1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Videli ste...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}Osha má dvojča?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
Volá sa Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
Myslel som,
že zomrela pred šestnástimi rokmi.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Ale domnievam sa, že je zodpovedná
za Indarinu vraždu.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Vyšetri to.
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Chce zabiť štyroch Jediov.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Indaru, Torbina, Kelnaccu a vás.
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
Odkiaľ poznáte Oshu?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
Z Brendoku.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Bol som tam,
keď jej sestra založila požiar,
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
pri ktorom zahynula celá jej rodina.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Zastavím ich.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Nikto ma nevezme.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- Jediovia sú zlí.
- Jediovia sú dobrí.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
Čo si spravila?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
- Osha!
- Mae!
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
Nie!
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Po Torbinovi musím zabiť
ešte dvoch Jediov.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
A jedného z nich zabijem bez zbrane,
aby som potešila majstra.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha stále žije.
- Ja viem.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar. Príjemná lesná planéta
vo Vonkajšom okraji.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Každý pohyb musí byť rázny, ale ladný.
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Obmedzte zraniteľné oblasti.
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Maximalizujte svoju obranu
bez potreby útoku.
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
To je na dnes všetko.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Rina, ešte raz mi predveďte
základný postoj.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Prišla som sa rozlúčiť.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
Neostaneš tu?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Urobila som, čo som musela.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
- Ďakujem ti.
- Za čo?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
Za pomoc pri hľadaní sestry.
A očistení môjho mena.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Bola to moja povinnosť.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Nikdy by som s istotou nevedela,
či Mae žije.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
Vďaka tebe som ju videla na vlastné oči.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
Aj keď som ju nezastavila.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
Myslela som že ostaneš, kým ju nezadržíme.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Určite musíš mať veľa otázok.
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
Mae je teraz problémom Jediov.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
A ja nie som Jedijka.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Netvár sa, že ti budem chýbať.
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Záleží ti na Mae.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Smútiš za rokmi, ktoré ste stratili.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Niekto ju musí nájsť,
kým napácha viac zla.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Ale ja to nebudem.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
Ja proste nemôžem.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
Keď budem nabudúce na Coruscante,
ozvem sa ti.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
Skočíme do kantíny
a poohovárame majstra Sola.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Bola si sa s ním rozlúčiť?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Už som mu spôsobila dosť problémov.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
Až tak by som sa nehnal.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar je takmer nezmapovaný.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Ani nájomní lovci
do týchto lesov nevkročia.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Ale ty áno?
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Áno. Ja áno.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Hľadal som Wookieeho. Náročné.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
Tento Jedi nechce byť nájdený.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Riskoval si tam život
kvôli môjmu majstrovi?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
Nie. Riskoval som ho kvôli tebe.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Veď uznaj, potrebuješ ma.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
Fakt, že tvoja sestra žije, nič nemení.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Musíš zabiť Wookieeho.
Uzavreli ste dohodu.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Zostávajú tri hodiny slnečného svetla.
Pohnime si.
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Dobre, poď za mnou.
67
00:06:03,833 --> 00:06:10,250
AKOLYTKA
68
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Kto je to?
69
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Nemám poňatia.
70
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
Je rýchla, ale slabá.
71
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
Počas boja ju až príliš ovládajú emócie.
72
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
- A napriek tomu je schopná.
- Áno.
73
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Niekto ju vycvičil.
74
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Ale kto?
75
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
Nepozná identitu svojho majstra.
76
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
No bojí sa ho.
77
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Učnica nepozná svojho majstra?
78
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
To je absurdné.
79
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
Niekto z odštiepeného rádu?
80
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Alebo niečo horšie?
81
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
Taký rád by sme si všimli.
82
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
To dievča sa môže stať hrozbou.
83
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Chýba jej disciplína.
84
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
Napriek tomu ti unikla.
85
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
A zabila dvoch jedijských majstrov.
86
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Áno, ale Mae sa na tých troch zamerala...
87
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Štyroch. Vrátane teba, Sol.
88
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
Štyroch Jediov, ktorí boli na jej
domovskej planéte, keď bola malá.
