1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Videli ste... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}Osha má dvojča? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 Volá sa Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 Myslel som, že zomrela pred šestnástimi rokmi. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Ale domnievam sa, že je zodpovedná za Indarinu vraždu. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Vyšetri to. 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Chce zabiť štyroch Jediov. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Indaru, Torbina, Kelnaccu a vás. 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 Odkiaľ poznáte Oshu? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Z Brendoku. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Bol som tam, keď jej sestra založila požiar, 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 pri ktorom zahynula celá jej rodina. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Zastavím ich. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Nikto ma nevezme. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - Jediovia sú zlí. - Jediovia sú dobrí. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Čo si spravila? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha! - Mae! 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 Nie! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Po Torbinovi musím zabiť ešte dvoch Jediov. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 A jedného z nich zabijem bez zbrane, aby som potešila majstra. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha stále žije. - Ja viem. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Príjemná lesná planéta vo Vonkajšom okraji. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Každý pohyb musí byť rázny, ale ladný. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Obmedzte zraniteľné oblasti. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maximalizujte svoju obranu bez potreby útoku. 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 To je na dnes všetko. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rina, ešte raz mi predveďte základný postoj. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Prišla som sa rozlúčiť. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 Neostaneš tu? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Urobila som, čo som musela. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Ďakujem ti. - Za čo? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 Za pomoc pri hľadaní sestry. A očistení môjho mena. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Bola to moja povinnosť. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Nikdy by som s istotou nevedela, či Mae žije. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 Vďaka tebe som ju videla na vlastné oči. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Aj keď som ju nezastavila. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 Myslela som že ostaneš, kým ju nezadržíme. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Určite musíš mať veľa otázok. 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 Mae je teraz problémom Jediov. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 A ja nie som Jedijka. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Netvár sa, že ti budem chýbať. 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Záleží ti na Mae. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 Smútiš za rokmi, ktoré ste stratili. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Niekto ju musí nájsť, kým napácha viac zla. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Ale ja to nebudem. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 Ja proste nemôžem. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Keď budem nabudúce na Coruscante, ozvem sa ti. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 Skočíme do kantíny a poohovárame majstra Sola. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Bola si sa s ním rozlúčiť? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Už som mu spôsobila dosť problémov. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Až tak by som sa nehnal. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar je takmer nezmapovaný. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Ani nájomní lovci do týchto lesov nevkročia. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Ale ty áno? 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Áno. Ja áno. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Hľadal som Wookieeho. Náročné. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 Tento Jedi nechce byť nájdený. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Riskoval si tam život kvôli môjmu majstrovi? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 Nie. Riskoval som ho kvôli tebe. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Veď uznaj, potrebuješ ma. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 Fakt, že tvoja sestra žije, nič nemení. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Musíš zabiť Wookieeho. Uzavreli ste dohodu. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Zostávajú tri hodiny slnečného svetla. Pohnime si. 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Dobre, poď za mnou. 67 00:06:03,833 --> 00:06:10,250 AKOLYTKA 68 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Kto je to? 69 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Nemám poňatia. 70 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 Je rýchla, ale slabá. 71 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 Počas boja ju až príliš ovládajú emócie. 72 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 - A napriek tomu je schopná. - Áno. 73 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Niekto ju vycvičil. 74 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Ale kto? 75 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Nepozná identitu svojho majstra. 76 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 No bojí sa ho. 77 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Učnica nepozná svojho majstra? 78 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 To je absurdné. 79 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 Niekto z odštiepeného rádu? 80 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Alebo niečo horšie? 81 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Taký rád by sme si všimli. 82 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 To dievča sa môže stať hrozbou. 83 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Chýba jej disciplína. 84 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 Napriek tomu ti unikla. 85 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 A zabila dvoch jedijských majstrov. 