1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Tidigare...
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
{\an8}-Har Osha en tvillingsyster?
- Hon heter Mae.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
Hon förmodades död för 16 år sen.
4
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Men jag tror att hon bär ansvaret
för mordet på Indara.
5
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Undersök det.
6
00:00:14,416 --> 00:00:18,833
Hon vill döda fyra jedier.
Indara, Torbin, Kelnacca och dig.
7
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
Hur väl känner ni Osha?
8
00:00:21,208 --> 00:00:26,125
Jag var på Brendok
när hennes syster tände en eld-
9
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
där hela hennes familj omkom.
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,708
- Jag ska stoppa dem.
- Ingen ska ta mig.
11
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- Jedierna är onda.
- De är goda.
12
00:00:34,791 --> 00:00:36,041
Vad har du gjort?
13
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
- Osha!
- Mae!
14
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
Nej!
15
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Jag har två jedier att döda efter Torbin.
16
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
Jag ska döda en av dem utan vapen
så att Mästaren blir nöjd.
17
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
18
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha lever.
- Jag vet.
19
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar är en lugn skogsplanet
i Yttre randen.
20
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Resoluta men subtila rörelser.
21
00:02:44,833 --> 00:02:47,708
Begränsa era sårbara ytor.
22
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Maximera försvaret
utan att behöva anfalla.
23
00:03:01,791 --> 00:03:03,708
Där var lektionen slut.
24
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro och Rena, jag vill titta på
er utgångsställning innan ni går.
25
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha!
26
00:03:12,541 --> 00:03:16,375
- Jag kom för att ta farväl.
- Ska du inte stanna kvar?
27
00:03:16,375 --> 00:03:20,000
Jag har gjort det jag behövde göra. Tack.
28
00:03:20,791 --> 00:03:24,125
- För vadå?
- För att du hjälpte mig finna min syster.
29
00:03:24,125 --> 00:03:27,458
- Och bevisa min oskuld.
- Jag gjorde bara min plikt.
30
00:03:28,250 --> 00:03:30,958
Jag hade kanske aldrig
fått veta säkert att Mae levde.
31
00:03:30,958 --> 00:03:36,875
Tack vare dig fick jag se henne,
även om jag lyckades inte stoppa henne.
32
00:03:36,875 --> 00:03:40,541
Jag trodde att du skulle stanna
tills hon var infångad.
33
00:03:40,541 --> 00:03:42,625
Du måste ju vara nyfiken.
34
00:03:42,625 --> 00:03:47,166
Mae är jediernas problem nu.
Jag är ingen jedi.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,791
Inte kommer du väl att sakna mig...?
36
00:03:57,333 --> 00:04:01,333
Du känner för Mae.
Du sörjer de år som ni har förlorat.
37
00:04:01,333 --> 00:04:05,666
Nån måste finna Mae
innan hon gör mer skada, men inte jag.
38
00:04:07,666 --> 00:04:09,791
Jag kan inte.
39
00:04:11,291 --> 00:04:17,625
Nästa gång jag är på Coruscant går vi
till en cantina och skvallrar om Sol.
40
00:04:17,625 --> 00:04:19,416
Har du tagit farväl av honom?
41
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Jag har ställt till det nog.
42
00:04:55,083 --> 00:04:59,000
Vänta! Jag skulle inte bara
dra iväg om jag var du.
43
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar är till stor del outforskat.
44
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Jag vet prisjägare
som vägrar gå in i skogen här.
45
00:05:05,083 --> 00:05:07,958
- Men det har du gjort?
- Ja, det har jag.
46
00:05:10,750 --> 00:05:16,875
För att finna wookieen. Och det var svårt,
för den jedin vill inte bli funnen.
47
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Skulle du ha riskerat ditt liv
för min mästares skull?
48
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
Nej, jag riskerade mitt liv
för att hjälpa dig.
49
00:05:28,416 --> 00:05:31,125
Medge att du behöver mig.
50
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
Att din syster lever förändrar ingenting.
51
00:05:37,708 --> 00:05:41,541
Du måste döda wookieen. Ni har ett avtal.
52
00:05:42,916 --> 00:05:46,500
Vi har tre timmar dagsljus kvar.
Nu sätter vi fart.
53
00:05:47,708 --> 00:05:50,750
Okej. Följ efter mig.
