1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}A Osha tem uma irmã gémea?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
Chama-se Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
Foi dada como morta há 16 anos.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Mas acredito que é a responsável
pela morte da Indara.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Vai investigar.
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Ela quer matar quatro Jedi.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Indara, Torbin, Kelnacca e tu.
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
Conheces bem a Osha?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
Brendok.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Estava lá quando a irmã iniciou o incêndio
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
que matou a família inteira.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Eu impeço-os.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Ninguém me vai levar.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- Os Jedi são maus.
- Os Jedi são bons.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
O que é que fizeste?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
- Osha.
- Mae.
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
Não.
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Tenho dois Jedi para matar
depois do Torbin.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
E irei matar um deles sem uma arma
e agradar ao Mestre.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- A Osha está viva.
- Eu sei.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar. Um retiro florestal,
na Orla Exterior.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Mantenham cada movimento firme,
mas subtil.
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Reduzam as zonas de vulnerabilidade.
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Aumentem as vossas defesas
sem a necessidade de atacar.
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
O tempo terminou.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Rena, quero ver a vossa postura
de abertura antes de irem.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Vim despedir-me.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
Não vais ficar?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Fiz o que era preciso.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
- Obrigada.
- Porquê?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
Por encontrarem a minha irmã. Provarem
que sou inocente. Limparem o meu nome.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Só fiz o meu dever.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Nunca teria a certeza
de que a Mae está viva.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
E graças a ti,
vi-a com os meus próprios olhos.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
Mesmo que não a tenha impedido.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
Pensei que ias ficar até a capturarmos.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Deves estar curiosa,
depois de tanto tempo.
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
A Mae é um problema dos Jedi.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
E não sou um Jedi.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Não me digas que vais ter saudades minhas.
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Preocupas-te com a Mae.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Lamentas todos os anos perdidos.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Alguém tem de encontrar a Mae,
antes de cometer mais crimes.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Mas não sou eu.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
Eu... Não posso.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
Na próxima visita a Coruscant,
venho procurar-te.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
E vamos à cantina,
partilhar histórias sobre o Mestre Sol.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Despediste-te dele?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Já lhe causei problemas suficientes.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
Se fosse a ti, não tinha tanta pressa.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar foi muito pouco explorado.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Nem os caçadores de prémios
entram nestas florestas.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Mas tu entraste?
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Sim, entrei.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Para encontrar o Wookiee. E foi difícil.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
É um Jedi que não quer ser encontrado.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Tu entraste ali
e arriscaste a vida pelo meu Mestre?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
Não. Eu arrisquei a minha vida
para te ajudar.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Admite. Tu precisas de mim.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
O facto de a tua irmã estar viva
não muda nada.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Tens de matar o Wookiee.
Selaste um acordo.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Temos três horas até ao anoitecer.
É melhor irmos.
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Está bem, segue-me.
67
00:06:03,833 --> 00:06:10,250
A ACÓLITA
68
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Quem é ela?
69
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Não faço ideia.
70
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
Ela é rápida, mas fraca.
71
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
Em combate, são as emoções que a guiam.
72
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
- Mas tem técnica.
- Sim.
73
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Alguém a treinou.
74
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Mas quem?
75
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
Ela não sabe a identidade do Mestre.
76
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
Mas teme-o.
77
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Uma aprendiza que não conhece o Mestre?
78
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
É absurdo.
79
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
Poderá ser uma Ordem dissidente?
80
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Ou algo pior?
81
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
Se fosse dissidente, saberíamos.
82
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Esta rapariga pode ser uma grande ameaça.
83
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Ela não é disciplinada.
84
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
E no entanto, escapou-te.
85
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
E matou dois Mestres Jedi.
86
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Sim, mas a Mae visou estes três...
87
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Quatro. Incluindo tu, Sol.
88
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
Os quatro Jedi destacados no seu planeta,
quando era uma criança.
89
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Que estranho.
90
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Aparece anos mais tarde,
treinada por um dos nossos.
91
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Foi um Jedi que a treinou?
92
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
Até num holograma se vê isso.
93
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Temos de avisar o Alto Conselho.
94
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
O Alto Conselho seria obrigado
a informar o Senado.
95
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Um escândalo só traria medo
e desconfiança.
96
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Vamos resolver isto sozinhos.
97
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Temos de descobrir quem a treinou.
98
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Mestre Holden, extrai o Kelnacca
do posto em Khofar e interceta a Mae.
99
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
E se ela não vier pacificamente?
100
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
Espero que não chegue a esse ponto.
101
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
A reunião terminou.
102
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Mestre Vernestra, por favor.
103
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Porque não me disseste?
104
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
- Disse. Assim que descobri...
- Não, Sol.
105
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
Há 16 anos,
106
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
porque não me disseste
que ela podia ter sobrevivido?
107
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Se pensasse que era possível,
claro que teria dito.
108
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Mas vi-a cair.
109
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Ninguém poderia ter sobrevivido.
110
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Deixa-me ser eu a capturá-la.
111
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
A tua ligação pessoal com ela e a irmã
não é uma vantagem.
112
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
O objetivo da Mae não é só dela.
113
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
Tu sabes isso.
114
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Receio que a Mae seja uma pequena parte
de um plano mais amplo do seu Mestre.
115
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Um plano difícil de ver.
116
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Uma espécie de mudança.
117
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
Algo para nos desequilibrar.
118
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Se ela resistir à detenção
e a Holden a neutralizar...
119
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
Não vai acontecer.
120
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Perderemos o Mestre dela de vez.
121
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
Ela não se vai render
sem receber algo em troca.
122
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
Temos alguma coisa que ela queira?
123
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
Como matas um Jedi sem arma?
124
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Tem de ser um teste, certo?
125
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Atacá-los sem arma,
mas podes usar o sabre se os desarmares?
126
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
Ou será batota?
127
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
Estou curioso para saber como vais fazer.
Já falhaste antes.
128
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
Eu não falhei.
Matei a Indara e matei o Torbin.
129
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Mas mataste-os "à tua maneira".
130
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Tens de matar o Wookiee sem arma.
131
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- O Mestre quer que...
- Que acordo fizeste com ele?
132
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Não fiz. Não fizemos exatamente.
133
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Eu... Estou a dever-lhe.
134
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Sabes como ele é, angaria pessoas.
135
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Nunca vi a cara dele. E tu?
136
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Sabes que não.
137
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Olha, ali está. O perímetro.
138
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
Não acredito que a minha irmã
é escumalha Jedi.
139
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Como reagiu, quando falaste com ela?
140
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Ela parecia confusa, sinceramente.
141
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Parecia gostar muito daquele Mestre Jedi.
142
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
Como é que ele se chamava? Sol?
143
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
Vamos continuar.
144
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
Ainda bem que foste à revisão.
Estás como novo.
145
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
Tê-lo-ia feito
se tivesse ferramentas, Pip.
146
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
- Mas não tenho, está bem?
- Osha.
147
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
148
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Fui procurar-te,
mas a Jecki disse que tinhas partido.
149
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Desculpa não me ter despedido.
150
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Preciso da tua ajuda.
151
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Tens de vir comigo nesta missão.
152
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Queres que volte para os Jedi?
153
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
Bem, não oficialmente.
154
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Precisas de mim para chegar até ela.
155
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Sol, não posso.
156
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Quando disse à Mae que estavas viva,
o olhar dela suavizou-se.
157
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
Ela tornou-se uma pessoa diferente.
158
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Se vieres,
teremos autorização para partir.
159
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Não quero que a Mae se magoe.
160
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
E sei que tu também não.
161
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Ainda existe bondade nela.
162
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
A parte dela que te ama.
163
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
Ela é uma assassina.
164
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Mas ainda é a tua família.
165
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Está bem.
166
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Mas não vou usar aquela veste civil.
167
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
A Ordem destacou o Mestre Kelnacca
para Khofar,
168
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
mas ninguém sabe dele há um ano.
169
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
Não responde
às nossas transmissões de aviso.
170
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
As torres de comunicação
podem ter avariado.
171
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Dada a dificuldade da missão,
aconselho a mantermo-nos juntos.
172
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Peço imensa desculpa.
173
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Quem é aquele?
174
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
É o Bazil.
175
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
Este ou esta criatura está connosco?
176
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Alguma dúvida, civil?
177
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
Não. É um briefing muito exaustivo, Yord.
178
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Procuramos um Wookiee. É grande e peludo.
179
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
Vais ter de entregar essa blaster.
180
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Agora é minha.
181
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
É propriedade da Ordem Jedi.
182
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
Receio ter de insistir que a devolvas.
183
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Os locais dizem que se aventurou
na floresta e não voltou.
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
O Kelnacca está ali.
185
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Como o encontramos?
186
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Temos um batedor.
187
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yord. Tu percebes
o que esta Bazil está a dizer?
188
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
É o Bazil. E sim.
189
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
Muitos padawans
querem aprender Shyriiwook,
190
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
mas eu quis aprender
uma língua mais subtil.
191
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Se estás chateado por eu estar na missão,
junta-te ao clube.
192
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
Não estou chateado.
Estou preocupado com a tua segurança.
193
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Yord, preciso de um favor teu.
194
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
O Sol acha que pode salvar a Mae.
195
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
O Mestre Sol é um Jedi sensato.
196
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Tem as suas razões para achar
que a Mae vai ouvir o que tens a dizer.
197
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Mas quando chegar o momento
e ela não me der ouvidos,
198
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
tu tens de a travar.
199
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Não serei capaz de o fazer.
200
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Osha...
- Por favor.
201
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
Não posso hesitar uma segunda vez.
202
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Conheço-te desde que éramos iniciados.
203
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
A Mae sempre foi a tua ferida aberta.
204
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Talvez o Sol te tenha trazido
para a enfrentares,
205
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
ou para te enfrentares a ti própria.
206
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Temos de nos despachar.
207
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Vamos.
208
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
O que foi?
209
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Ele disse que há algo de errado.
210
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Algo perverso.
211
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Mantenham o ritmo, não façam barulho.
212
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
Não sabemos,
nem queremos saber o que vive aqui.
213
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha.
214
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sol.
215
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
Afastem-se.
216
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Eu trato dele.
217
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
- Foi diretamente ao sabre.
- É atraído pela luz.
218
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Vamos embora.
219
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Em breve será noite.
220
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
O que foi?
221
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
Eu senti aquela criatura.
222
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Mas perturbei-a e agora está morta.
223
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
É sempre uma honra observar algo ou alguém
224
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
a revelar-se na Força.
225
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
Embora tenhas mais experiência
com morte do que eu.
226
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
Nunca aceitei a morte
como um verdadeiro Jedi.
227
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Um verdadeiro Jedi?
228
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
Não consegui aceitar o que perdi.
229
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
A injustiça que senti.
230
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
O ressentimento que senti pela minha irmã,
231
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
embora tivesse saudades dela
ao mesmo tempo.
232
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
Não nos definimos pelas perdas.
233
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
Mas por aquilo a que sobrevivemos.
234
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
E tu sobreviveste a muito.
235
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Vamos, não fica muito longe.
Fica a uns dez minutos a sul daqui.
236
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
Vamos conseguir.
237
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Não, não, não. Não podes parar agora.
238
00:20:08,708 --> 00:20:10,833
Tenho de enfrentar um Wookiee
depois desta corrida.
239
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Quero descansar um momento,
se não te importares.
240
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
Importo, mas está bem.
241
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Não é um teste.
242
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
O quê?
243
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
Não é um teste.
244
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
Ele chama-lhe a "lição final".
245
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
Ele diz: "A lição final
é a que ensinas a ti mesma.
246
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
"Matarás um Jedi sem arma."
247
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Atacar uma pessoa indefesa
vai contra tudo o que os Jedi defendem.
248
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Como se mata alguém assim? Desarmado?
249
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Não é um teste. É impossível.
250
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
É...
251
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
Não é impossível. E tu sabes.
252
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Quero muito fazer isto, mas é impossível.
253
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
E se não o fizer, ele mata-me.
254
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
E tu nem te importas.
255
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Importo.
256
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
Ouve.
257
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Vou procurar mais água.
258
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Tens razão.
259
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Tens de descansar.
260
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Estás a perder a coragem.
261
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
E isso não pode acontecer.
262
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
Não o vejo.
263
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
- O quê?
- O Bazil.
264
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Boa, voltou a desaparecer.
265
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
Precisamos de um batedor
para localizar o nosso batedor.
266
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol.
267
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Perdemos o Bazil...
268
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Socorro.
269
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae.
270
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
Socorro. Ajuda-me.
271
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae. Mae. Mae. Ajuda-me.
272
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
Sabes, depois de caminhar pela floresta
durante tanto tempo,
273
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
percebi uma coisa.
274
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Não preciso de fazer isto.
275
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Não preciso de matar um Jedi sem arma.
276
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- Não tenho de manter o acordo.
- O quê?
277
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Tira-me daqui.
278
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Estavas errado.
Saber que a Osha está viva muda tudo.
279
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
A minha lealdade pertence à Osha.
Não ao teu Mestre.
280
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
O que... O que estás a fazer?
281
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
Eu vou render-me ao Kelnacca.
282
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- E depois entregar-me aos Jedi.
- Não, não. Para. Para.
283
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
É dez minutos para sul, não é?
284
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Os Jedi metem-te na prisão.
285
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Não depois de lhes contar o que sei.
286
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
Ele vai matar-te.
287
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Teria de me encontrar primeiro.
288
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
E não sei se consegue chegar aqui
sem um guia.
289
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Tenho de admitir.
290
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
Precisava de ti.
291
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae. Mae.
292
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
Ela não pode ter ido longe. Onde se meteu?
293
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
Não sei.
294
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- Onde está o Bazil?
- Não sei, padawan.
295
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
O que se passa?
296
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
Não é nada.
297
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
Não me deixaste confrontar a Mae em Olega.
298
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
Não estavas pronta.
299
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
E agora estou?
300
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Isto é diferente.
301
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Sinto-me diferente.
302
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Voltei a sentir algo
que me dá coragem para a enfrentar.
303
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Tu não vais enfrentá-la.
304
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Vais enfrentar o teu passado.
305
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
Vamos ambos.
306
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
Quando a Mae estiver em segurança,
explicarei tudo.
307
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Prometo.
308
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Olá, pequenote.
309
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Ele encontrou a Mae.
310
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
- Vai, vai.
- Osha.
311
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- Fica atrás de nós.
- Por aqui.
312
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Por aqui. Depressa.
313
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Mestre Kelnacca.
314
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
Ele está aqui.
315
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
Ali.
316
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
Mestre Kelnacca.
317
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
Em nome da República Galáctica
e da Ordem Jedi,
318
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
quem estiver no interior desse domicílio,
319
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
deve sair com as mãos bem visíveis no ar.
320
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Está a falar contigo, Mae Aniseya.
321
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
O que é aquilo?
322
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Identifica-te.
323
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
Afasta-te.
324
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osha, foge.
325
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS
326
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Tradução: Sofia Carragozela