1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}Osha are o soră geamănă?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
O cheamă Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
S-a presupus că e moartă acum 16 ani.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Dar cred că e responsabilă
pentru uciderea Indarei.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Du-te să investighezi!
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Vrea să omoare patru Jedi.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Pe Indara, Torbin, Kelnacca și pe tine.
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
Cât de bine o știi pe Osha?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
De pe Brendok.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Eram acolo când sora ei
a iscat un incendiu
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
care i-a ucis întreaga familie.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
O să le opresc.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Nu mă ia nimeni.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- Jedi sunt răi.
- Jedi sunt buni.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
Ce ai făcut?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
- Osha!
- Mae!
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
Nu!
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Am doi cavaleri Jedi de omorât
după Torbin.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
Îl voi ucide pe unul dintre ei fără armă
și îi voi face pe plac maestrului.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha trăiește.
- Știu.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar, o tabără de relaxare
în pădure, pe Marginea Exterioară.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Faceți mișcări precise, dar subtile!
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Diminuați zonele de vulnerabilitate!
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Maximizați-vă apărarea
fără a fi nevoie să loviți!
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
Cursul s-a încheiat.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Rena, vreau să vă văd poziția
de deschidere înainte să plecați.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Am venit să-mi iau rămas-bun.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
Nu rămâi?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Am făcut ce trebuia să fac.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
- Mulțumesc.
- Pentru ce?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
M-ai ajutat să-mi găsesc sora
și să-mi dovedesc nevinovăția.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Doar mi-am făcut datoria.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Poate n-aș fi știut niciodată sigur
că Mae trăiește.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
Și, datorită ție, am văzut-o cu ochii mei.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
Chiar dacă n-am reușit s-o opresc.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
M-am gândit că rămâi până o prindem.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Cred că ești curioasă, după atât timp.
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
Mae e problema cavalerilor Jedi acum.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
Și eu nu sunt Jedi.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Nu-mi spune că o să-ți fie dor de mine!
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Ții la Mae.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Jelești anii în care n-ați fost împreună.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Cineva trebuie s-o găsească pe Mae
înainte să facă mai mult rău.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Dar nu eu.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
Eu... nu pot.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
Data viitoare când o să fiu
pe Coruscant, o să te caut.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
Și mergem la o cantină și schimbăm
impresii despre maestrul Sol.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Ți-ai luat rămas-bun de la el?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
I-am făcut destule probleme.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
N-aș pleca pur și simplu, în locul tău.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar e puțin cartografiată.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Știu vânători de recompense
care nu calcă în pădurile astea.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Dar tu ai făcut-o?
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Da.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Să-l găsesc pe wookiee. Și a fost greu.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
E un Jedi care nu vrea să fie găsit.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Ai mers acolo
și ți-ai riscat viața pentru maestrul meu?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
Nu. Mi-am riscat viața
ca să te ajut pe tine.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Recunoaște! Ai nevoie de mine.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
Știi, faptul că sora ta trăiește
nu schimbă nimic.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Trebuie să omori wookiee-ul.
Ai făcut o înțelegere.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Mai sunt trei ore de lumină. Să mergem!
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Bine, urmează-mă!
67
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Cine este ea?
68
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Habar n-am.
69
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
E rapidă, dar slabă.
70
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
Emoțiile îi ghidează alegerile în luptă.
71
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
- Și totuși, are îndemânare.
- Da, așa e.
72
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Cineva a antrenat-o.
73
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Dar cine?
74
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
Nu-i știe identitatea maestrului ei.
75
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
Dar se teme de el.
76
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Un ucenic care nu-și cunoaște maestrul?
77
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
E absurd!
78
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
Ar putea fi un Ordin Disident?
79
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Sau ceva mai rău?
80
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
Dacă ar fi așa, am ști.
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Fata asta ar putea deveni
o amenințare majoră.
82
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Nu este disciplinată.
83
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
Cu toate astea, ți-a scăpat.
84
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Și a ucis doi maeștri Jedi.
85
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Da, dar Mae i-a vizat pe cei trei...
86
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Patru. Inclusiv pe tine, Sol.
87
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
Cei patru Jedi staționați
pe planeta ei când era mică.
88
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Ce ciudat!
89
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Apare după atâția ani,
antrenată de unul de-ai noștri.
90
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Crezi că a învățat-o un Jedi?
91
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
Și o hologramă îmi poate spune asta.
92
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Trebuie să alertăm Consiliul Suprem.
93
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
Consiliul Suprem ar fi obligat
să informeze Senatul.
94
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Un scandal ca acesta
ar inspira teamă și neîncredere.
95
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Ar trebui să ne ocupăm noi de asta.
96
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Trebuie să aflăm cine a antrenat-o.
97
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Maestră Holden, ia-l pe Kelnacca
de pe Khofar și intercepteaz-o pe Mae!
98
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
Și dacă nu se lasă pașnic?
99
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
Nu mă aștept să se ajungă la asta.
100
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
Întâlnirea se suspendă.
101
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Maestră Vernestra, te rog!
102
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
De ce nu mi-ai spus despre asta?
103
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
- Ți-am spus! De îndată ce am aflat...
- Nu, Sol.
104
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
Acum șaisprezece ani,
105
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
de ce nu mi-ai spus că e posibil
ca biata fată să fi supraviețuit?
106
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Dacă aș fi crezut că se poate,
bineînțeles că aș fi făcut-o.
107
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Dar am văzut-o căzând.
108
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Nimeni n-ar fi putut supraviețui.
109
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Lasă-mă pe mine s-o arestez!
110
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Legătura ta personală cu ea
și sora ei nu e un beneficiu.
111
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
Obiectivul lui Mae nu e doar al ei.
112
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
Trebuie să știi asta.
113
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Mă tem că Mae e doar o mică parte
din planul mai vast al maestrului ei.
114
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Un plan dificil de văzut.
115
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Un fel de schimbare.
116
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
Ceva care să încline balanța.
117
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Dacă se opune arestării
și Holden o neutralizează...
118
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
Nu se va ajunge la asta.
119
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Atunci, maestrul ei va fi pierdut
pentru noi.
120
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
Nu se va preda
fără să primească ceva în schimb.
121
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
Avem ceva ce vrea?
122
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
Cum ucizi un Jedi fără armă?
123
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Trebuie să fie un fel de test, nu?
124
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Lupți fără armă, dar poți folosi
sabia lui dacă îl dezarmezi?
125
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
Sau trișezi?
126
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
Sunt curios cum o s-o faci de data asta.
Ai dat greș de multe ori.
127
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
N-am dat greș.
I-am ucis pe Indara și pe Torbin.
128
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Dar i-ai ucis „în felul tău”.
129
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Trebuie să-l ucizi pe wookiee fără armă.
130
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- Maestrul tău vrea să...
- Ce înțelegere ai făcut cu el?
131
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Nu am făcut. Nu chiar.
132
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Eu... doar îi sunt dator.
133
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Știi cum e, colecționează oameni.
134
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Nu i-am văzut niciodată fața. Tu?
135
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Știi că nu.
136
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Uite, aici e perimetrul!
137
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
Nu pot să cred
că sora mea e un gunoi Jedi!
138
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Cum era când ai vorbit cu ea?
139
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Părea depășită de situație, sincer.
140
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Părea foarte atașată de maestrul Jedi.
141
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
Cum îl chema? Sol?
142
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
În fine, să mergem!
143
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
Mă bucur că te-am reparat.
E ca în ziua în care ne-am cunoscut.
144
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
Da, aș face asta
dacă aș avea uneltele, Pip.
145
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
- Dar nu le am, bine?
- Osha!
146
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
147
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
M-am dus să te caut,
iar Jecki a spus că ai plecat deja.
148
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Regret că nu mi-am luat rămas-bun.
149
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Am nevoie de ajutorul tău.
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Vreau să vii cu mine în misiunea asta.
151
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Vrei să redevin Jedi?
152
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
Nu oficial.
153
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Ai nevoie de mine ca să ajungi la ea.
154
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Sol, nu pot.
155
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Când i-am spus lui Mae
că ești în viață, s-a emoționat.
156
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
A devenit o altă persoană.
157
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Dacă vii, ne vor permite
amândurora să mergem.
158
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Nu vreau ca Mae să fie rănită.
159
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
Știu că nici tu nu vrei.
160
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Încă mai are ceva bun în ea.
161
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
Partea din ea care te iubește.
162
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
E o criminală.
163
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Dar e încă familia ta.
164
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Bine.
165
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Dar nu port roba aia de civil.
166
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
Ordinul l-a detașat
pe maestrul Kelnacca pe Khofar,
167
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
dar n-a mai dat un semn de peste un an.
168
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
Nu prea a răspuns
la transmisiile noastre de avertizare.
169
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
Poate nu merg
turnurile de comunicație din zonă.
170
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Vă sfătuiesc să stați împreună
din cauza dificultății acestei misiuni.
171
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Îmi pare rău!
172
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Cine e?
173
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
E Bazil.
174
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
El sau ei e cu noi?
175
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Ai vreo întrebare, civilo?
176
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
Nu. O prezentare completă, Yord.
177
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Căutăm un wookiee. E mare și păros.
178
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
O să trebuiască să-mi dai laserul ăla.
179
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Acum e al meu.
180
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
De fapt, e proprietatea Ordinului Jedi.
181
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
O să insist să mi-l dai.
182
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Localnicii spun că s-a dus
în pădure și nu s-a mai întors.
183
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca e acolo.
184
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Cum îl găsim?
185
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Avem un căutător de urme.
186
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yord! Tu înțelegi vreun cuvânt
din ce spune bazilul?
187
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
Îl cheamă Bazil. Da, înțeleg.
188
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
Majoritatea padawanilor
vor să învețe shyriiwook,
189
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
eu am ales să învăț
o limbă puțin mai nuanțată.
190
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Dacă ești supărat că sunt cu voi,
ia-te de mână cu ceilalți!
191
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
Nu sunt supărat.
Mă tem pentru siguranța ta.
192
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Yord, trebuie să te rog ceva.
193
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
Sol zice că Mae poate fi salvată.
194
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
Maestrul Sol e un Jedi înțelept.
195
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Sigur are motive să creadă
că Mae va asculta ce ai de spus.
196
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Dar, dacă ajungem acolo,
iar ea nu ascultă de mine,
197
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
trebuie s-o oprești.
198
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Eu nu voi putea s-o fac.
199
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Osha...
- Te rog!
200
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
Nu pot ezita și a doua oară.
201
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Vă cunosc de când erați copii.
202
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mae a fost mereu slăbiciunea ta.
203
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Poate că Sol te-a adus aici
ca s-o înfrunți
204
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
sau poate că te-a adus
să te confrunți cu tine însăți.
205
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Trebuie să-i prindem din urmă.
206
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Haide!
207
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
Ce este?
208
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Spune că aici e ceva în neregulă.
209
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Ceva putred.
210
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Păstrați ritmul
și faceți mai puțin zgomot!
211
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
Nu știm și nu vrem să aflăm
ce mai trăiește pe aici.
212
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha.
213
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sol!
214
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
Pe loc repaus!
215
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Mă descurc.
216
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
- A atacat direct sabia.
- E atras de lumină.
217
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Să mergem!
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Se va întuneca în curând.
219
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
Ce este?
220
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
Am putut să simt creatura aia.
221
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Dar am perturbat-o, și acum e moartă.
222
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
E mereu o onoare să văd pe cineva sau ceva
223
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
transformându-se în Forță.
224
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
Deși tu ai avut mai multă experiență
cu moartea decât mine.
225
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
N-aș putea accepta niciodată moartea
ca un adevărat Jedi.
226
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Un adevărat Jedi?
227
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
N-aș accepta ce am pierdut.
228
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
Cât de nedrept ar fi.
229
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
Resentimentul simțit pentru sora mea,
230
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
chiar dacă îmi lipsea, totodată.
231
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
Nu ne definește ce pierdem.
232
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
Ne definește ce putem depăși.
233
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
Tu ai depășit multe.
234
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Haide, nu e prea departe.
Probabil la zece minute sud de aici.
235
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
O să ajungem la fix.
236
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Nu, nu te poți opri acum.
237
00:20:08,708 --> 00:20:10,833
Trebuie să mă lupt cu un wookiee
după excursia asta.
238
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Aș vrea să mă odihnesc o clipă,
dacă nu te deranjează.
239
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
Mă deranjează, dar bine.
240
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Nu e un test.
241
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
Ce?
242
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
Nu este un test.
243
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
El îi spune „lecția finală”.
244
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
El spune: „Lecția ta finală
e cea pe care ți-o dai singur.
245
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Vei ucide un Jedi fără armă.”
246
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Atacarea unei persoane lipsite de apărare
e împotriva crezului Jedi.
247
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Cum să ucizi pe cineva așa? Neînarmat?
248
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Nu e un test. E imposibil.
249
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Este...
250
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
Nu este imposibil. Știi asta.
251
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Vreau asta mai mult ca orice,
dar este imposibil.
252
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
Și dacă n-o fac, el mă va ucide.
253
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Nici măcar nu-ți pasă.
254
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Îmi pasă.
255
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
Uite!
256
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
O să-ți găsesc mai multă apă.
257
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Ai dreptate.
258
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Trebuie să te odihnești.
259
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Îți pierzi curajul.
260
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
Și nu se poate așa ceva, nu?
261
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
Nu-l văd.
262
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
- Ce?
- Pe Bazil.
263
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Grozav! A dispărut din nou.
264
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
Ne trebuie un căutător
ca să găsim căutătorul de urme.
265
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol!
266
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
L-am pierdut pe Bazil...
267
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Ajutor!
268
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae!
269
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
Ajutor!
270
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae! Ajutor!
271
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
După ce am alergat prin pădure mult timp,
272
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
am înțeles ceva.
273
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Nu trebuie să mai fac asta.
274
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Nu trebuie să ucid un Jedi fără armă.
275
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- Nu trebuie să mă țin de treaba asta.
- Ce?
276
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Lasă-mă jos!
277
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Te-ai înșelat.
Faptul că Osha e în viață schimbă tot.
278
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
Îi sunt loială Oshei. Nu maestrului tău.
279
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
Ce faci?
280
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
O să mă predau lui Kelnacca.
281
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- Și apoi o să mă predau cavalerilor Jedi.
- Nu, oprește-te!
282
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
E la zece minute spre sud, nu?
283
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Jedi te vor băga în închisoare.
284
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Nu și după ce le spun ce știu.
285
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
El te va ucide.
286
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Va trebui să mă găsească mai întâi.
287
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
Și nu știu dacă ar putea ajunge
până aici fără ghid.
288
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Trebuie să recunosc.
289
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
Am avut nevoie de tine.
290
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae!
291
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
Nu putea să ajungă departe.
Unde ar putea fi?
292
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
Nu știu.
293
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- Unde e Bazil?
- Nu știu, padawan.
294
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
Ce este?
295
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
Nimic.
296
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
Nu m-ai lăsat s-o înfrunt pe Mae pe Olega?
297
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
Nu erai pregătită.
298
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
Dar acum sunt pregătită?
299
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Acum e diferit.
300
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Mă simt diferit.
301
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Simt iar lucrurile într-un mod
care îmi dă curajul s-o înfrunt.
302
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Nu o vei înfrunta.
303
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Îți vei înfrunta trecutul.
304
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
Amândoi vom face asta.
305
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
După ce o ducem pe Mae
în siguranță pe navă, îți explic totul.
306
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Îți promit.
307
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Bună, micuțule!
308
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
A găsit-o pe Mae.
309
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
- Haideți!
- Osha.
310
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- Stai în spatele nostru!
- Pe aici.
311
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Pe aici, repede!
312
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Maestre Kelnacca!
313
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
E aici.
314
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
Acolo!
315
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
Maestre Kelnacca!
316
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
În numele Republicii Galactice
și al Ordinului Jedi,
317
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
oricine se află în acel domiciliu
318
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
trebuie să iasă cu mâinile la vedere.
319
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Adică tu, Mae Aniseya.
320
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
Ce este asta?
321
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Identifică-te!
322
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
Retrageți-vă!
323
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osha, fugi!
324
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
Bazat pe STAR WARS de
325
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Subtitrarea: Ileana Bighiu