86 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Áno, ale Mae sa na tých troch zamerala... 87 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Štyroch. Vrátane teba, Sol. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Štyroch Jediov, ktorí boli na jej domovskej planéte, keď bola malá. 89 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Aké zvláštne. 90 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 A po rokoch sa zjaví, vycvičená jedným z nás. 91 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Myslíte, že ju trénoval Jedi? 92 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 Stačí mi pohľad na hologram. 93 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Informujme Najvyššiu radu. 94 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 Najvyššia rada by bola povinná informovať Senát. 95 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Taký škandál by viedol k strachu a nedôvere. 96 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Mali by sme to vyriešiť sami. 97 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Musíme zistiť, kto ju vycvičil. 98 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Majsterka Holden, stiahnite Kelnaccu z Khofaru a zadržte Mae. 99 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 A ak nepôjde dobrovoľne? 100 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 Nečakám, že k tomu dôjde. 101 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Stretnutie sa končí. 102 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Majsterka Vernestra, prosím. 103 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Prečo si mi o tom nepovedal? 104 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Povedal som. Hneď ako som to zistil. - Nie, Sol. 105 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 Pred tými šestnástimi rokmi, 106 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 prečo si mi nepovedal, že to dievča mohlo ostať nažive? 107 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Keby som si to myslel, povedal by som. 108 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Ale videl som ju padať. 109 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Nikto to nemohol prežiť. 110 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Dovoľte, aby som ju priviedol ja. 111 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Tvoja osobná väzba na ňu a jej sestru tu nie je prínosom. 112 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 Mae nekoná výlučne z vlastnej vôle. 113 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Na to nezabúdajme. 114 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Obávam sa, že Mae je iba drobnou časťou plánu jej majstra. 115 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Nečitateľného plánu. 116 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Čakám otrasy. 117 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Vychýlenie z rovnováhy. 118 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Ak bude vzdorovať zatknutiu a Holden ju zneškodní... 119 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 Tak ďaleko to nezájde. 120 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Potom jej majstra už nikdy neodhalíme. 121 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 Nevzdá sa bez toho, aby za to niečo nedostala. 122 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 A máme jej čo ponúknuť? 123 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Ako zabiť Jedia bez zbrane? 124 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Musí to byť nejaký test, nie? 125 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Zaútočíš bez zbrane, ale ak ich odzbrojíš, môžeš použiť ich meč? 126 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Alebo je to podvádzanie? 127 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Len som zvedavý, ako to urobíš, keď si toľkokrát zlyhala. 128 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 Nezlyhala som. Zabila som Indaru aj Torbina. 129 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Ale zabila si ich „po svojom“. 130 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Wookieeho musíš zabiť bez zbrane. 131 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - Tvoj majster chce, aby si... - Na čom sa s tebou dohodol? 132 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Na ničom. Vôbec na ničom. 133 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Ja som mu len dlžný. 134 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Vieš, aký je, zbiera si ľudí. 135 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Nikdy som nevidela jeho tvár. Ty áno? 136 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Vieš, že nie. 137 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Pozri, tam to je. Hranica. 138 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 Nechápem, že sestra je jedijský odpad. 139 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Aká bola, keď si ju stretol? 140 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Úprimne, vyzerala, že je toho na ňu priveľa. 141 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Jeden jedijský majster pre ňu dosť znamenal. 142 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 Ako sa to volal? Sol? 143 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 To je fuk. Poďme. 144 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Ten servis ti pomohol. Si ako nový. 145 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 Opravila by som ťa, keby som mohla. 146 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 - Ale nemám nástroje, chápeš? - Osha! 147 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 148 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Hľadal som ťa a Jecki povedala, že si už odišla. 149 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Prepáčte, že som neprišla. 150 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Potrebujem tvoju pomoc. 151 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Musíš ísť so mnou na misiu. 152 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Mám sa vrátiť k Jediom? 153 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Nie oficiálne. 154 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Potrebujete ma, aby ste sa dostali k nej. 155 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sol, to nemôžem. 156 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Keď som Mae povedal, že si nažive, jej oči zmäkli. 157 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 Stal sa z nej iný človek. 158 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Ak sa pridáš, dovolia, aby sme tam šli spoločne. 159 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 Nechcem, aby sa Mae niečo stalo. 160 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 Viem, že ani ty nie. 161 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Stále je v nej dobro. 