54
00:06:16,000 --> 00:06:18,666
Hon är snabb, men svag.
55
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
Hon är helt känslostyrd när hon strider.
56
00:06:21,666 --> 00:06:26,083
- Men hon har färdighet.
- Ja, någon har utbildat henne.
57
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Men vem?
58
00:06:27,166 --> 00:06:31,208
Hon vet inte vem hennes mästare är,
men hon fruktar honom.
59
00:06:31,208 --> 00:06:36,000
En lärling som inte känner sin mästare?
Det är befängt.
60
00:06:36,000 --> 00:06:38,333
Kan det vara en utbrytarorden?
61
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Eller ännu värre?
62
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
Då skulle vi känna till den.
63
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Hon kan bli ett allvarligt hot.
64
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Hon är odisciplinerad.
65
00:06:47,458 --> 00:06:49,583
Ändå undkom hon dig.
66
00:06:50,791 --> 00:06:53,625
Och hon har dödat två jedimästare.
67
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Ja, men Mae gav sig på de här tre...
68
00:07:02,041 --> 00:07:04,833
Fyra. Dig också, Sol.
69
00:07:06,000 --> 00:07:10,458
De fyra jedierna som var stationerade
på hennes hemplanet.
70
00:07:11,916 --> 00:07:16,500
Besynnerligt... Här dyker hon upp
efter alla år, utbildad av en av vår sort.
71
00:07:16,500 --> 00:07:19,666
- En jedi?
- Det syns till och med i hologrammet.
72
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Vi måste varsko Jedirådet.
73
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
Jedirådet skulle behöva informera senaten.
74
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
En sån här skandal
skulle skapa rädsla och misstro.
75
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Det här tar vi hand om själva.
76
00:07:32,166 --> 00:07:34,791
Vi måste ta reda på
vem som utbildat henne.
77
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Ta hem Kelnacca från Khofar och grip Mae.
78
00:07:40,291 --> 00:07:43,875
- Och om hon gör motstånd?
- Det tror jag inte hon gör.
79
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
Mötet är avslutat.
80
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Snälla mäster Venestra...
81
00:07:56,458 --> 00:08:00,625
- Varför berättade du inte det här?
- Det gjorde jag, så snart jag fick veta.
82
00:08:00,625 --> 00:08:05,500
För sexton år sen. Varför sa du inte
att den flickstackaren kunde ha överlevt?
83
00:08:05,500 --> 00:08:09,583
Om jag trott det,
hade jag givetvis sagt det.
84
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Men jag såg henne falla.
85
00:08:12,583 --> 00:08:15,250
Ingen kunde ha överlevt det fallet.
86
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Låt mig få vara den som griper henne.
87
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Din relation till henne och systern
är inte en tillgång här.
88
00:08:24,333 --> 00:08:29,500
Maes strävan är inte bara hennes egen.
Det vet du också.
89
00:08:32,708 --> 00:08:36,875
Jag befarar att Mae bara är
en liten del av sin mästares plan.
90
00:08:37,708 --> 00:08:40,500
En plan som är svår att skönja.
91
00:08:41,416 --> 00:08:45,458
Ett skifte. Nåt som förändrar balansen.
92
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Om hon gör motstånd
och Holden oskadliggör henne...
93
00:08:50,125 --> 00:08:54,583
- Det ska inte behövas.
- Då blir hennes mästare omöjlig att finna.
94
00:08:56,000 --> 00:08:59,708
Hon kommer inte att överlämna sig
utan att få nåt i utbyte.
95
00:09:01,458 --> 00:09:04,083
Har vi nåt som hon vill ha?
96
00:09:11,916 --> 00:09:17,458
Hur ska du döda en jedi obeväpnad?
Det måste vara nån sorts test.
97
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Kan du avväpna jedin
och använda hans sabel mot honom?
98
00:09:23,875 --> 00:09:26,458
Eller är det fusk?
99
00:09:26,458 --> 00:09:29,875
Jag bara undrar,
nu när du har misslyckats så mycket.
100
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
Det har jag inte.
Jag dödade både Indara och Torbin.
101
00:09:33,375 --> 00:09:38,250
Ja, men det var på ditt sätt.
Nu måste du döda wookieen obeväpnad.
102
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- Din mästare vill...