89
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Aké zvláštne.
90
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
A po rokoch sa zjaví,
vycvičená jedným z nás.
91
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Myslíte, že ju trénoval Jedi?
92
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
Stačí mi pohľad na hologram.
93
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Informujme Najvyššiu radu.
94
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
Najvyššia rada by bola
povinná informovať Senát.
95
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Taký škandál by viedol
k strachu a nedôvere.
96
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Mali by sme to vyriešiť sami.
97
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Musíme zistiť, kto ju vycvičil.
98
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Majsterka Holden, stiahnite Kelnaccu
z Khofaru a zadržte Mae.
99
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
A ak nepôjde dobrovoľne?
100
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
Nečakám, že k tomu dôjde.
101
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
Stretnutie sa končí.
102
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Majsterka Vernestra, prosím.
103
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Prečo si mi o tom nepovedal?
104
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
- Povedal som. Hneď ako som to zistil.
- Nie, Sol.
105
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
Pred tými šestnástimi rokmi,
106
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
prečo si mi nepovedal,
že to dievča mohlo ostať nažive?
107
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Keby som si to myslel, povedal by som.
108
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Ale videl som ju padať.
109
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Nikto to nemohol prežiť.
110
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Dovoľte, aby som ju priviedol ja.
111
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Tvoja osobná väzba na ňu
a jej sestru tu nie je prínosom.
112
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
Mae nekoná výlučne z vlastnej vôle.
113
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
Na to nezabúdajme.
114
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Obávam sa, že Mae
je iba drobnou časťou plánu jej majstra.
115
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Nečitateľného plánu.
116
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Čakám otrasy.
117
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
Vychýlenie z rovnováhy.
118
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Ak bude vzdorovať zatknutiu
a Holden ju zneškodní...
119
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
Tak ďaleko to nezájde.
120
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
Potom jej majstra už nikdy neodhalíme.
121
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
Nevzdá sa bez toho,
aby za to niečo nedostala.
122
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
A máme jej čo ponúknuť?
123
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
Ako zabiť Jedia bez zbrane?
124
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Musí to byť nejaký test, nie?
125
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Zaútočíš bez zbrane, ale ak ich odzbrojíš,
môžeš použiť ich meč?
126
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
Alebo je to podvádzanie?
127
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
Len som zvedavý, ako to urobíš,
keď si toľkokrát zlyhala.
128
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
Nezlyhala som.
Zabila som Indaru aj Torbina.
129
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Ale zabila si ich „po svojom“.
130
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Wookieeho musíš zabiť bez zbrane.
131
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- Tvoj majster chce, aby si...
- Na čom sa s tebou dohodol?
132
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Na ničom. Vôbec na ničom.
133
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Ja som mu len dlžný.
134
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Vieš, aký je, zbiera si ľudí.
135
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Nikdy som nevidela jeho tvár. Ty áno?
136
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Vieš, že nie.
137
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Pozri, tam to je. Hranica.
138
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
Nechápem, že sestra je jedijský odpad.
139
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Aká bola, keď si ju stretol?
140
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Úprimne, vyzerala,
že je toho na ňu priveľa.
141
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Jeden jedijský majster
pre ňu dosť znamenal.
142
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
Ako sa to volal? Sol?
143
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
To je fuk. Poďme.
144
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
Ten servis ti pomohol. Si ako nový.
145
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
Opravila by som ťa, keby som mohla.
146
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
- Ale nemám nástroje, chápeš?
- Osha!
147
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
148
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Hľadal som ťa a Jecki povedala,
že si už odišla.
149
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Prepáčte, že som neprišla.
150
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Potrebujem tvoju pomoc.
151
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Musíš ísť so mnou na misiu.
152
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Mám sa vrátiť k Jediom?
153
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
Nie oficiálne.
154
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Potrebujete ma, aby ste sa dostali k nej.
155
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Sol, to nemôžem.
156
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Keď som Mae povedal,
že si nažive, jej oči zmäkli.
157
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
Stal sa z nej iný človek.
158
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Ak sa pridáš,
dovolia, aby sme tam šli spoločne.
159
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Nechcem, aby sa Mae niečo stalo.
