1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Tidigare... 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 {\an8}-Har Osha en tvillingsyster? - Hon heter Mae. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 Hon förmodades död för 16 år sen. 4 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Men jag tror att hon bär ansvaret för mordet på Indara. 5 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Undersök det. 6 00:00:14,416 --> 00:00:18,833 Hon vill döda fyra jedier. Indara, Torbin, Kelnacca och dig. 7 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 Hur väl känner ni Osha? 8 00:00:21,208 --> 00:00:26,125 Jag var på Brendok när hennes syster tände en eld- 9 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 där hela hennes familj omkom. 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,708 - Jag ska stoppa dem. - Ingen ska ta mig. 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - Jedierna är onda. - De är goda. 12 00:00:34,791 --> 00:00:36,041 Vad har du gjort? 13 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha! - Mae! 14 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 Nej! 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Jag har två jedier att döda efter Torbin. 16 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 Jag ska döda en av dem utan vapen så att Mästaren blir nöjd. 17 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 18 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha lever. - Jag vet. 19 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar är en lugn skogsplanet i Yttre randen. 20 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Resoluta men subtila rörelser. 21 00:02:44,833 --> 00:02:47,708 Begränsa era sårbara ytor. 22 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maximera försvaret utan att behöva anfalla. 23 00:03:01,791 --> 00:03:03,708 Där var lektionen slut. 24 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro och Rena, jag vill titta på er utgångsställning innan ni går. 25 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha! 26 00:03:12,541 --> 00:03:16,375 - Jag kom för att ta farväl. - Ska du inte stanna kvar? 27 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 Jag har gjort det jag behövde göra. Tack. 28 00:03:20,791 --> 00:03:24,125 - För vadå? - För att du hjälpte mig finna min syster. 29 00:03:24,125 --> 00:03:27,458 - Och bevisa min oskuld. - Jag gjorde bara min plikt. 30 00:03:28,250 --> 00:03:30,958 Jag hade kanske aldrig fått veta säkert att Mae levde. 31 00:03:30,958 --> 00:03:36,875 Tack vare dig fick jag se henne, även om jag lyckades inte stoppa henne. 32 00:03:36,875 --> 00:03:40,541 Jag trodde att du skulle stanna tills hon var infångad. 33 00:03:40,541 --> 00:03:42,625 Du måste ju vara nyfiken. 34 00:03:42,625 --> 00:03:47,166 Mae är jediernas problem nu. Jag är ingen jedi. 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,791 Inte kommer du väl att sakna mig...? 36 00:03:57,333 --> 00:04:01,333 Du känner för Mae. Du sörjer de år som ni har förlorat. 37 00:04:01,333 --> 00:04:05,666 Nån måste finna Mae innan hon gör mer skada, men inte jag. 38 00:04:07,666 --> 00:04:09,791 Jag kan inte. 39 00:04:11,291 --> 00:04:17,625 Nästa gång jag är på Coruscant går vi till en cantina och skvallrar om Sol. 40 00:04:17,625 --> 00:04:19,416 Har du tagit farväl av honom? 41 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Jag har ställt till det nog. 42 00:04:55,083 --> 00:04:59,000 Vänta! Jag skulle inte bara dra iväg om jag var du. 43 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar är till stor del outforskat. 44 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Jag vet prisjägare som vägrar gå in i skogen här. 45 00:05:05,083 --> 00:05:07,958 - Men det har du gjort? - Ja, det har jag. 46 00:05:10,750 --> 00:05:16,875 För att finna wookieen. Och det var svårt, för den jedin vill inte bli funnen. 47 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Skulle du ha riskerat ditt liv för min mästares skull? 48 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 Nej, jag riskerade mitt liv för att hjälpa dig. 49 00:05:28,416 --> 00:05:31,125 Medge att du behöver mig. 50 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 Att din syster lever förändrar ingenting. 51 00:05:37,708 --> 00:05:41,541 Du måste döda wookieen. Ni har ett avtal. 52 00:05:42,916 --> 00:05:46,500 Vi har tre timmar dagsljus kvar. Nu sätter vi fart. 53 00:05:47,708 --> 00:05:50,750 Okej. Följ efter mig. 54 00:06:16,000 --> 00:06:18,666 Hon är snabb, men svag. 55 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 Hon är helt känslostyrd när hon strider. 56 00:06:21,666 --> 00:06:26,083 - Men hon har färdighet. - Ja, någon har utbildat henne. 57 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Men vem? 58 00:06:27,166 --> 00:06:31,208 Hon vet inte vem hennes mästare är, men hon fruktar honom. 59 00:06:31,208 --> 00:06:36,000 En lärling som inte känner sin mästare? Det är befängt. 60 00:06:36,000 --> 00:06:38,333 Kan det vara en utbrytarorden? 61 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Eller ännu värre? 62 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Då skulle vi känna till den. 63 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Hon kan bli ett allvarligt hot. 64 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Hon är odisciplinerad. 65 00:06:47,458 --> 00:06:49,583 Ändå undkom hon dig. 66 00:06:50,791 --> 00:06:53,625 Och hon har dödat två jedimästare. 67 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Ja, men Mae gav sig på de här tre... 68 00:07:02,041 --> 00:07:04,833 Fyra. Dig också, Sol. 69 00:07:06,000 --> 00:07:10,458 De fyra jedierna som var stationerade på hennes hemplanet. 70 00:07:11,916 --> 00:07:16,500 Besynnerligt... Här dyker hon upp efter alla år, utbildad av en av vår sort. 71 00:07:16,500 --> 00:07:19,666 - En jedi? - Det syns till och med i hologrammet. 72 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Vi måste varsko Jedirådet. 73 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 Jedirådet skulle behöva informera senaten. 74 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 En sån här skandal skulle skapa rädsla och misstro. 75 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Det här tar vi hand om själva. 76 00:07:32,166 --> 00:07:34,791 Vi måste ta reda på vem som utbildat henne. 77 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Ta hem Kelnacca från Khofar och grip Mae. 78 00:07:40,291 --> 00:07:43,875 - Och om hon gör motstånd? - Det tror jag inte hon gör. 79 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Mötet är avslutat. 80 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Snälla mäster Venestra... 81 00:07:56,458 --> 00:08:00,625 - Varför berättade du inte det här? - Det gjorde jag, så snart jag fick veta. 82 00:08:00,625 --> 00:08:05,500 För sexton år sen. Varför sa du inte att den flickstackaren kunde ha överlevt? 83 00:08:05,500 --> 00:08:09,583 Om jag trott det, hade jag givetvis sagt det. 84 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Men jag såg henne falla. 85 00:08:12,583 --> 00:08:15,250 Ingen kunde ha överlevt det fallet. 86 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Låt mig få vara den som griper henne. 87 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Din relation till henne och systern är inte en tillgång här. 88 00:08:24,333 --> 00:08:29,500 Maes strävan är inte bara hennes egen. Det vet du också. 89 00:08:32,708 --> 00:08:36,875 Jag befarar att Mae bara är en liten del av sin mästares plan. 90 00:08:37,708 --> 00:08:40,500 En plan som är svår att skönja. 91 00:08:41,416 --> 00:08:45,458 Ett skifte. Nåt som förändrar balansen. 92 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Om hon gör motstånd och Holden oskadliggör henne... 93 00:08:50,125 --> 00:08:54,583 - Det ska inte behövas. - Då blir hennes mästare omöjlig att finna. 94 00:08:56,000 --> 00:08:59,708 Hon kommer inte att överlämna sig utan att få nåt i utbyte. 95 00:09:01,458 --> 00:09:04,083 Har vi nåt som hon vill ha? 96 00:09:11,916 --> 00:09:17,458 Hur ska du döda en jedi obeväpnad? Det måste vara nån sorts test. 97 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Kan du avväpna jedin och använda hans sabel mot honom? 98 00:09:23,875 --> 00:09:26,458 Eller är det fusk? 99 00:09:26,458 --> 00:09:29,875 Jag bara undrar, nu när du har misslyckats så mycket. 100 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 Det har jag inte. Jag dödade både Indara och Torbin. 101 00:09:33,375 --> 00:09:38,250 Ja, men det var på ditt sätt. Nu måste du döda wookieen obeväpnad. 102 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - Din mästare vill... - Vad har ni för avtal? 103 00:09:41,250 --> 00:09:45,833 Inget, egentligen. Men jag står i skuld till honom. 