso di mira questi tre... 87 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Quattro. Compreso te, Sol. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 I quattro Jedi di stanza sul suo pianeta quando era bambina. 89 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Che strano. 90 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Riappare dopo tutti questi anni, addestrata da uno dei nostri. 91 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Pensi l'abbia addestrata un Jedi? 92 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 Basta un ologramma per capirlo. 93 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Dobbiamo avvisare l'Alto Consiglio. 94 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 L'Alto Consiglio sarebbe obbligato a informare il Senato. 95 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Un simile scandalo susciterebbe paura e sfiducia. 96 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 È meglio se la risolviamo da soli. 97 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Dobbiamo scoprire chi l'ha addestrata. 98 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Maestra Holden, recupera Kelnacca da Khofar e intercetta Mae. 99 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 E se non viene in modo pacifico? 100 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 Non mi aspetto che si arrivi a tanto. 101 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 La riunione è aggiornata. 102 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Maestra Vernestra, per favore. 103 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Perché non me l'hai detto? 104 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - L'ho fatto! Non appena ho saputo... - No, Sol. 105 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 Sedici anni fa, 106 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 perché non mi hai detto della possibilità che la ragazza fosse viva? 107 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Se lo avessi ritenuto possibile, certo che l'avrei fatto. 108 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Ma l'ho vista precipitare. 109 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Nessuno avrebbe potuto salvarsi. 110 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Lascia a me il compito di arrestarla. 111 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Il tuo legame personale con lei e sua sorella non è un vantaggio. 112 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 L'obiettivo di Mae non è solo personale. 113 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Non puoi non saperlo. 114 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Temo che Mae sia solo una piccola parte del piano più grande del suo Maestro. 115 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Un piano che è difficile da vedere. 116 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Una specie di mutamento. 117 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Che sposterà gli equilibri. 118 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Se oppone resistenza all'arresto e Holden la neutralizza... 119 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 Non si arriverà a tanto. 120 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Allora il suo Maestro ci sarà sfuggito per sempre. 121 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 Non si arrenderà senza ricevere qualcosa in cambio. 122 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 Abbiamo qualcosa che lei vuole? 123 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Come si fa a uccidere un Jedi senza un'arma? 124 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Sarà una sorta di prova, giusto? 125 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Lo si attacca disarmati, ma si può usare la sua spada se lo si disarma? 126 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Oppure sarebbe barare? 127 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Chissà come farai stavolta. Hai già fallito in passato. 128 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 Non ho fallito. Ho ucciso Indara e anche Torbin. 129 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Ma li hai uccisi "a modo tuo". 130 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Devi uccidere il Wookiee senza un'arma. 131 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - Il tuo Maestro vuole che tu... - Che accordo hai fatto con lui? 132 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Nessuno. Nessuno, in realtà. 133 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Gli devo un favore. 134 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Sai com'è fatto, raccoglie persone. 135 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Non l'ho mai visto in faccia. E tu? 136 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Neanche io, lo sai. 137 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Guarda, eccolo. Il perimetro. 138 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 È assurdo che mia sorella sia feccia Jedi. 139 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Come stava quando le hai parlato? 140 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Sembrava in grande difficoltà, a essere sincero. 141 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Sembrava davvero affezionata a quel Maestro Jedi. 142 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 Com'è che si chiama? Sol? 143 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Va bene, muoviamoci. 144 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Ti serviva una messa a punto. Sei tornato come nuovo! 145 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 Sì, lo farei io, se avessi gli strumenti, Pip. 146 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 - Ma non li ho, d'accordo? - Osha! 147 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 148 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Ero venuto da te ma Jecki mi ha detto che eri già partita. 149 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Scusa se non ti ho salutato. 150 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Ho bisogno del tuo aiuto. 151 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Che tu venga con me in questa missione. 152 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Tu vuoi che io torni nei Jedi? 153 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Be', non ufficialmente. 154 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Ti servo solo per arrivare a lei. 155 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sol, non posso. 156 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Quando ho detto a Mae che tu eri viva, si è addolcita. 157 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 È diventata un'altra persona. 158 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Se vieni con me, ci lasceranno andare tutti e due. 159 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 Non voglio che Mae si faccia male. 160 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 So che nemmeno tu lo vuoi. 161 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 C'è ancora del buono in lei. 162 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 La parte di lei che ti vuole bene. 163 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 È un'assassina. 