- Vad har ni för avtal?
103
00:09:41,250 --> 00:09:45,833
Inget, egentligen.
Men jag står i skuld till honom.
104
00:09:45,833 --> 00:09:48,875
Du vet hur han är. Han samlar på sig folk.
105
00:09:48,875 --> 00:09:53,875
- Jag har aldrig sett hans ansikte. Har du?
- Det vet du att jag inte har.
106
00:09:53,875 --> 00:09:57,208
Titta, där framme är det.
107
00:09:59,916 --> 00:10:02,791
Jag fattar inte
att min syster är ett jedikräk.
108
00:10:04,208 --> 00:10:07,250
Hur var hon när du pratade med henne?
109
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Hon verkade vara ute
på djupt vatten, faktiskt.
110
00:10:12,500 --> 00:10:16,541
Och hon verkade ömma för
den där jedimästaren...
111
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Var det Sol?
112
00:10:20,541 --> 00:10:22,958
Hur som helst, nu fortsätter vi.
113
00:10:38,833 --> 00:10:42,750
Skönt att vi fick in dig på service.
Du är ju som ny.
114
00:10:42,750 --> 00:10:45,791
Det skulle jag ha gjort
om jag haft verktygen, Pip.
115
00:10:45,791 --> 00:10:47,416
Osha!
116
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
117
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Jecki sa att du hade gett dig av.
118
00:10:55,666 --> 00:10:59,041
- Förlåt att jag inte tog farväl.
- Jag behöver din hjälp.
119
00:10:59,875 --> 00:11:02,666
Jag behöver ha dig med mig
på det här uppdraget.
120
00:11:02,666 --> 00:11:07,583
- Vill du att jag ska bli jedi igen?
- Inte formellt sett.
121
00:11:07,583 --> 00:11:12,250
Jag förstår.
Du behöver mig för att komma åt henne.
122
00:11:14,125 --> 00:11:15,208
Sol...
123
00:11:16,416 --> 00:11:17,791
Jag kan inte.
124
00:11:17,791 --> 00:11:23,125
När jag sa till Mae att du levde,
veknade hennes blick.
125
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
Hon förvandlades.
126
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Om du följer med
kommer de att tillåta att vi gör det.
127
00:11:33,250 --> 00:11:38,208
Jag vill inte att Mae far illa.
Det vill inte du heller.
128
00:11:38,208 --> 00:11:43,833
Hon har fortfarande gott i sig,
den delen av henne som älskar dig.
129
00:11:45,916 --> 00:11:47,500
Hon är en mördare.
130
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Men hon är din familj.
131
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Låt gå.
132
00:12:03,333 --> 00:12:05,708
Men inte i civil klädnad.
133
00:12:11,291 --> 00:12:17,041
Mäster Kelnacca är stationerad på Khofar,
men har inte hörts av på över ett år.
134
00:12:18,041 --> 00:12:21,541
Han har inte svarat på våra varningar.
135
00:12:37,541 --> 00:12:39,416
Hördu!
136
00:12:39,416 --> 00:12:41,208
Förlåt.
137
00:12:47,250 --> 00:12:49,125
Vem är det där?
138
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
Bazil.
139
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
Är han - eller hen - en av oss?
140
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Har civilisten några frågor?
141
00:13:01,166 --> 00:13:06,083
Nej. Allt var klart och tydligt, Yord.
142
00:13:33,000 --> 00:13:36,750
Vi letar efter en wookiee.
Han är stor och hårig.
143
00:13:46,916 --> 00:13:49,916
Den där strålpistolen får du ge mig.
144
00:13:49,916 --> 00:13:51,541
Den är min nu.
145
00:13:51,541 --> 00:13:57,833
Den tillhör faktiskt Jediorden,
så jag måste be dig att ge mig den.
146
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Han försvann in i skogen
och kom inte tillbaka.
147
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca är där inne.
148
00:14:26,166 --> 00:14:29,458
- Hur ska vi hitta honom?
- Vi har en spårare.
149
00:14:53,541 --> 00:14:55,750
Yord...
150
00:14:56,833 --> 00:15:01,666
- Förstår du vad bazilen säger?
- Han heter Bazil. Och ja.
151
00:15:02,208 --> 00:15:08,000
De flesta padawaner lär sig shyriiwook,
men jag valde ett mer nyanserat språk.
152
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Om du är sur för att jag är med
är du inte ensam.
153
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
Jag är inte sur,
jag värnar om ditt välmående.
154
00:15:16,166 --> 00:15:18,625
Jag måste be dig om en tjänst.
155
00:15:20,708 --> 00:15:24,958
- Sol tror att Mae kan räddas.
- Mäster Sol är en klok jedi.
156
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Han har nog skäl att tro
att Mae kommer att lyssna på dig.
157
00:15:28,541 --> 00:15:33,500
Men om hon inte lyssnar,
måste du stoppa henne-
158
00:15:33,500 --> 00:15:35,541
för jag kommer inte att klara det.
159
00:15:35,541 --> 00:15:37,541
- Osha...
- Snälla.
160
00:15:37,541 --> 00:15:39,416
Jag får inte tveka igen.
161
00:15:41,041 --> 00:15:43,541
Jag har känt dig sen vi började i lära.
162
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mae har alltid varit din svaga punkt.
163
00:15:47,500 --> 00:15:50,833
Kanske tog Sol med dig för att möta henne.
164
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
Eller kanske för att möta dig själv.
165
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Vi hamnar på efterkälken.
166
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Kom.
167
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
Vad är det?
168
00:17:08,666 --> 00:17:12,458
Han säger att nåt är fel.
Att nåt är ruttet.
169
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Håll tempot uppe och rösterna nere.
170
00:17:16,916 --> 00:17:21,458
Vi vill inte veta
vad som lever i den här skogen.
171
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha?
172
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sol!
173
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
Håll er tillbaka.
174
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Jag tar den.
175
00:18:22,458 --> 00:18:25,708
- Den flög rakt mot sabeln.
- Den drogs till ljuset.
176
00:18:26,541 --> 00:18:30,750
Nu sätter vi fart. Det blir snart mörkt.
177
00:18:55,541 --> 00:18:57,000
Vad är det?
178
00:19:03,166 --> 00:19:05,541
Jag förnam varelsens närvaro.
179
00:19:07,125 --> 00:19:10,833
Men jag störde den, och nu är den död.
180
00:19:12,416 --> 00:19:16,458
Det är alltid en ära att få bevittna
när ett liv uppgår i Kraften.
181
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
Men du har upplevt mer död än jag.
182
00:19:19,541 --> 00:19:23,125
Jag kunde inte förlikas med döden
som en sann jedi.
183
00:19:25,750 --> 00:19:30,000
Jag kunde inte förlikas med min förlust.
Hur orättvist det kändes.
184
00:19:31,000 --> 00:19:36,500
Förbittringen jag kände mot min syster
samtidigt som jag saknade henne.
185
00:19:39,416 --> 00:19:42,500
Vi definieras inte av det vi förlorar-
186
00:19:42,500 --> 00:19:44,833
utan av det vi överlever.
187
00:19:46,958 --> 00:19:48,875
Du har överlevt mycket.
188
00:19:56,875 --> 00:20:02,625
Nu är det inte långt kvar, bara
tio minuter söderut. Vi hinner precis.
189
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Du får inte stanna nu.
190
00:20:08,708 --> 00:20:11,541
Jag ska strida mot en wookiee
efter det här.
191
00:20:11,541 --> 00:20:15,291
Jag hämtar gärna krafterna,
om det går bra för dig.
192
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
Nej, men okej då.
193
00:20:23,541 --> 00:20:26,375
- Det är inget test.
- Va?
194
00:20:26,375 --> 00:20:28,208
Det är inget test.
195
00:20:29,458 --> 00:20:32,000
Han kallar det "den slutgiltiga lärdomen".
196
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
"Den slutgiltiga lärdomen
ger du dig själv."
197
00:20:35,958 --> 00:20:39,000
"Du ska döda en jedi obeväpnad."
198
00:20:39,000 --> 00:20:42,625
Att angripa en försvarslös
strider mot allt jedierna står för.
199
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Hur dödar man nån på det sättet?
Obeväpnad...
200
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Det är inget test. Det är omöjligt.
201
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Det är...
202
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
Det är inte omöjligt, det vet du.
203
00:20:57,708 --> 00:21:01,375
Jag vill det här mer än nåt annat,
men det är omöjligt.
204
00:21:02,541 --> 00:21:05,458
Och om jag inte lyckas, dödar han mig.
205
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Du bryr dig inte ens.
206
00:21:10,708 --> 00:21:12,333
Det gör jag visst.
207
00:21:14,041 --> 00:21:18,250
Här. Jag ska hämta mer vatten.
208
00:21:18,250 --> 00:21:23,083
Du har rätt. Du behöver vila.
209
00:21:24,000 --> 00:21:27,333
Du börjar bli rädd,
och så kan vi ju inte ha det.
210
00:22:11,083 --> 00:22:13,875
Jag ser honom inte. Bazil.
211
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Strålande, han är borta igen...
212
00:22:18,833 --> 00:22:22,583
Vi skulle behöva en spårare
för att spåra upp vår spårare.
213
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol!
214
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Bazil är borta.
215
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Hjälp!
216
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae!
217
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
Hjälp!
218
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae! Hjälp mig!
219
00:22:55,041 --> 00:23:00,208
Efter den här absurt långa språngmarschen
genom skogen gick det upp för mig.
220
00:23:01,041 --> 00:23:05,916
Jag behöver inte göra det här.
Jag behöver inte döda en jedi obeväpnad.
221
00:23:05,916 --> 00:23:08,500
Va? Skär ner mig!
222
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Du hade fel.
Att Osha lever förändrar allt.
223
00:23:12,750 --> 00:23:15,791
Min lojalitet ligger hos Osha,
inte hos din mästare.
224
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Vad gör du?
225
00:23:17,916 --> 00:23:22,958
Det jag ska göra är att överlämna mig
till Kelnacca och jedierna.
226
00:23:22,958 --> 00:23:25,208
Nej, sluta.
227
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Tio minuter söderut?
228
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Jedierna kommer att fängsla dig.
229
00:23:32,875 --> 00:23:35,500
Inte när jag har sagt vem jag känner.
230
00:23:37,250 --> 00:23:40,625
- Han dödar dig.
- Då måste han hitta mig först.
231
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
Inte ens han skulle hitta hit
utan en guide.
232
00:23:46,000 --> 00:23:49,500
Jag får medge
att jag faktiskt behövde dig.
233
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae! Mae!
234
00:24:01,708 --> 00:24:05,250
- Var kan hon vara?
- Jag vet inte.
235
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- Var är Bazil?
- Jag vet inte, padawan.
236
00:24:21,208 --> 00:24:24,958
- Vad är det?
- Det är inget.
237
00:24:27,541 --> 00:24:31,541
- Du lät mig inte möta Mae på Olega.
- Du var inte redo.
238
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
Men det är jag nu?
239
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Det är annorlunda nu.
240
00:24:39,083 --> 00:24:41,000
Jag känner mig annorlunda.
241
00:24:41,000 --> 00:24:44,916
Jag förnimmer saker igen.
Nu vågar jag möta henne.
242
00:24:44,916 --> 00:24:46,833
Du ska inte möta henne.
243
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Du ska möta ditt förflutna.
244
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
Det ska vi båda göra.
245
00:24:56,666 --> 00:25:03,166
När vi har Mae i tryggt förvar på skeppet
ska jag förklara allt.
246
00:25:03,166 --> 00:25:05,208
Det lovar jag.
247
00:25:33,541 --> 00:25:35,708
Hej, lilla vän.
248
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Han har hittat Mae.
249
00:25:46,458 --> 00:25:49,458
Osha, håll dig bakom oss.
250
00:26:06,208 --> 00:26:08,250
Mäster Kelnacca!
251
00:26:33,541 --> 00:26:35,041
Han är här.
252
00:26:40,416 --> 00:26:43,166
- Där!
- Mäster Kelnacca!
253
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
I Den galaktiska republikens
och Jediordens namn!
254
00:26:54,833 --> 00:27:00,708
Jag uppmanar alla i byggnaden
att komma ut med händerna i luften.
255
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Han menar dig, Mae Aniseya.
256
00:27:46,333 --> 00:27:48,166
Vad är det där?
257
00:27:53,791 --> 00:27:56,041
Säg vem du är!
258
00:27:58,958 --> 00:28:00,958
Stanna!
259
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Undan, Osha!
260
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Översättning: Karl Hårding