160
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
Viem, že ani ty nie.
161
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Stále je v nej dobro.
162
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
Tá časť, ktorá ťa má rada.
163
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
Je vrahyňa.
164
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Napriek tomu je to tvoja rodina.
165
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Fajn.
166
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Ale tie civilné šaty nechcem.
167
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
Rád umiestnil majstra Kelnaccu na Khofar,
168
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
ale už viac ako rok sa nikomu neozval.
169
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
Nereagoval ani len
na naše výstražné správy.
170
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
Mohli zlyhať miestne komunikačné veže.
171
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Vzhľadom na náročnosť misie vám odporúčam,
aby ste sa držali pokope.
172
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Hej! Mrzí ma to.
173
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Kto je to?
174
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
To je Bazil.
175
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
A on, alebo oni, pôjdu s nami?
176
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Nejaké otázky, civilistka?
177
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
Nie. Bol to naozaj obsažný brífing, Yord.
178
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Hľadáme Wookieeho. Je veľký a chlpatý.
179
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
Ten blaster by si mala niekomu odovzdať.
180
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Teraz je môj.
181
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
Stále je majetkom rádu Jediov.
182
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
Žiaľ, musím trvať na tom,
aby si ho odovzdala.
183
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Miestni hovoria,
že vstúpil do lesa a už nevyšiel.
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca je vnútri.
185
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Ako ho nájdeme?
186
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
Máme stopára.
187
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yord. Yord. Rozumieš, čo hovorí Bazil?
188
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
Volá sa Bazil. A áno.
189
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
Väčšina padawanov sa učí shyriiwook,
190
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
ja som si predsavzal naučiť sa
komplexnejší jazyk.
191
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Ak ťa štve, že som na misii,
tak to sme dvaja.
192
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
Nehnevám sa.
Len sa bojím o tvoju bezpečnosť.
193
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Musím ťa požiadať o láskavosť.
194
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
Podľa Sola sa dá zachrániť.
195
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
Majster Sol je múdry Jedi.
196
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Ak si myslí, že Mae si ťa vypočuje,
potom na to má dôvod.
197
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Keď k tomu dôjde, a ona ma nepočúvne,
198
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
musíš ju zastaviť.
199
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Ja to nedokážem.
200
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Osha...
- Prosím.
201
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
Druhý raz zaváhať nesmiem.
202
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Poznáme sa, odkedy sme boli ratolesti.
203
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mae bola vždy tvojou slabinou.
204
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Možno ťa Sol priviedol, aby si jej čelila,
205
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
alebo chce, aby si čelila samej sebe.
206
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Musíme ich dobehnúť.
207
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Poďme.
208
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
Čo je?
209
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Hovorí, že sa mu niečo nezdá.
210
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Niečo mu tu smrdí.
211
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Držte tempo, znížte hlučnosť.
212
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
Nevieme a nechceme vedieť,
čo všetko tu žije.
213
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha.
214
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sol!
215
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
Ustúpte!
216
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Ja to zvládnem.
217
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
- Išlo to po meči.
- Láka ho svetlo.
218
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Poďme.
219
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Čoskoro sa zotmie.
220
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
Čo ti je?
221
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
Toho tvora som vycítila.
222
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Vyrušila som ho a teraz je mŕtvy.
223
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
Je cťou byť svedkom toho ako niečo
224
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
splynie so Silou.
225
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
Ty máš so smrťou viac skúseností ako ja.
226
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
Smrť som nikdy nevedela prijať
ako pravý Jedi.
227
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Pravý Jedi?
228
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
Nemohla som prijať stratu.
229
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
Bolo to príliš nefér.
230
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
K sestre som pociťovala odpor,
231
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
hoci súčasne mi veľmi chýbala.
232
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
Nie sme tým, čo sme stratili.
233
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
Ale tým, čo sme prežili.
234
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
A ty si prežila veľa.
235
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Poď, už nie sme ďaleko.
Asi desať minút južne odtiaľto.
236
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
Ešte to stíhame.
237
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Nie, teraz nemôžeš zastať.
