1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}Osha tem uma irmã gêmea?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
O nome dela é Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
Ela foi dada como morta há 16 anos.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Mas acredito que ela seja
a responsável pelo assassinato de Indara.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Vá investigar.
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Ela quer matar quatro Jedi.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Indara, Torbin, Kelnacca e você.
9
00:00:19,958 --> 00:00:21,208
O quanto você conhece a Osha?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
Brendok.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Estava lá quando a irmã dela
iniciou um incêndio
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
que matou toda a sua família.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Eu vou impedir.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Ninguém irá me levar.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- Os Jedi são maus.
- Os Jedi são bons.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
O que você fez?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
- Osha!
- Mae!
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
Não!
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Tenho dois Jedi para matar
depois de Torbin.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
E vou matar um deles sem uma arma
e vou agradar o Mestre.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha está viva.
- Eu sei.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar. Um retiro relaxante
na floresta na Orla Exterior.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Mantenham cada movimento firme, mas sutil.
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Diminuam as áreas de vulnerabilidade.
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Maximizem as suas defesas
sem a necessidade de atacar.
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
Por hoje é tudo.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Rena, quero ver a posição inicial
antes de irem.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Vim me despedir.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
Não vai ficar?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Fiz o que precisava fazer.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
- Obrigada.
- Pelo quê?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
Por me ajudar a encontrar minha irmã.
Provar minha inocência. E limpar meu nome.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Eu só cumpri meu dever.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Talvez eu nunca soubesse
com certeza que Mae estava viva.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
E graças a vocês,
agora eu pude comprovar.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
Mesmo sem conseguir impedi-la.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
Achei que você ficaria
até que a detivéssemos.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Deve estar curiosa,
depois de todo esse tempo.
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
A Mae é problema dos Jedi agora.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
E eu não sou uma Jedi.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Não me diga que vai sentir minha falta.
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Você se preocupa com a Mae.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
E lamenta os anos perdidos
entre vocês duas.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Alguém precisa encontrar a Mae
antes que ela cause mais problemas.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Mas não serei eu.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
E eu... Eu não posso.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
Da próxima vez que vier a Coruscant,
vou te procurar.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
E vamos a uma cantina
trocar histórias sobre o Mestre Sol.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Você se despediu dele?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Eu já atrapalhei demais.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
Eu não sairia por aí assim, se fosse você.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar é extremamente desconhecido.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Tem caçadores de recompensa
que não colocariam os pés aqui.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Mas você já colocou?
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
É, coloquei.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Para achar o Wookiee. E foi difícil.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
Esse é um Jedi
que não quer ser encontrado.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Você foi lá e arriscou sua vida
pelo meu Mestre?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
Não. Arrisquei minha vida
para ajudar você.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Admita. Você precisa de mim.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
O fato de sua irmã estar viva
não muda nada.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Ainda precisa matar o Wookiee.
Esse é o acordo.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Ainda temos três horas de sol.
Vamos lá.
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Certo. Me siga.
67
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Quem é ela?
68
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Não faço ideia.
69
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
Ela é veloz, mas é fraca.
70
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
As emoções dela guiam
todas as suas escolhas em combate.
71
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
- Ainda assim é hábil.
- Pois é.
72
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Alguém a treinou.
73
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Mas quem?
74
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
Ela não sabe a identidade de seu Mestre.
75
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
Mas ela o teme.
76
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Um aprendiz que não conhece seu Mestre?
77
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
É um absurdo.
78
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
Poderia ser uma Ordem dissidente?
79
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Ou algo pior?
80
00:06:41,083 --> 00:06:43,000
Se fossem uma Ordem dissidente,
nós saberíamos.
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Essa garota pode ser
uma grande ameaça.
82
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Ela não é disciplinada.
83
00:06:47,291 --> 00:06:48,708
Ainda assim, ela escapou de você.
84
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
E ela matou dois Mestres Jedi.
85
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Sim, mas a Mae foi atrás desses três...
86
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Quatro. Incluindo você, Sol.
87
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
Os quatro Jedi designados
para o planeta natal dela quando criança.
88
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Que estranho.
89
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Ela reaparece todos esses anos depois,
treinada por um dos nossos.
90
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Acha que um Jedi a ensinou?
91
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
Até um holograma pode me dizer isso.
92
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Devemos alertar o Alto Conselho.
93
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
O Alto Conselho seria obrigado
a informar o Senado.
94
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Um escândalo como este inspiraria
medo e desconfiança.
95
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Devemos cuidar disso sozinhos.
96
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Devemos descobrir quem a treinou.
97
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Mestre Holden, extraia Kelnacca
de seu posto em Khofar e intercepte a Mae.
98
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
E se ela não vier em paz?
99
00:07:41,916 --> 00:07:43,833
Não estou esperando
que chegue a esse ponto.
100
00:07:43,833 --> 00:07:45,083
A reunião está encerrada.
101
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Mestra Vernestra, por favor.
102
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Por que não me contou sobre isso?
103
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
- Contei! Assim que soube...
- Não, Sol.
104
00:08:00,625 --> 00:08:02,375
Dezesseis anos atrás,
105
00:08:02,375 --> 00:08:05,500
por que não disse que havia uma chance
dessa pobre garota ter sobrevivido?
106
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Se eu pensasse que havia,
é claro que eu teria dito.
107
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Mas eu a vi cair.
108
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Ninguém poderia ter sobrevivido.
109
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Deixe que eu seja
aquele que vai prendê-la.
110
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Sua conexão pessoal com ela e a irmã
não é um benefício agora.
111
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
O objetivo da Mae não é apenas dela.
112
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
Você deve saber disso.
113
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Temo que a Mae seja apenas uma pequena
parte do plano maior do Mestre dela.
114
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Um plano difícil de ver.
115
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Algum tipo de mudança.
116
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
Algo para inclinar a balança.
117
00:08:45,458 --> 00:08:50,041
Se ela resistir à prisão
e Holden a eliminar...
118
00:08:50,041 --> 00:08:51,333
Não vai chegar a esse ponto.
119
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Então o Mestre dela
estará perdido para nós.
120
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
Ela não vai se render
sem receber algo em troca.
121
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
Temos algo que ela quer?
122
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
Como se mata um Jedi sem uma arma?
123
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Tem que ser algum tipo de teste, certo?
124
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Você ataca desarmada, mas pode usar
o sabre deles se desarmá-los?
125
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
Ou isso é trapaça?
126
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
Estou curioso para saber
como vai fazer desta vez. Já falhou muito.
127
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
Eu não falhei.
Eu matei a Indara e o Torbin.
128
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Mas você os matou "da sua maneira".
129
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Tem que matar o Wookiee sem usar arma.
130
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- Seu Mestre quer que você...
- Que tipo de acordo fez com ele?
131
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Não fiz. Não fizemos exatamente.
132
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Eu... eu só devo a ele.
133
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Sabe como ele é, ele coleciona gente.
134
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Nunca vi o rosto dele. Você viu?
135
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Sabe que não.
136
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Olhe, lá está o perímetro.
137
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
Não acredito
que minha irmã é escória Jedi.
138
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Como ela estava quando falou com ela?
139
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Ela parecia bem perdida, de verdade.
140
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Ela parecia gostar muito
daquele Mestre Jedi.
141
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
Qual é o nome dele mesmo? Sol?
142
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
Mas enfim, vamos indo.
143
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
Ainda bem que fizemos sua manutenção.
Você está novinho!
144
00:10:42,750 --> 00:10:44,708
Bom, faria isso
se tivesse as ferramentas, Pip.
145
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
- Mas não tenho, está bem?
- Osha! Osha!
146
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
147
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Fui te encontrar e a Jecki disse
que você tinha partido.
148
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Desculpe por não me despedir.
149
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Preciso da sua ajuda.
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Preciso que venha comigo nesta missão.
151
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Quer que eu me junte de novo aos Jedi?
152
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
Bem, não oficialmente.
153
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Você precisa de mim para chegar até ela.
154
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Sol, eu não posso.
155
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Quando contei à Mae que você estava viva,
os olhos dela suavizaram.
156
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
Ela se tornou uma pessoa diferente.
157
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Se você vier,
eles também me autorizarão a ir.
158
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Não quero que a Mae se machuque.
159
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
Sei que você também não quer.
160
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Ainda há algo de bom nela.
161
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
A parte dela que te ama.
162
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
Ela é uma assassina.
163
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Mas ela ainda é sua família.
164
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Tudo bem.
165
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Mas não vou usar aquela túnica civil.
166
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
A Ordem posicionou
o Mestre Kelnacca em Khofar,
167
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
mas ninguém tem notícias dele
há mais de um ano.
168
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
Ele não respondeu
às nossas transmissões de alerta.
169
00:12:22,000 --> 00:12:24,375
As torres de comunicação na área
podem estar inoperantes.
170
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Devido à dificuldade desta missão,
aconselho todos a ficarem juntos.
171
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Ei! Sinto muito.
172
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
O que é aquilo?
173
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
É Bazil.
174
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
Ele está, ou ela está, conosco?
175
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Alguma dúvida, civil?
176
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
Não. Eu achei tudo compreensível, Yord.
177
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Estamos procurando um Wookiee.
Ele é grande e peludo.
178
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
Vai precisar entregar o blaster.
179
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Bom, ele é meu agora.
180
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
Na verdade, é propriedade da Ordem Jedi.
181
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
Então, receio que terei que insistir
para que você entregue o blaster.
182
00:14:06,333 --> 00:14:09,458
Os moradores dizem que ele se aventurou
na floresta e nunca mais voltou.
183
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca está lá.
184
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Como o encontramos?
185
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Temos um rastreador.
186
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yord. Entende o que
aquele Bazil está dizendo?
187
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
O nome dele é Bazil. E sim.
188
00:15:01,833 --> 00:15:04,208
Embora a maioria dos Padawans
queira estudar Shyriiwook,
189
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
decidi aprender um idioma
com um pouco mais de sutileza.
190
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Certo, se está chateado por eu estar
nesta missão, bem-vindo ao clube.
191
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
Não estou chateado.
Estou preocupado com sua segurança.
192
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Yord, preciso te pedir um favor.
193
00:15:20,666 --> 00:15:22,125
Sol acha que a Mae pode ser salva.
194
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
O Mestre Sol é um Jedi sábio.
195
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Ele deve ter motivos para suspeitar
que Mae ouvirá o que você tem a dizer.
196
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Mas se chegar a um ponto
em que ela não me escuta mais,
197
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
você vai ter que impedi-la.
198
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Porque eu não vou conseguir.
199
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Osha...
- Por favor.
200
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
Eu não posso hesitar de novo.
201
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Eu conheço você desde que éramos crianças.
202
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
A Mae sempre foi sua ferida.
203
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
O Sol pode ter te trazido
para enfrentá-la,
204
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
ou então para que você
enfrente a si mesma.
205
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Temos que alcançar os demais.
206
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Vamos.
207
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
O que foi?
208
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Ele diz que tem algo errado aqui.
209
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Algo podre.
210
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Mantenham o ritmo, e o volume baixo.
211
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
Não sabemos,
e não queremos saber o que vive aqui.
212
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha.
213
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sol!
214
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
Podem deixar!
215
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Eu cuido disso.
216
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
- Foi direto para o sabre.
- É atraído pela luz.
217
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Vamos.
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Vai escurecer logo.
219
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
O que foi?
220
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
Consegui sentir aquela criatura.
221
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Mas eu a perturbei e agora ela morreu.
222
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
É sempre uma honra
testemunhar algo
223
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
ou alguém se transformar na Força.
224
00:19:16,458 --> 00:19:19,291
Embora você tenha mais experiência
com a morte do que eu.
225
00:19:19,291 --> 00:19:22,125
Eu nunca pude aceitar a morte
como um verdadeiro Jedi.
226
00:19:22,125 --> 00:19:23,125
Um verdadeiro Jedi?
227
00:19:25,583 --> 00:19:27,458
Eu não podia aceitar
o que eu tinha perdido.
228
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
O quanto parecia injusto.
229
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
O ressentimento que eu sentia
pela minha irmã,
230
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
embora eu sentisse falta dela,
ao mesmo tempo.
231
00:19:39,333 --> 00:19:40,916
Não somos definidos pelo que perdemos.
232
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
Mas pelo que sobrevivemos.
233
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
E você sobreviveu a muita coisa.
234
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Vamos, não é muito longe.