164 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Ma è ancora la tua famiglia. 165 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Va bene. 166 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Ma non andrò in giro vestita da civile. 167 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 L'Ordine ha assegnato il Maestro Kelnacca a Khofar, 168 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 ma nessuno ha sue notizie da più di un anno. 169 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Non risponde alle nostre trasmissioni di avvertimento. 170 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 Le torri di comunicazione potrebbero essere fuori uso. 171 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Considerata la difficoltà della missione, consiglio a tutti voi di restare uniti. 172 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Ehi! Scusami tanto. 173 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Chi è? 174 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 È Bazil. 175 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 Lui, o quello che è, è con noi? 176 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Hai qualche domanda, civile? 177 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 No. No. Riunione davvero esaustiva, Yord. 178 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Cerchiamo un Wookiee. È alto e peloso. 179 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 È il caso che tu mi consegni quel blaster. 180 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Be', è mio ora. 181 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 In realtà, appartiene all'Ordine dei Jedi. 182 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 Quindi, temo che dovrò insistere perché tu me lo consegni. 183 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Hanno detto che è entrato nella foresta e non si è più visto. 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca è entrato lì. 185 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Come lo troviamo? 186 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Abbiamo un tracciatore. 187 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord. Yord. Yord. Tu capisci cosa dice il Bazil? 188 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 È il nome... Bazil. E sì. 189 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 Anche se molti Padawan imparano lo shyriiwook, 190 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 mi sono impegnato a imparare una lingua un po' più articolata. 191 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Guarda che, se ti secca che sia con voi, siamo in due. 192 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 Non sono seccato. Sono preoccupato per te. 193 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Yord, ho bisogno di un favore. 194 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 Per Sol, Mae si può salvare. 195 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 Il Maestro Sol è un Jedi saggio. 196 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Avrà i suoi motivi per pensare che Mae ascolterà ciò che hai da dire. 197 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Ma, se si arriva a questo, e lei non vorrà ascoltarmi, 198 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 tu dovrai fermarla. 199 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Io non riuscirei a farlo. 200 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osha... - TI prego. 201 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 Non posso esitare di nuovo. 202 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Ti conosco da quando eravamo allievi. 203 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mae è sempre stata la tua ferita. 204 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Forse Sol ti ha portata qui per affrontare lei, 205 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 ma forse anche per affrontare te stessa. 206 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Raggiungiamo gli altri. 207 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Andiamo. 208 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 Che succede? 209 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Dice che c'è qualcosa che non va. 210 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Qualcosa di marcio. 211 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Tenete il passo e non fate rumore. 212 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 Non sappiamo e non vogliamo sapere cosa vive qui. 213 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 214 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol! 215 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 State indietro. 216 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Lasciatelo a me. 217 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - Ha puntato alla spada. - Perché è attratto dalla luce. 218 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Muoviamoci. 219 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Tra poco farà buio. 220 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Che cos'hai? 221 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Ho percepito quella creatura. 222 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Ma l'ho disturbata e ora è morta. 223 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 È sempre un onore vedere qualcosa o qualcuno 224 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 trasformarsi nella Forza. 225 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 Anche se tu hai avuto più esperienza di me con la morte. 226 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 Be', non ho mai accettato la morte come un vero Jedi. 227 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Un vero Jedi? 228 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 Non riuscivo ad accettare la perdita. 229 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 Mi sembrava ingiusto. 230 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 Il risentimento che provavo per mia sorella 231 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 anche se, allo stesso tempo, mi mancava. 232 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 Non ci definisce ciò che perdiamo. 233 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Ci definisce ciò a cui sopravviviamo. 234 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 Sei sopravvissuta a molto. 235 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Dai, non è lontano. Sarà a dieci minuti a sud. 236 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 Ce la faremo. 237 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 No. No, no, no. Non fermarti ora. 238 00:20:08,708 --> 00:20:10,833 Devo affrontare un Wookiee dopo questa scarpinata. 239 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Vorrei riposarmi un attimo, se per te va bene. 240 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 No, ma è uguale. 241 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Non è una prova. 242 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 Cosa? 243 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 Non è una prova. 244 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 La chiama "l'ultima lezione". 245 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 Lui dice: "L'ultima lezione la impari da sola. 246 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 "Ucciderai un Jedi senza un'arma". 247 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Attaccare una persona indifesa va contro tutti i principi dei Jedi. 248 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Come si fa a uccidere così? Disarmati? 249 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 Non è una prova. È impossibile. 250 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Non... 251 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 Non è impossibile. E tu lo sai. 252 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Non sai quanto io lo voglia, ma è impossibile. 253 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 E se non lo faccio, lui mi ucciderà. 254 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Ma a te non importa. 255 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Invece sì. 256 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Prendi. 257 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Ti troverò altra acqua. 258 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Hai ragione. 259 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Devi riposare. 260 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Ti stai perdendo d'animo. 261 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 E non lo permetteremo, vero? 262 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 Non lo vedo. 263 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 - Cosa? - Bazil. 264 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Bene, è sparito di nuovo. 265 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Ci serve un tracciatore solo per tracciare il tracciatore. 266 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 267 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Abbiamo perso Bazil... 268 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Aiuto! 269 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 270 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Aiuto! Aiuto! 271 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae. Mae! Mae! Aiuto! 272 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Sai che c'è? Dopo aver attraversato la foresta per tutto questo tempo, 273 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 ho capito una cosa. 274 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Io non devo più farlo. 275 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Non devo uccidere un Jedi senza un'arma. 276 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - Non devo rispettare questo accordo. - Cosa? 277 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Ehi! Tirami giù! 278 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Ti sbagliavi. Sapere che Osha è viva cambia tutto. 279 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 La mia lealtà va a Osha. Non al tuo Maestro. 280 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Cosa stai... Cosa stai facendo? 281 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 Quello che farò è arrendermi a Kelnacca. 282 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 - E poi consegnarmi ai Jedi. - No. No, no, no. No, ferma, ferma. 283 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Dieci minuti a sud, giusto? 284 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 I Jedi ti metteranno in prigione. 285 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Non dopo che gli dirò chi conosco. 286 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Lui ti ucciderà. 287 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Prima deve trovarmi. 288 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 E non credo che riuscirebbe ad arrivare fin qui senza una guida. 289 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Devo ammetterlo. 290 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Mi sei servito. 291 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! Mae! 292 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Non può essere lontana. Dove sarà? 293 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 Non lo so. 294 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Dov'è Bazil? - Non lo so, Padawan. 295 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 Che succede? 296 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 Non è niente. 297 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Non volevi farmi affrontare Mae su Olega? 298 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 Non eri pronta. 299 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 E ora lo sono? 300 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 È una cosa diversa. 301 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Mi sento diversa. 302 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Avverto di nuovo le cose in un modo che mi dà il coraggio di affrontarla. 303 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Tu non affronterai lei. 304 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Affronterai il tuo passato. 305 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Lo faremo entrambi. 306 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Dopo che Mae sarà al sicuro sulla nave, ti spiegherò tutto. 307 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Te lo prometto. 308 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Ciao, piccoletto. 309 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Ha trovato Mae. 310 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 - Via, via, via! - Osha. 311 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 - Tu resta qui. - Di qua. 312 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Per di qua. Svelti. 313 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Maestro Kelnacca! 314 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 È qui. 315 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Laggiù! 316 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 Maestro Kelnacca! 317 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 In nome della Repubblica Galattica e dell'Ordine dei Jedi, 318 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 chiunque si trovi in questa abitazione 319 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 esca subito con le mani bene in vista. 320 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Diciamo a te, Mae Aniseya. 321 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 Che cos'è? 322 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Dichiara la tua identità. 323 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Non attaccate. 324 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, scappa! 325 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi