1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Din episoadele anterioare... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}Osha are o soră geamănă? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 O cheamă Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 S-a presupus că e moartă acum 16 ani. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Dar cred că e responsabilă pentru uciderea Indarei. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Du-te să investighezi! 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Vrea să omoare patru Jedi. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Pe Indara, Torbin, Kelnacca și pe tine. 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 Cât de bine o știi pe Osha? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 De pe Brendok. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Eram acolo când sora ei a iscat un incendiu 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 care i-a ucis întreaga familie. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 O să le opresc. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Nu mă ia nimeni. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - Jedi sunt răi. - Jedi sunt buni. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Ce ai făcut? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha! - Mae! 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 Nu! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Am doi cavaleri Jedi de omorât după Torbin. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 Îl voi ucide pe unul dintre ei fără armă și îi voi face pe plac maestrului. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha trăiește. - Știu. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar, o tabără de relaxare în pădure, pe Marginea Exterioară. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Faceți mișcări precise, dar subtile! 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Diminuați zonele de vulnerabilitate! 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maximizați-vă apărarea fără a fi nevoie să loviți! 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 Cursul s-a încheiat. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rena, vreau să vă văd poziția de deschidere înainte să plecați. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Am venit să-mi iau rămas-bun. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 Nu rămâi? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Am făcut ce trebuia să fac. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Mulțumesc. - Pentru ce? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 M-ai ajutat să-mi găsesc sora și să-mi dovedesc nevinovăția. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Doar mi-am făcut datoria. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Poate n-aș fi știut niciodată sigur că Mae trăiește. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 Și, datorită ție, am văzut-o cu ochii mei. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Chiar dacă n-am reușit s-o opresc. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 M-am gândit că rămâi până o prindem. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Cred că ești curioasă, după atât timp. 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 Mae e problema cavalerilor Jedi acum. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 Și eu nu sunt Jedi. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Nu-mi spune că o să-ți fie dor de mine! 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Ții la Mae. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 Jelești anii în care n-ați fost împreună. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Cineva trebuie s-o găsească pe Mae înainte să facă mai mult rău. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Dar nu eu. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 Eu... nu pot. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Data viitoare când o să fiu pe Coruscant, o să te caut. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 Și mergem la o cantină și schimbăm impresii despre maestrul Sol. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Ți-ai luat rămas-bun de la el? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 I-am făcut destule probleme. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 N-aș pleca pur și simplu, în locul tău. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar e puțin cartografiată. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Știu vânători de recompense care nu calcă în pădurile astea. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Dar tu ai făcut-o? 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Da. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Să-l găsesc pe wookiee. Și a fost greu. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 E un Jedi care nu vrea să fie găsit. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Ai mers acolo și ți-ai riscat viața pentru maestrul meu? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 Nu. Mi-am riscat viața ca să te ajut pe tine. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Recunoaște! Ai nevoie de mine. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 Știi, faptul că sora ta trăiește nu schimbă nimic. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Trebuie să omori wookiee-ul. Ai făcut o înțelegere. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Mai sunt trei ore de lumină. Să mergem! 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Bine, urmează-mă! 67 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Cine este ea? 68 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Habar n-am. 69 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 E rapidă, dar slabă. 70 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 Emoțiile îi ghidează alegerile în luptă. 71 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 - Și totuși, are îndemânare. - Da, așa e. 72 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Cineva a antrenat-o. 73 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Dar cine? 74 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Nu-i știe identitatea maestrului ei. 75 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 Dar se teme de el. 76 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Un ucenic care nu-și cunoaște maestrul? 77 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 E absurd! 78 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 Ar putea fi un Ordin Disident? 79 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Sau ceva mai rău? 80 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Dacă ar fi așa, am ști. 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Fata asta ar putea deveni o amenințare majoră. 82 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Nu este disciplinată. 83 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 Cu toate astea, ți-a scăpat. 84 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Și a ucis doi maeștri Jedi. 85 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Da, dar Mae i-a vizat pe cei trei... 86 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Patru. Inclusiv pe tine, Sol. 87 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Cei patru Jedi staționați pe planeta ei când era mică. 88 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Ce ciudat! 89 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Apare după atâția ani, antrenată de unul de-ai noștri. 90 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Crezi că a învățat-o un Jedi? 91 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 Și o hologramă îmi poate spune asta. 92 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Trebuie să alertăm Consiliul Suprem. 93 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 Consiliul Suprem ar fi obligat să informeze Senatul. 94 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Un scandal ca acesta ar inspira teamă și neîncredere. 95 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Ar trebui să ne ocupăm noi de asta. 96 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Trebuie să aflăm cine a antrenat-o. 97 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Maestră Holden, ia-l pe Kelnacca de pe Khofar și intercepteaz-o pe Mae! 98 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 Și dacă nu se lasă pașnic? 99 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 Nu mă aștept să se ajungă la asta. 100 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Întâlnirea se suspendă. 101 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Maestră Vernestra, te rog! 102 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 De ce nu mi-ai spus despre asta? 103 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Ți-am spus! De îndată ce am aflat... - Nu, Sol. 104 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 Acum șaisprezece ani, 105 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 de ce nu mi-ai spus că e posibil ca biata fată să fi supraviețuit? 106 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Dacă aș fi crezut că se poate, bineînțeles că aș fi făcut-o. 107 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Dar am văzut-o căzând. 108 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Nimeni n-ar fi putut supraviețui. 109 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Lasă-mă pe mine s-o arestez! 110 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Legătura ta personală cu ea și sora ei nu e un beneficiu. 111 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 Obiectivul lui Mae nu e doar al ei. 112 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Trebuie să știi asta. 113 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Mă tem că Mae e doar o mică parte din planul mai vast al maestrului ei. 114 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Un plan dificil de văzut. 115 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Un fel de schimbare. 116 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Ceva care să încline balanța. 117 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Dacă se opune arestării și Holden o neutralizează... 118 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 Nu se va ajunge la asta. 119 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Atunci, maestrul ei va fi pierdut pentru noi. 120 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 Nu se va preda fără să primească ceva în schimb. 121 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 Avem ceva ce vrea? 122 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Cum ucizi un Jedi fără armă? 123 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Trebuie să fie un fel de test, nu? 124 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Lupți fără armă, dar poți folosi sabia lui dacă îl dezarmezi? 125 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Sau trișezi? 126 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Sunt curios cum o s-o faci de data asta. Ai dat greș de multe ori. 127 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 N-am dat greș. I-am ucis pe Indara și pe Torbin. 128 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Dar i-ai ucis „în felul tău”. 129 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Trebuie să-l ucizi pe wookiee fără armă. 130 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - Maestrul tău vrea să... - Ce înțelegere ai făcut cu el? 131 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Nu am făcut. Nu chiar. 132 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Eu... doar îi sunt dator. 133 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Știi cum e, colecționează oameni. 134 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Nu i-am văzut niciodată fața. Tu? 135 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Știi că nu. 136 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Uite, aici e perimetrul! 137 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 Nu pot să cred că sora mea e un gunoi Jedi! 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Cum era când ai vorbit cu ea? 139 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Părea depășită de situație, sincer. 140 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Părea foarte atașată de maestrul Jedi. 141 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 Cum îl chema? Sol? 142 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 În fine, să mergem! 143 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Mă bucur că te-am reparat. E ca în ziua în care ne-am cunoscut. 144 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 Da, aș face asta dacă aș avea uneltele, Pip. 145 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 - Dar nu le am, bine? - Osha! 146 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 147 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 M-am dus să te caut, iar Jecki a spus că ai plecat deja. 148 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Regret că nu mi-am luat rămas-bun. 149 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Am nevoie de ajutorul tău. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Vreau să vii cu mine în misiunea asta. 151 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Vrei să redevin Jedi? 152 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Nu oficial. 153 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Ai nevoie de mine ca să ajungi la ea. 154 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sol, nu pot. 155 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Când i-am spus lui Mae că ești în viață, s-a emoționat. 156 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 A devenit o altă persoană. 157 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Dacă vii, ne vor permite amândurora să mergem. 158 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 Nu vreau ca Mae să fie rănită. 159 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 Știu că nici tu nu vrei. 160 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Încă mai are ceva bun în ea. 161 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 Partea din ea care te iubește. 162 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 E o criminală. 163 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Dar e încă familia ta. 164 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Bine. 165 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Dar nu port roba aia de civil. 166 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Ordinul l-a detașat pe maestrul Kelnacca pe Khofar, 167 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 dar n-a mai dat un semn de peste un an. 168 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Nu prea a răspuns la transmisiile noastre de avertizare. 169 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 Poate nu merg turnurile de comunicație din zonă. 170 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Vă sfătuiesc să stați împreună din cauza dificultății acestei misiuni. 171 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Îmi pare rău! 172 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Cine e? 173 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 E Bazil. 174 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 El sau ei e cu noi? 175 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Ai vreo întrebare, civilo? 176 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 Nu. O prezentare completă, Yord. 177 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Căutăm un wookiee. E mare și păros. 178 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 O să trebuiască să-mi dai laserul ăla. 179 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Acum e al meu. 180 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 De fapt, e proprietatea Ordinului Jedi. 181 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 O să insist să mi-l dai. 182 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Localnicii spun că s-a dus în pădure și nu s-a mai întors. 183 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca e acolo. 184 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Cum îl găsim? 185 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Avem un căutător de urme. 186 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord! Tu înțelegi vreun cuvânt din ce spune bazilul? 187 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 Îl cheamă Bazil. Da, înțeleg. 188 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 Majoritatea padawanilor vor să învețe shyriiwook, 189 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 eu am ales să învăț o limbă puțin mai nuanțată. 190 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Dacă ești supărat că sunt cu voi, ia-te de mână cu ceilalți! 191 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 Nu sunt supărat. Mă tem pentru siguranța ta. 192 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Yord, trebuie să te rog ceva. 193 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 Sol zice că Mae poate fi salvată. 194 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 Maestrul Sol e un Jedi înțelept. 195 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Sigur are motive să creadă că Mae va asculta ce ai de spus. 196 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Dar, dacă ajungem acolo, iar ea nu ascultă de mine, 197 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 trebuie s-o oprești. 198 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Eu nu voi putea s-o fac. 199 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osha... - Te rog! 200 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 Nu pot ezita și a doua oară. 201 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Vă cunosc de când erați copii. 202 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mae a fost mereu slăbiciunea ta. 203 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Poate că Sol te-a adus aici ca s-o înfrunți 204 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 sau poate că te-a adus să te confrunți cu tine însăți. 205 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Trebuie să-i prindem din urmă. 206 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Haide! 207 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 Ce este? 208 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Spune că aici e ceva în neregulă. 209 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Ceva putred. 210 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Păstrați ritmul și faceți mai puțin zgomot! 211 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 Nu știm și nu vrem să aflăm ce mai trăiește pe aici. 212 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 213 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol! 214 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Pe loc repaus! 215 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Mă descurc. 216 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - A atacat direct sabia. - E atras de lumină. 217 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Să mergem! 218 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Se va întuneca în curând. 219 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Ce este? 220 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Am putut să simt creatura aia. 221 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Dar am perturbat-o, și acum e moartă. 222 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 E mereu o onoare să văd pe cineva sau ceva 223 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 transformându-se în Forță. 224 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 Deși tu ai avut mai multă experiență cu moartea decât mine. 225 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 N-aș putea accepta niciodată moartea ca un adevărat Jedi. 226 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Un adevărat Jedi? 227 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 N-aș accepta ce am pierdut. 228 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 Cât de nedrept ar fi. 229 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 Resentimentul simțit pentru sora mea, 230 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 chiar dacă îmi lipsea, totodată. 231 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 Nu ne definește ce pierdem. 232 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Ne definește ce putem depăși. 233 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 Tu ai depășit multe. 234 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Haide, nu e prea departe. Probabil la zece minute sud de aici. 235 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 O să ajungem la fix. 236 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Nu, nu te poți opri acum. 237 00:20:08,708 --> 00:20:10,833 Trebuie să mă lupt cu un wookiee după excursia asta. 238 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Aș vrea să mă odihnesc o clipă, dacă nu te deranjează. 239 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 Mă deranjează, dar bine. 240 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Nu e un test. 241 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 Ce? 242 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 Nu este un test. 243 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 El îi spune „lecția finală”. 244 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 El spune: „Lecția ta finală e cea pe care ți-o dai singur. 245 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 Vei ucide un Jedi fără armă.” 246 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Atacarea unei persoane lipsite de apărare e împotriva crezului Jedi. 247 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Cum să ucizi pe cineva așa? Neînarmat? 248 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 Nu e un test. E imposibil. 249 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Este... 250 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 Nu este imposibil. Știi asta. 251 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Vreau asta mai mult ca orice, dar este imposibil. 252 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 Și dacă n-o fac, el mă va ucide. 253 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Nici măcar nu-ți pasă. 254 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Îmi pasă. 255 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Uite! 256 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 O să-ți găsesc mai multă apă. 257 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Ai dreptate. 258 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Trebuie să te odihnești. 259 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Îți pierzi curajul. 260 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 Și nu se poate așa ceva, nu? 261 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 Nu-l văd. 262 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 - Ce? - Pe Bazil. 263 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Grozav! A dispărut din nou. 264 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Ne trebuie un căutător ca să găsim căutătorul de urme. 265 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 266 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 L-am pierdut pe Bazil... 267 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Ajutor! 268 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 269 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Ajutor! 270 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae! Ajutor! 271 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 După ce am alergat prin pădure mult timp, 272 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 am înțeles ceva. 273 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Nu trebuie să mai fac asta. 274 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Nu trebuie să ucid un Jedi fără armă. 275 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - Nu trebuie să mă țin de treaba asta. - Ce? 276 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Lasă-mă jos! 277 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Te-ai înșelat. Faptul că Osha e în viață schimbă tot. 278 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 Îi sunt loială Oshei. Nu maestrului tău. 279 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Ce faci? 280 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 O să mă predau lui Kelnacca. 281 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 - Și apoi o să mă predau cavalerilor Jedi. - Nu, oprește-te! 282 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 E la zece minute spre sud, nu? 283 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Jedi te vor băga în închisoare. 284 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Nu și după ce le spun ce știu. 285 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 El te va ucide. 286 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Va trebui să mă găsească mai întâi. 287 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 Și nu știu dacă ar putea ajunge până aici fără ghid. 288 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Trebuie să recunosc. 289 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Am avut nevoie de tine. 290 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! 291 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Nu putea să ajungă departe. Unde ar putea fi? 292 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 Nu știu. 293 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Unde e Bazil? - Nu știu, padawan. 294 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 Ce este? 295 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 Nimic. 296 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Nu m-ai lăsat s-o înfrunt pe Mae pe Olega? 297 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 Nu erai pregătită. 298 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 Dar acum sunt pregătită? 299 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Acum e diferit. 300 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Mă simt diferit. 301 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Simt iar lucrurile într-un mod care îmi dă curajul s-o înfrunt. 302 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Nu o vei înfrunta. 303 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Îți vei înfrunta trecutul. 304 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Amândoi vom face asta. 305 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 După ce o ducem pe Mae în siguranță pe navă, îți explic totul. 306 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Îți promit. 307 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Bună, micuțule! 308 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 A găsit-o pe Mae. 309 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 - Haideți! - Osha. 310 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 - Stai în spatele nostru! - Pe aici. 311 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Pe aici, repede! 312 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Maestre Kelnacca! 313 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 E aici. 314 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Acolo! 315 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 Maestre Kelnacca! 316 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 În numele Republicii Galactice și al Ordinului Jedi, 317 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 oricine se află în acel domiciliu 318 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 trebuie să iasă cu mâinile la vedere. 319 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Adică tu, Mae Aniseya. 320 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 Ce este asta? 321 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Identifică-te! 322 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Retrageți-vă! 323 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, fugi! 324 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 Bazat pe STAR WARS de 325 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Subtitrarea: Ileana Bighiu