162 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 Tá časť, ktorá ťa má rada. 163 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Je vrahyňa. 164 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Napriek tomu je to tvoja rodina. 165 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Fajn. 166 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Ale tie civilné šaty nechcem. 167 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Rád umiestnil majstra Kelnaccu na Khofar, 168 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 ale už viac ako rok sa nikomu neozval. 169 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Nereagoval ani len na naše výstražné správy. 170 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 Mohli zlyhať miestne komunikačné veže. 171 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Vzhľadom na náročnosť misie vám odporúčam, aby ste sa držali pokope. 172 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Hej! Mrzí ma to. 173 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Kto je to? 174 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 To je Bazil. 175 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 A on, alebo oni, pôjdu s nami? 176 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Nejaké otázky, civilistka? 177 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 Nie. Bol to naozaj obsažný brífing, Yord. 178 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Hľadáme Wookieeho. Je veľký a chlpatý. 179 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 Ten blaster by si mala niekomu odovzdať. 180 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Teraz je môj. 181 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 Stále je majetkom rádu Jediov. 182 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 Žiaľ, musím trvať na tom, aby si ho odovzdala. 183 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Miestni hovoria, že vstúpil do lesa a už nevyšiel. 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca je vnútri. 185 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Ako ho nájdeme? 186 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Máme stopára. 187 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord. Yord. Rozumieš, čo hovorí Bazil? 188 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 Volá sa Bazil. A áno. 189 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 Väčšina padawanov sa učí shyriiwook, 190 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 ja som si predsavzal naučiť sa komplexnejší jazyk. 191 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Ak ťa štve, že som na misii, tak to sme dvaja. 192 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 Nehnevám sa. Len sa bojím o tvoju bezpečnosť. 193 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Musím ťa požiadať o láskavosť. 194 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 Podľa Sola sa dá zachrániť. 195 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 Majster Sol je múdry Jedi. 196 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Ak si myslí, že Mae si ťa vypočuje, potom na to má dôvod. 197 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Keď k tomu dôjde, a ona ma nepočúvne, 198 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 musíš ju zastaviť. 199 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Ja to nedokážem. 200 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osha... - Prosím. 201 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 Druhý raz zaváhať nesmiem. 202 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Poznáme sa, odkedy sme boli ratolesti. 203 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mae bola vždy tvojou slabinou. 204 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Možno ťa Sol priviedol, aby si jej čelila, 205 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 alebo chce, aby si čelila samej sebe. 206 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Musíme ich dobehnúť. 207 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Poďme. 208 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 Čo je? 209 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Hovorí, že sa mu niečo nezdá. 210 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Niečo mu tu smrdí. 211 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Držte tempo, znížte hlučnosť. 212 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 Nevieme a nechceme vedieť, čo všetko tu žije. 213 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 214 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol! 215 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Ustúpte! 216 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Ja to zvládnem. 217 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - Išlo to po meči. - Láka ho svetlo. 218 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Poďme. 219 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Čoskoro sa zotmie. 220 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Čo ti je? 221 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Toho tvora som vycítila. 222 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Vyrušila som ho a teraz je mŕtvy. 223 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 Je cťou byť svedkom toho ako niečo 224 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 splynie so Silou. 225 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 Ty máš so smrťou viac skúseností ako ja. 226 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 Smrť som nikdy nevedela prijať ako pravý Jedi. 227 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Pravý Jedi? 228 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 Nemohla som prijať stratu. 229 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 Bolo to príliš nefér. 230 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 K sestre som pociťovala odpor, 231 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 hoci súčasne mi veľmi chýbala. 232 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 Nie sme tým, čo sme stratili. 233 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Ale tým, čo sme prežili. 234 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 A ty si prežila veľa. 235 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Poď, už nie sme ďaleko. Asi desať minút južne odtiaľto. 236 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 Ešte to stíhame. 237 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Nie, teraz nemôžeš zastať. 238 00:20:08,708 --> 00:20:10,833 Na konci túry musím bojovať s Wookieem. 239 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Na chvíľu si oddýchnem. Ak ti to nevadí. 240 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 Vadí, ale dobre. 241 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Nie je to test. 242 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 Čože? 243 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 Nie je to test. 244 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 Nazval to „záverečnou lekciou“. 245 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 Vraj: „Teraz budeš učiteľkou sama sebe.“ 246 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 „Zabiješ Jedia bez zbrane.“ 247 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Útok na neozbrojeného ide proti všetkému, čo Jediovia zosobňujú. 248 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Ako ho mám zabiť? Bez zbrane? 249 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 Nie je to test. Je to nemožné. 250 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Nie je... 251 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 Nie je to nemožné. A ty to vieš. 252 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Chcem to viac než čokoľvek iné, ale nedá sa to. 253 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 A ak to neurobím, zabije ma. 254 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 To však teba netrápi. 255 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Trápi. 256 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Počkaj. 257 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Naberiem ti niekde vodu. 258 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Máš pravdu. 259 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Chce to oddych. 260 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Strácaš nervy. 261 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 A to nechceme, však? 262 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 Nevidím ho. 263 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 - Koho? - Bazila. 264 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Skvelé, opäť zmizol. 265 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Potrebujeme stopára, ktorý by stopoval stopára. 266 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 267 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Bazil je preč. 268 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Pomoc! 269 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 270 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Pomoc! Pomoc! 271 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae! Pomôž mi! 272 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Vieš, po tom, ako som tak dlho bežala tým lesom, 273 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 som si niečo uvedomila. 274 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Ja to už nemusím robiť. 275 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Nemusím zabiť Jedia bez zbrane. 276 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - Nepotrebujem dodržať dohodu. - Čo? 277 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Daj ma dolu! 278 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Nemáš pravdu. To, že Osha žije, mení všetko. 279 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 Ja som verná Oshi. Nie tvojmu majstrovi. 280 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Čo to... Čo to robíš? 281 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 Teraz sa vzdám Kelnaccovi. 282 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 - A potom sa vydám Jediom. - Nie, nie. Prestaň. 283 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Desať minút južne, však? 284 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Jediovia ťa dajú do väzenia. 285 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Nie, keď im poviem, koho poznám. 286 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Zabije ťa. 287 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Najprv by ma musel nájsť. 288 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 A myslím, že ani on by sa sem nedostal bez sprievodcu. 289 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Musím priznať, 290 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 hodil si sa mi. 291 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! Mae! 292 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Nemohla zájsť ďaleko. Tak kde je? 293 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 Neviem. 294 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Kde je Bazil? - Neviem, padawanka. 295 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 Čo sa vám nezdá? 296 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 O nič nejde. 297 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Na Olege ste mi nedovolili čeliť Mae. 298 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 Nebola si pripravená. 299 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 A teraz už som? 300 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Toto je niečo iné. 301 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Aj ja to tak cítim. 302 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Opäť cítim veci spôsobom, čo mi dodáva odvahu postaviť sa jej. 303 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Ale ty nebudeš čeliť Mae. 304 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Budeš čeliť svojej minulosti. 305 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Čaká nás to oboch. 306 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Keď dostaneme Mae bezpečne do lode, potom ti všetko vysvetlím. 307 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Sľubujem. 308 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Ahoj, kamoško. 309 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Našiel Mae. 310 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 - Choď, choď, choď! - Osha. 311 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 - Drž sa za nami. - Tadiaľto. 312 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Tadiaľto, rýchlo. 313 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Majster Kelnacca! 314 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 On je tu. 315 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Tam je to! 316 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 Majster Kelnacca! 317 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 V mene Galaktickej republiky a Rádu Jediov, 318 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 všetci, ktorí ste v príbytku 319 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 vyjdite s rukami nad hlavou. 320 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 To sa týka teba, Mae Aniseya. 321 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 Čo je to? 322 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Identifikuj sa. 323 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Vzdaj sa. 324 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, uteč! 325 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA 326 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický