1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}Osha tem uma irmã gêmea? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 O nome dela é Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 Ela foi dada como morta há 16 anos. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Mas acredito que ela seja a responsável pelo assassinato de Indara. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Vá investigar. 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Ela quer matar quatro Jedi. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Indara, Torbin, Kelnacca e você. 9 00:00:19,958 --> 00:00:21,208 O quanto você conhece a Osha? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Brendok. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Estava lá quando a irmã dela iniciou um incêndio 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 que matou toda a sua família. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Eu vou impedir. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Ninguém irá me levar. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - Os Jedi são maus. - Os Jedi são bons. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 O que você fez? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha! - Mae! 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 Não! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Tenho dois Jedi para matar depois de Torbin. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 E vou matar um deles sem uma arma e vou agradar o Mestre. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha está viva. - Eu sei. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Um retiro relaxante na floresta na Orla Exterior. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Mantenham cada movimento firme, mas sutil. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Diminuam as áreas de vulnerabilidade. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maximizem as suas defesas sem a necessidade de atacar. 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 Por hoje é tudo. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rena, quero ver a posição inicial antes de irem. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Vim me despedir. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 Não vai ficar? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Fiz o que precisava fazer. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Obrigada. - Pelo quê? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 Por me ajudar a encontrar minha irmã. Provar minha inocência. E limpar meu nome. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Eu só cumpri meu dever. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Talvez eu nunca soubesse com certeza que Mae estava viva. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 E graças a vocês, agora eu pude comprovar. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Mesmo sem conseguir impedi-la. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 Achei que você ficaria até que a detivéssemos. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Deve estar curiosa, depois de todo esse tempo. 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 A Mae é problema dos Jedi agora. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 E eu não sou uma Jedi. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Não me diga que vai sentir minha falta. 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Você se preocupa com a Mae. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 E lamenta os anos perdidos entre vocês duas. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Alguém precisa encontrar a Mae antes que ela cause mais problemas. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Mas não serei eu. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 E eu... Eu não posso. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Da próxima vez que vier a Coruscant, vou te procurar. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 E vamos a uma cantina trocar histórias sobre o Mestre Sol. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Você se despediu dele? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Eu já atrapalhei demais. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Eu não sairia por aí assim, se fosse você. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar é extremamente desconhecido. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Tem caçadores de recompensa que não colocariam os pés aqui. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Mas você já colocou? 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 É, coloquei. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Para achar o Wookiee. E foi difícil. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 Esse é um Jedi que não quer ser encontrado. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Você foi lá e arriscou sua vida pelo meu Mestre? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 Não. Arrisquei minha vida para ajudar você. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Admita. Você precisa de mim. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 O fato de sua irmã estar viva não muda nada. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Ainda precisa matar o Wookiee. Esse é o acordo. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Ainda temos três horas de sol. Vamos lá. 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Certo. Me siga. 67 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Quem é ela? 68 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Não faço ideia. 69 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 Ela é veloz, mas é fraca. 70 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 As emoções dela guiam todas as suas escolhas em combate. 71 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 - Ainda assim é hábil. - Pois é. 72 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Alguém a treinou. 73 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Mas quem? 74 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Ela não sabe a identidade de seu Mestre. 75 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 Mas ela o teme. 76 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Um aprendiz que não conhece seu Mestre? 77 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 É um absurdo. 78 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 Poderia ser uma Ordem dissidente? 79 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Ou algo pior? 80 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Se fossem uma Ordem dissidente, nós saberíamos. 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Essa garota pode ser uma grande ameaça. 82 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Ela não é disciplinada. 83 00:06:47,291 --> 00:06:48,708 Ainda assim, ela escapou de você. 84 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 E ela matou dois Mestres Jedi. 85 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Sim, mas a Mae foi atrás desses três... 86 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Quatro. Incluindo você, Sol. 87 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Os quatro Jedi designados para o planeta natal dela quando criança. 88 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Que estranho. 89 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Ela reaparece todos esses anos depois, treinada por um dos nossos. 90 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Acha que um Jedi a ensinou? 91 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 Até um holograma pode me dizer isso. 92 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Devemos alertar o Alto Conselho. 93 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 O Alto Conselho seria obrigado a informar o Senado. 94 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Um escândalo como este inspiraria medo e desconfiança. 95 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Devemos cuidar disso sozinhos. 96 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Devemos descobrir quem a treinou. 97 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Mestre Holden, extraia Kelnacca de seu posto em Khofar e intercepte a Mae. 98 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 E se ela não vier em paz? 99 00:07:41,916 --> 00:07:43,833 Não estou esperando que chegue a esse ponto. 100 00:07:43,833 --> 00:07:45,083 A reunião está encerrada. 101 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Mestra Vernestra, por favor. 102 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Por que não me contou sobre isso? 103 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Contei! Assim que soube... - Não, Sol. 104 00:08:00,625 --> 00:08:02,375 Dezesseis anos atrás, 105 00:08:02,375 --> 00:08:05,500 por que não disse que havia uma chance dessa pobre garota ter sobrevivido? 106 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Se eu pensasse que havia, é claro que eu teria dito. 107 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Mas eu a vi cair. 108 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Ninguém poderia ter sobrevivido. 109 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Deixe que eu seja aquele que vai prendê-la. 110 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Sua conexão pessoal com ela e a irmã não é um benefício agora. 111 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 O objetivo da Mae não é apenas dela. 112 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Você deve saber disso. 113 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Temo que a Mae seja apenas uma pequena parte do plano maior do Mestre dela. 114 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Um plano difícil de ver. 115 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Algum tipo de mudança. 116 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Algo para inclinar a balança. 117 00:08:45,458 --> 00:08:50,041 Se ela resistir à prisão e Holden a eliminar... 118 00:08:50,041 --> 00:08:51,333 Não vai chegar a esse ponto. 119 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Então o Mestre dela estará perdido para nós. 120 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 Ela não vai se render sem receber algo em troca. 121 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 Temos algo que ela quer? 122 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Como se mata um Jedi sem uma arma? 123 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Tem que ser algum tipo de teste, certo? 124 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Você ataca desarmada, mas pode usar o sabre deles se desarmá-los? 125 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Ou isso é trapaça? 126 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Estou curioso para saber como vai fazer desta vez. Já falhou muito. 127 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 Eu não falhei. Eu matei a Indara e o Torbin. 128 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Mas você os matou "da sua maneira". 129 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Tem que matar o Wookiee sem usar arma. 130 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - Seu Mestre quer que você... - Que tipo de acordo fez com ele? 131 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Não fiz. Não fizemos exatamente. 132 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Eu... eu só devo a ele. 133 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Sabe como ele é, ele coleciona gente. 134 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Nunca vi o rosto dele. Você viu? 135 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Sabe que não. 136 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Olhe, lá está o perímetro. 137 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 Não acredito que minha irmã é escória Jedi. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Como ela estava quando falou com ela? 139 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Ela parecia bem perdida, de verdade. 140 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Ela parecia gostar muito daquele Mestre Jedi. 141 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 Qual é o nome dele mesmo? Sol? 142 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Mas enfim, vamos indo. 143 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Ainda bem que fizemos sua manutenção. Você está novinho! 144 00:10:42,750 --> 00:10:44,708 Bom, faria isso se tivesse as ferramentas, Pip. 145 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 - Mas não tenho, está bem? - Osha! Osha! 146 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 147 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Fui te encontrar e a Jecki disse que você tinha partido. 148 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Desculpe por não me despedir. 149 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Preciso da sua ajuda. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Preciso que venha comigo nesta missão. 151 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Quer que eu me junte de novo aos Jedi? 152 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Bem, não oficialmente. 153 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Você precisa de mim para chegar até ela. 154 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sol, eu não posso. 155 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Quando contei à Mae que você estava viva, os olhos dela suavizaram. 156 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 Ela se tornou uma pessoa diferente. 157 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Se você vier, eles também me autorizarão a ir. 158 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 Não quero que a Mae se machuque. 159 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 Sei que você também não quer. 160 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Ainda há algo de bom nela. 161 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 A parte dela que te ama. 162 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Ela é uma assassina. 163 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Mas ela ainda é sua família. 164 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Tudo bem. 165 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Mas não vou usar aquela túnica civil. 166 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 A Ordem posicionou o Mestre Kelnacca em Khofar, 167 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 mas ninguém tem notícias dele há mais de um ano. 168 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Ele não respondeu às nossas transmissões de alerta. 169 00:12:22,000 --> 00:12:24,375 As torres de comunicação na área podem estar inoperantes. 170 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Devido à dificuldade desta missão, aconselho todos a ficarem juntos. 171 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Ei! Sinto muito. 172 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 O que é aquilo? 173 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 É Bazil. 174 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 Ele está, ou ela está, conosco? 175 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Alguma dúvida, civil? 176 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 Não. Eu achei tudo compreensível, Yord. 177 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Estamos procurando um Wookiee. Ele é grande e peludo. 178 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 Vai precisar entregar o blaster. 179 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Bom, ele é meu agora. 180 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 Na verdade, é propriedade da Ordem Jedi. 181 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 Então, receio que terei que insistir para que você entregue o blaster. 182 00:14:06,333 --> 00:14:09,458 Os moradores dizem que ele se aventurou na floresta e nunca mais voltou. 183 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca está lá. 184 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Como o encontramos? 185 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Temos um rastreador. 186 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord. Entende o que aquele Bazil está dizendo? 187 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 O nome dele é Bazil. E sim. 188 00:15:01,833 --> 00:15:04,208 Embora a maioria dos Padawans queira estudar Shyriiwook, 189 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 decidi aprender um idioma com um pouco mais de sutileza. 190 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Certo, se está chateado por eu estar nesta missão, bem-vindo ao clube. 191 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 Não estou chateado. Estou preocupado com sua segurança. 192 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Yord, preciso te pedir um favor. 193 00:15:20,666 --> 00:15:22,125 Sol acha que a Mae pode ser salva. 194 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 O Mestre Sol é um Jedi sábio. 195 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Ele deve ter motivos para suspeitar que Mae ouvirá o que você tem a dizer. 196 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Mas se chegar a um ponto em que ela não me escuta mais, 197 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 você vai ter que impedi-la. 198 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Porque eu não vou conseguir. 199 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osha... - Por favor. 200 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 Eu não posso hesitar de novo. 201 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Eu conheço você desde que éramos crianças. 202 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 A Mae sempre foi sua ferida. 203 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 O Sol pode ter te trazido para enfrentá-la, 204 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 ou então para que você enfrente a si mesma. 205 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Temos que alcançar os demais. 206 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Vamos. 207 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 O que foi? 208 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Ele diz que tem algo errado aqui. 209 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Algo podre. 210 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Mantenham o ritmo, e o volume baixo. 211 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 Não sabemos, e não queremos saber o que vive aqui. 212 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 213 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol! 214 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Podem deixar! 215 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Eu cuido disso. 216 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - Foi direto para o sabre. - É atraído pela luz. 217 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Vamos. 218 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Vai escurecer logo. 219 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 O que foi? 220 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Consegui sentir aquela criatura. 221 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Mas eu a perturbei e agora ela morreu. 222 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 É sempre uma honra testemunhar algo 223 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 ou alguém se transformar na Força. 224 00:19:16,458 --> 00:19:19,291 Embora você tenha mais experiência com a morte do que eu. 225 00:19:19,291 --> 00:19:22,125 Eu nunca pude aceitar a morte como um verdadeiro Jedi. 226 00:19:22,125 --> 00:19:23,125 Um verdadeiro Jedi? 227 00:19:25,583 --> 00:19:27,458 Eu não podia aceitar o que eu tinha perdido. 228 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 O quanto parecia injusto. 229 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 O ressentimento que eu sentia pela minha irmã, 230 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 embora eu sentisse falta dela, ao mesmo tempo. 231 00:19:39,333 --> 00:19:40,916 Não somos definidos pelo que perdemos. 232 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Mas pelo que sobrevivemos. 233 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 E você sobreviveu a muita coisa. 234 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Vamos, não é muito longe. Provavelmente dez minutos ao sul daqui. 235 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 Vamos conseguir. 236 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Não. Não pode parar agora. 237 00:20:08,541 --> 00:20:10,833 Tenho que lutar com um Wookiee depois dessa trilha. 238 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Gostaria de descansar um minuto, se estiver tudo bem para você. 239 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 Não está, mas tudo bem. 240 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Não é um teste. 241 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 O quê? 242 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 Não é um teste. 243 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 Ele chama de a "lição final". 244 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 Ele diz: "A lição final você ensina a si mesma. 245 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 Você matará um Jedi sem arma." 246 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Atacar uma pessoa indefesa vai contra tudo que os Jedi representam. 247 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Como você mata alguém assim? Desarmado? 248 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 Não é um teste. É impossível. 249 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Não... 250 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 Não é impossível. Você sabe disso. 251 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Quero isso mais do que tudo, mas é impossível. 252 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 E se eu não fizer isso, ele vai me matar. 253 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Você nem se importa. 254 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Eu me importo. 255 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Espere. 256 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Vou buscar mais água para você. 257 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Você está certa. 258 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Você precisa descansar. 259 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Está perdendo a coragem. 260 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 E isso não pode acontecer, não é? 261 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 Não o vejo. 262 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 - O quê? - Bazil. 263 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Ótimo, desapareceu de novo. 264 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Precisamos de um rastreador para rastrear o nosso rastreador. 265 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 266 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Perdemos o Bazil... 267 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Socorro! 268 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 269 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Socorro! Socorro! 270 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae. Mae! Mae! Socorro! 271 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Depois de correr por essa floresta por um tempo extremamente longo, 272 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 percebi uma coisa. 273 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Não preciso mais fazer isso. 274 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Não preciso matar um Jedi sem arma. 275 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - Não preciso manter esse acordo. - O quê? 276 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Ei! Me solte! 277 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Você estava errado. A Osha estar viva muda tudo. 278 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 Eu sou leal a Osha. Não ao seu Mestre. 279 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 O que está fazendo? 280 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 O que vou fazer é me render ao Kelnacca. 281 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 - E depois me entregar aos Jedi. - Não, pare. 282 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 São dez minutos ao sul, certo? 283 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Os Jedi vão colocar você na prisão. 284 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Não se eu contar quem eu conheço. 285 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Ele vai te matar. 286 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Ele vai ter que me encontrar primeiro. 287 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 E eu não sei se ele conseguiria chegar até aqui sem guia. 288 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Tenho que admitir. 289 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Eu precisei de você. 290 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! Mae! 291 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Ela não pode ter ido longe. Onde ela estaria? 292 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 Não sei. 293 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Cadê o Bazil? - Não sei, Padawan. 294 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 O que foi? 295 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 Não é nada. 296 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Você não quis me deixar enfrentar a Mae em Olega? 297 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 Você não estava pronta. 298 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 Mas estou pronta agora? 299 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Só que agora é diferente. 300 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Eu me sinto diferente. 301 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Eu sinto as coisas de novo de uma forma que me dá coragem de enfrentá-la. 302 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Você não vai enfrentá-la. 303 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Vai enfrentar o seu passado. 304 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Creio que nós dois vamos. 305 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Assim que levarmos a Mae em segurança para a nave, eu explico tudo. 306 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Eu prometo. 307 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Oi, amiguinho. 308 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Ele achou a Mae. 309 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 - Vão! Vão! - Osha. 310 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 - Fique atrás de nós. - Por aqui. 311 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Por aqui. Rápido. 312 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Mestre Kelnacca! 313 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 Ele está aqui. 314 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Está ali! 315 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 Mestre Kelnacca! 316 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 Em nome da República Galáctica e da Ordem Jedi, 317 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 qualquer pessoa dentro desse lugar 318 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 deve sair com as mãos onde possamos vê-las. 319 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Isso significa você, Mae Aniseya. 320 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 O que é aquilo? 321 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Diga quem é você. 322 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Não se mexa. 323 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, corra! 324 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 Baseado em Star Wars de 325 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Legendas: Marya Bravo