238
00:20:08,708 --> 00:20:10,833
Na konci túry musím bojovať s Wookieem.
239
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Na chvíľu si oddýchnem. Ak ti to nevadí.
240
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
Vadí, ale dobre.
241
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Nie je to test.
242
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
Čože?
243
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
Nie je to test.
244
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
Nazval to „záverečnou lekciou“.
245
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
Vraj: „Teraz budeš učiteľkou sama sebe.“
246
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
„Zabiješ Jedia bez zbrane.“
247
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Útok na neozbrojeného ide proti všetkému,
čo Jediovia zosobňujú.
248
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Ako ho mám zabiť? Bez zbrane?
249
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Nie je to test. Je to nemožné.
250
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Nie je...
251
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
Nie je to nemožné. A ty to vieš.
252
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Chcem to viac než čokoľvek iné,
ale nedá sa to.
253
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
A ak to neurobím, zabije ma.
254
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
To však teba netrápi.
255
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Trápi.
256
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
Počkaj.
257
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Naberiem ti niekde vodu.
258
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Máš pravdu.
259
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Chce to oddych.
260
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Strácaš nervy.
261
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
A to nechceme, však?
262
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
Nevidím ho.
263
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
- Koho?
- Bazila.
264
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Skvelé, opäť zmizol.
265
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
Potrebujeme stopára,
ktorý by stopoval stopára.
266
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol!
267
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Bazil je preč.
268
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Pomoc!
269
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae!
270
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
Pomoc! Pomoc!
271
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae! Pomôž mi!
272
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
Vieš, po tom, ako som
tak dlho bežala tým lesom,
273
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
som si niečo uvedomila.
274
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Ja to už nemusím robiť.
275
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Nemusím zabiť Jedia bez zbrane.
276
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- Nepotrebujem dodržať dohodu.
- Čo?
277
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Daj ma dolu!
278
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Nemáš pravdu.
To, že Osha žije, mení všetko.
279
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
Ja som verná Oshi. Nie tvojmu majstrovi.
280
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
Čo to... Čo to robíš?
281
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
Teraz sa vzdám Kelnaccovi.
282
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- A potom sa vydám Jediom.
- Nie, nie. Prestaň.
283
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Desať minút južne, však?
284
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Jediovia ťa dajú do väzenia.
285
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Nie, keď im poviem, koho poznám.
286
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
Zabije ťa.
287
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Najprv by ma musel nájsť.
288
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
A myslím, že ani on
by sa sem nedostal bez sprievodcu.
289
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Musím priznať,
290
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
hodil si sa mi.
291
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae! Mae!
292
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
Nemohla zájsť ďaleko. Tak kde je?
293
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
Neviem.
294
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- Kde je Bazil?
- Neviem, padawanka.
295
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
Čo sa vám nezdá?
296
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
O nič nejde.
297
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
Na Olege ste mi nedovolili čeliť Mae.
298
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
Nebola si pripravená.
299
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
A teraz už som?
300
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Toto je niečo iné.
301
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Aj ja to tak cítim.
302
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Opäť cítim veci spôsobom,
čo mi dodáva odvahu postaviť sa jej.
303
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Ale ty nebudeš čeliť Mae.
304
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Budeš čeliť svojej minulosti.
305
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
Čaká nás to oboch.
306
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
Keď dostaneme Mae bezpečne do lode,
potom ti všetko vysvetlím.
307
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Sľubujem.
308
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Ahoj, kamoško.
309
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Našiel Mae.
310
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
- Choď, choď, choď!
- Osha.
311
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- Drž sa za nami.
- Tadiaľto.
312
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Tadiaľto, rýchlo.
313
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Majster Kelnacca!
314
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
On je tu.
315
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
Tam je to!
316
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
Majster Kelnacca!
317
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
V mene Galaktickej republiky
a Rádu Jediov,
318
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
všetci, ktorí ste v príbytku
319
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
vyjdite s rukami nad hlavou.
320
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
To sa týka teba, Mae Aniseya.
321
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
Čo je to?
322
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Identifikuj sa.
323
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
Vzdaj sa.
324
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osha, uteč!
325
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA
326
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický