1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}A Osha tem uma irmã gémea? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 Chama-se Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 Foi dada como morta há 16 anos. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Mas acredito que é a responsável pela morte da Indara. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Vai investigar. 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Ela quer matar quatro Jedi. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Indara, Torbin, Kelnacca e tu. 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 Conheces bem a Osha? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Brendok. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Estava lá quando a irmã iniciou o incêndio 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 que matou a família inteira. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Eu impeço-os. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Ninguém me vai levar. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - Os Jedi são maus. - Os Jedi são bons. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 O que é que fizeste? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha. - Mae. 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 Não. 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Tenho dois Jedi para matar depois do Torbin. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 E irei matar um deles sem uma arma e agradar ao Mestre. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - A Osha está viva. - Eu sei. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Um retiro florestal, na Orla Exterior. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Mantenham cada movimento firme, mas subtil. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Reduzam as zonas de vulnerabilidade. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Aumentem as vossas defesas sem a necessidade de atacar. 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 O tempo terminou. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rena, quero ver a vossa postura de abertura antes de irem. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Vim despedir-me. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 Não vais ficar? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Fiz o que era preciso. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Obrigada. - Porquê? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 Por encontrarem a minha irmã. Provarem que sou inocente. Limparem o meu nome. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Só fiz o meu dever. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Nunca teria a certeza de que a Mae está viva. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 E graças a ti, vi-a com os meus próprios olhos. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Mesmo que não a tenha impedido. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 Pensei que ias ficar até a capturarmos. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Deves estar curiosa, depois de tanto tempo. 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 A Mae é um problema dos Jedi. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 E não sou um Jedi. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Não me digas que vais ter saudades minhas. 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Preocupas-te com a Mae. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 Lamentas todos os anos perdidos. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Alguém tem de encontrar a Mae, antes de cometer mais crimes. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Mas não sou eu. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 Eu... Não posso. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Na próxima visita a Coruscant, venho procurar-te. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 E vamos à cantina, partilhar histórias sobre o Mestre Sol. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Despediste-te dele? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Já lhe causei problemas suficientes. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Se fosse a ti, não tinha tanta pressa. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar foi muito pouco explorado. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Nem os caçadores de prémios entram nestas florestas. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Mas tu entraste? 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Sim, entrei. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Para encontrar o Wookiee. E foi difícil. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 É um Jedi que não quer ser encontrado. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Tu entraste ali e arriscaste a vida pelo meu Mestre? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 Não. Eu arrisquei a minha vida para te ajudar. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Admite. Tu precisas de mim. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 O facto de a tua irmã estar viva não muda nada. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Tens de matar o Wookiee. Selaste um acordo. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Temos três horas até ao anoitecer. É melhor irmos. 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Está bem, segue-me. 67 00:06:03,833 --> 00:06:10,250 A ACÓLITA 68 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Quem é ela? 69 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Não faço ideia. 70 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 Ela é rápida, mas fraca. 71 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 Em combate, são as emoções que a guiam. 72 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 - Mas tem técnica. - Sim. 73 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Alguém a treinou. 74 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Mas quem? 75 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Ela não sabe a identidade do Mestre. 76 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 Mas teme-o. 77 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Uma aprendiza que não conhece o Mestre? 78 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 É absurdo. 79 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 Poderá ser uma Ordem dissidente? 80 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Ou algo pior? 81 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Se fosse dissidente, saberíamos. 82 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Esta rapariga pode ser uma grande ameaça. 83 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Ela não é disciplinada. 84 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 E no entanto, escapou-te. 85 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 E matou dois Mestres Jedi. 86 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Sim, mas a Mae visou estes três... 87 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Quatro. Incluindo tu, Sol. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Os quatro Jedi destacados no seu planeta, quando era uma criança. 89 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Que estranho. 90 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Aparece anos mais tarde, treinada por um dos nossos. 91 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Foi um Jedi que a treinou? 92 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 Até num holograma se vê isso. 93 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Temos de avisar o Alto Conselho. 94 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 O Alto Conselho seria obrigado a informar o Senado. 95 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Um escândalo só traria medo e desconfiança. 96 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Vamos resolver isto sozinhos. 97 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Temos de descobrir quem a treinou. 98 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Mestre Holden, extrai o Kelnacca do posto em Khofar e interceta a Mae. 99 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 E se ela não vier pacificamente? 100 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 Espero que não chegue a esse ponto. 101 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 A reunião terminou. 102 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Mestre Vernestra, por favor. 103 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Porque não me disseste? 104 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Disse. Assim que descobri... - Não, Sol. 105 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 Há 16 anos, 106 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 porque não me disseste que ela podia ter sobrevivido? 107 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Se pensasse que era possível, claro que teria dito. 108 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Mas vi-a cair. 109 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Ninguém poderia ter sobrevivido. 110 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Deixa-me ser eu a capturá-la. 111 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 A tua ligação pessoal com ela e a irmã não é uma vantagem. 112 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 O objetivo da Mae não é só dela. 113 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Tu sabes isso. 114 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Receio que a Mae seja uma pequena parte de um plano mais amplo do seu Mestre. 115 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Um plano difícil de ver. 116 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Uma espécie de mudança. 117 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Algo para nos desequilibrar. 118 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Se ela resistir à detenção e a Holden a neutralizar... 119 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 Não vai acontecer. 120 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Perderemos o Mestre dela de vez. 121 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 Ela não se vai render sem receber algo em troca. 122 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 Temos alguma coisa que ela queira? 123 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Como matas um Jedi sem arma? 124 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Tem de ser um teste, certo? 125 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Atacá-los sem arma, mas podes usar o sabre se os desarmares? 126 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Ou será batota? 127 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Estou curioso para saber como vais fazer. Já falhaste antes. 128 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 Eu não falhei. Matei a Indara e matei o Torbin. 129 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Mas mataste-os "à tua maneira". 130 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Tens de matar o Wookiee sem arma. 131 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - O Mestre quer que... - Que acordo fizeste com ele? 132 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Não fiz. Não fizemos exatamente. 133 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Eu... Estou a dever-lhe. 134 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Sabes como ele é, angaria pessoas. 135 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Nunca vi a cara dele. E tu? 136 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Sabes que não. 137 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Olha, ali está. O perímetro. 138 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 Não acredito que a minha irmã é escumalha Jedi. 139 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Como reagiu, quando falaste com ela? 140 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Ela parecia confusa, sinceramente. 141 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Parecia gostar muito daquele Mestre Jedi. 142 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 Como é que ele se chamava? Sol? 143 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Vamos continuar. 144 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Ainda bem que foste à revisão. Estás como novo. 145 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 Tê-lo-ia feito se tivesse ferramentas, Pip. 146 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 - Mas não tenho, está bem? - Osha. 147 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 148 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Fui procurar-te, mas a Jecki disse que tinhas partido. 149 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Desculpa não me ter despedido. 150 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Preciso da tua ajuda. 151 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Tens de vir comigo nesta missão. 152 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Queres que volte para os Jedi? 153 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Bem, não oficialmente. 154 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Precisas de mim para chegar até ela. 155 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sol, não posso. 156 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Quando disse à Mae que estavas viva, o olhar dela suavizou-se. 157 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 Ela tornou-se uma pessoa diferente. 158 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Se vieres, teremos autorização para partir. 159 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 Não quero que a Mae se magoe. 160 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 E sei que tu também não. 161 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Ainda existe bondade nela. 162 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 A parte dela que te ama. 163 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Ela é uma assassina. 164 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Mas ainda é a tua família. 165 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Está bem. 166 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Mas não vou usar aquela veste civil. 167 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 A Ordem destacou o Mestre Kelnacca para Khofar, 168 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 mas ninguém sabe dele há um ano. 169 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Não responde às nossas transmissões de aviso. 170 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 As torres de comunicação podem ter avariado. 171 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Dada a dificuldade da missão, aconselho a mantermo-nos juntos. 172 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Peço imensa desculpa. 173 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Quem é aquele? 174 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 É o Bazil. 175 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 Este ou esta criatura está connosco? 176 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Alguma dúvida, civil? 177 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 Não. É um briefing muito exaustivo, Yord. 178 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Procuramos um Wookiee. É grande e peludo. 179 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 Vais ter de entregar essa blaster. 180 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Agora é minha. 181 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 É propriedade da Ordem Jedi. 182 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 Receio ter de insistir que a devolvas. 183 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Os locais dizem que se aventurou na floresta e não voltou. 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 O Kelnacca está ali. 185 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Como o encontramos? 186 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Temos um batedor. 187 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord. Tu percebes o que esta Bazil está a dizer? 188 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 É o Bazil. E sim. 189 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 Muitos padawans querem aprender Shyriiwook, 190 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 mas eu quis aprender uma língua mais subtil. 191 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Se estás chateado por eu estar na missão, junta-te ao clube. 192 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 Não estou chateado. Estou preocupado com a tua segurança. 193 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Yord, preciso de um favor teu. 194 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 O Sol acha que pode salvar a Mae. 195 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 O Mestre Sol é um Jedi sensato. 196 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Tem as suas razões para achar que a Mae vai ouvir o que tens a dizer. 197 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Mas quando chegar o momento e ela não me der ouvidos, 198 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 tu tens de a travar. 199 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Não serei capaz de o fazer. 200 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osha... - Por favor. 201 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 Não posso hesitar uma segunda vez. 202 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Conheço-te desde que éramos iniciados. 203 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 A Mae sempre foi a tua ferida aberta. 204 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Talvez o Sol te tenha trazido para a enfrentares, 205 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 ou para te enfrentares a ti própria. 206 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Temos de nos despachar. 207 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Vamos. 208 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 O que foi? 209 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Ele disse que há algo de errado. 210 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Algo perverso. 211 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Mantenham o ritmo, não façam barulho. 212 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 Não sabemos, nem queremos saber o que vive aqui. 213 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 214 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol. 215 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Afastem-se. 216 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Eu trato dele. 217 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - Foi diretamente ao sabre. - É atraído pela luz. 218 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Vamos embora. 219 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Em breve será noite. 220 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 O que foi? 221 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Eu senti aquela criatura. 222 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Mas perturbei-a e agora está morta. 223 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 É sempre uma honra observar algo ou alguém 224 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 a revelar-se na Força. 225 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 Embora tenhas mais experiência com morte do que eu. 226 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 Nunca aceitei a morte como um verdadeiro Jedi. 227 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Um verdadeiro Jedi? 228 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 Não consegui aceitar o que perdi. 229 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 A injustiça que senti. 230 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 O ressentimento que senti pela minha irmã, 231 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 embora tivesse saudades dela ao mesmo tempo. 232 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 Não nos definimos pelas perdas. 233 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Mas por aquilo a que sobrevivemos. 234 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 E tu sobreviveste a muito. 235 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Vamos, não fica muito longe. Fica a uns dez minutos a sul daqui. 236 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 Vamos conseguir. 237 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Não, não, não. Não podes parar agora. 238 00:20:08,708 --> 00:20:10,833 Tenho de enfrentar um Wookiee depois desta corrida. 239 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Quero descansar um momento, se não te importares. 240 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 Importo, mas está bem. 241 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Não é um teste. 242 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 O quê? 243 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 Não é um teste. 244 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 Ele chama-lhe a "lição final". 245 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 Ele diz: "A lição final é a que ensinas a ti mesma. 246 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 "Matarás um Jedi sem arma." 247 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Atacar uma pessoa indefesa vai contra tudo o que os Jedi defendem. 248 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Como se mata alguém assim? Desarmado? 249 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 Não é um teste. É impossível. 250 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 É... 251 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 Não é impossível. E tu sabes. 252 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Quero muito fazer isto, mas é impossível. 253 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 E se não o fizer, ele mata-me. 254 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 E tu nem te importas. 255 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Importo. 256 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Ouve. 257 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Vou procurar mais água. 258 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Tens razão. 259 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Tens de descansar. 260 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Estás a perder a coragem. 261 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 E isso não pode acontecer. 262 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 Não o vejo. 263 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 - O quê? - O Bazil. 264 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Boa, voltou a desaparecer. 265 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Precisamos de um batedor para localizar o nosso batedor. 266 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol. 267 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Perdemos o Bazil... 268 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Socorro. 269 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae. 270 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Socorro. Ajuda-me. 271 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae. Mae. Mae. Ajuda-me. 272 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Sabes, depois de caminhar pela floresta durante tanto tempo, 273 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 percebi uma coisa. 274 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Não preciso de fazer isto. 275 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Não preciso de matar um Jedi sem arma. 276 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - Não tenho de manter o acordo. - O quê? 277 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Tira-me daqui. 278 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Estavas errado. Saber que a Osha está viva muda tudo. 279 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 A minha lealdade pertence à Osha. Não ao teu Mestre. 280 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 O que... O que estás a fazer? 281 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 Eu vou render-me ao Kelnacca. 282 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 - E depois entregar-me aos Jedi. - Não, não. Para. Para. 283 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 É dez minutos para sul, não é? 284 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Os Jedi metem-te na prisão. 285 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Não depois de lhes contar o que sei. 286 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Ele vai matar-te. 287 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Teria de me encontrar primeiro. 288 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 E não sei se consegue chegar aqui sem um guia. 289 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Tenho de admitir. 290 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Precisava de ti. 291 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae. Mae. 292 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Ela não pode ter ido longe. Onde se meteu? 293 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 Não sei. 294 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Onde está o Bazil? - Não sei, padawan. 295 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 O que se passa? 296 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 Não é nada. 297 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Não me deixaste confrontar a Mae em Olega. 298 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 Não estavas pronta. 299 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 E agora estou? 300 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Isto é diferente. 301 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Sinto-me diferente. 302 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Voltei a sentir algo que me dá coragem para a enfrentar. 303 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Tu não vais enfrentá-la. 304 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Vais enfrentar o teu passado. 305 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Vamos ambos. 306 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Quando a Mae estiver em segurança, explicarei tudo. 307 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Prometo. 308 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Olá, pequenote. 309 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Ele encontrou a Mae. 310 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 - Vai, vai. - Osha. 311 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 - Fica atrás de nós. - Por aqui. 312 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Por aqui. Depressa. 313 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Mestre Kelnacca. 314 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 Ele está aqui. 315 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Ali. 316 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 Mestre Kelnacca. 317 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 Em nome da República Galáctica e da Ordem Jedi, 318 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 quem estiver no interior desse domicílio, 319 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 deve sair com as mãos bem visíveis no ar. 320 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Está a falar contigo, Mae Aniseya. 321 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 O que é aquilo? 322 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Identifica-te. 323 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Afasta-te. 324 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, foge. 325 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 326 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Tradução: Sofia Carragozela