Provavelmente dez minutos ao sul daqui.
235
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
Vamos conseguir.
236
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Não. Não pode parar agora.
237
00:20:08,541 --> 00:20:10,833
Tenho que lutar com um Wookiee
depois dessa trilha.
238
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Gostaria de descansar um minuto,
se estiver tudo bem para você.
239
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
Não está, mas tudo bem.
240
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Não é um teste.
241
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
O quê?
242
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
Não é um teste.
243
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
Ele chama de a "lição final".
244
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
Ele diz: "A lição final
você ensina a si mesma.
245
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Você matará um Jedi sem arma."
246
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Atacar uma pessoa indefesa
vai contra tudo que os Jedi representam.
247
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Como você mata alguém assim? Desarmado?
248
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Não é um teste. É impossível.
249
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Não...
250
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
Não é impossível. Você sabe disso.
251
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Quero isso mais do que tudo,
mas é impossível.
252
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
E se eu não fizer isso, ele vai me matar.
253
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Você nem se importa.
254
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Eu me importo.
255
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
Espere.
256
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Vou buscar mais água para você.
257
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Você está certa.
258
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Você precisa descansar.
259
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Está perdendo a coragem.
260
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
E isso não pode acontecer, não é?
261
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
Não o vejo.
262
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
- O quê?
- Bazil.
263
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Ótimo, desapareceu de novo.
264
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
Precisamos de um rastreador
para rastrear o nosso rastreador.
265
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol!
266
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Perdemos o Bazil...
267
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Socorro!
268
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae!
269
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
Socorro! Socorro!
270
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae. Mae! Mae! Socorro!
271
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
Depois de correr por essa floresta
por um tempo extremamente longo,
272
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
percebi uma coisa.
273
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Não preciso mais fazer isso.
274
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Não preciso matar um Jedi sem arma.
275
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- Não preciso manter esse acordo.
- O quê?
276
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Ei! Me solte!
277
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Você estava errado.
A Osha estar viva muda tudo.
278
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
Eu sou leal a Osha.
Não ao seu Mestre.
279
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
O que está fazendo?
280
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
O que vou fazer é me render ao Kelnacca.
281
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- E depois me entregar aos Jedi.
- Não, pare.
282
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
São dez minutos ao sul, certo?
283
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Os Jedi vão colocar você na prisão.
284
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Não se eu contar quem eu conheço.
285
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
Ele vai te matar.
286
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Ele vai ter que me encontrar primeiro.
287
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
E eu não sei se ele conseguiria
chegar até aqui sem guia.
288
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Tenho que admitir.
289
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
Eu precisei de você.
290
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae! Mae!
291
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
Ela não pode ter ido longe.
Onde ela estaria?
292
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
Não sei.
293
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- Cadê o Bazil?
- Não sei, Padawan.
294
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
O que foi?
295
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
Não é nada.
296
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
Você não quis me deixar
enfrentar a Mae em Olega?
297
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
Você não estava pronta.
298
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
Mas estou pronta agora?
299
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Só que agora é diferente.
300
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Eu me sinto diferente.
301
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Eu sinto as coisas de novo de uma forma
que me dá coragem de enfrentá-la.
302
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Você não vai enfrentá-la.
303
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Vai enfrentar o seu passado.
304
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
Creio que nós dois vamos.
305
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
Assim que levarmos a Mae em segurança
para a nave, eu explico tudo.
306
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Eu prometo.
307
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Oi, amiguinho.
308
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Ele achou a Mae.
309
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
- Vão! Vão!
- Osha.
310
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- Fique atrás de nós.
- Por aqui.
311
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Por aqui. Rápido.
312
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Mestre Kelnacca!
313
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
Ele está aqui.
314
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
Está ali!
315
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
Mestre Kelnacca!
316
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
Em nome da República Galáctica
e da Ordem Jedi,
317
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
qualquer pessoa dentro desse lugar
318
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
deve sair com as mãos
onde possamos vê-las.
319
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Isso significa você, Mae Aniseya.
320
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
O que é aquilo?
321
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Diga quem é você.
322
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
Não se mexa.
323
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osha, corra!
324
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
Baseado em Star Wars de
325
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Legendas: Marya Bravo