104 00:09:45,833 --> 00:09:48,875 Du vet hur han är. Han samlar på sig folk. 105 00:09:48,875 --> 00:09:53,875 - Jag har aldrig sett hans ansikte. Har du? - Det vet du att jag inte har. 106 00:09:53,875 --> 00:09:57,208 Titta, där framme är det. 107 00:09:59,916 --> 00:10:02,791 Jag fattar inte att min syster är ett jedikräk. 108 00:10:04,208 --> 00:10:07,250 Hur var hon när du pratade med henne? 109 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Hon verkade vara ute på djupt vatten, faktiskt. 110 00:10:12,500 --> 00:10:16,541 Och hon verkade ömma för den där jedimästaren... 111 00:10:17,500 --> 00:10:18,791 Var det Sol? 112 00:10:20,541 --> 00:10:22,958 Hur som helst, nu fortsätter vi. 113 00:10:38,833 --> 00:10:42,750 Skönt att vi fick in dig på service. Du är ju som ny. 114 00:10:42,750 --> 00:10:45,791 Det skulle jag ha gjort om jag haft verktygen, Pip. 115 00:10:45,791 --> 00:10:47,416 Osha! 116 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 117 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Jecki sa att du hade gett dig av. 118 00:10:55,666 --> 00:10:59,041 - Förlåt att jag inte tog farväl. - Jag behöver din hjälp. 119 00:10:59,875 --> 00:11:02,666 Jag behöver ha dig med mig på det här uppdraget. 120 00:11:02,666 --> 00:11:07,583 - Vill du att jag ska bli jedi igen? - Inte formellt sett. 121 00:11:07,583 --> 00:11:12,250 Jag förstår. Du behöver mig för att komma åt henne. 122 00:11:14,125 --> 00:11:15,208 Sol... 123 00:11:16,416 --> 00:11:17,791 Jag kan inte. 124 00:11:17,791 --> 00:11:23,125 När jag sa till Mae att du levde, veknade hennes blick. 125 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 Hon förvandlades. 126 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Om du följer med kommer de att tillåta att vi gör det. 127 00:11:33,250 --> 00:11:38,208 Jag vill inte att Mae far illa. Det vill inte du heller. 128 00:11:38,208 --> 00:11:43,833 Hon har fortfarande gott i sig, den delen av henne som älskar dig. 129 00:11:45,916 --> 00:11:47,500 Hon är en mördare. 130 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Men hon är din familj. 131 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Låt gå. 132 00:12:03,333 --> 00:12:05,708 Men inte i civil klädnad. 133 00:12:11,291 --> 00:12:17,041 Mäster Kelnacca är stationerad på Khofar, men har inte hörts av på över ett år. 134 00:12:18,041 --> 00:12:21,541 Han har inte svarat på våra varningar. 135 00:12:37,541 --> 00:12:39,416 Hördu! 136 00:12:39,416 --> 00:12:41,208 Förlåt. 137 00:12:47,250 --> 00:12:49,125 Vem är det där? 138 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 Bazil. 139 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 Är han - eller hen - en av oss? 140 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Har civilisten några frågor? 141 00:13:01,166 --> 00:13:06,083 Nej. Allt var klart och tydligt, Yord. 142 00:13:33,000 --> 00:13:36,750 Vi letar efter en wookiee. Han är stor och hårig. 143 00:13:46,916 --> 00:13:49,916 Den där strålpistolen får du ge mig. 144 00:13:49,916 --> 00:13:51,541 Den är min nu. 145 00:13:51,541 --> 00:13:57,833 Den tillhör faktiskt Jediorden, så jag måste be dig att ge mig den. 146 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Han försvann in i skogen och kom inte tillbaka. 147 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca är där inne. 148 00:14:26,166 --> 00:14:29,458 - Hur ska vi hitta honom? - Vi har en spårare. 149 00:14:53,541 --> 00:14:55,750 Yord... 150 00:14:56,833 --> 00:15:01,666 - Förstår du vad bazilen säger? - Han heter Bazil. Och ja. 151 00:15:02,208 --> 00:15:08,000 De flesta padawaner lär sig shyriiwook, men jag valde ett mer nyanserat språk. 152 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Om du är sur för att jag är med är du inte ensam. 153 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 Jag är inte sur, jag värnar om ditt välmående. 154 00:15:16,166 --> 00:15:18,625 Jag måste be dig om en tjänst. 155 00:15:20,708 --> 00:15:24,958 - Sol tror att Mae kan räddas. - Mäster Sol är en klok jedi. 156 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Han har nog skäl att tro att Mae kommer att lyssna på dig. 157 00:15:28,541 --> 00:15:33,500 Men om hon inte lyssnar, måste du stoppa henne- 158 00:15:33,500 --> 00:15:35,541 för jag kommer inte att klara det. 159 00:15:35,541 --> 00:15:37,541 - Osha... - Snälla. 160 00:15:37,541 --> 00:15:39,416 Jag får inte tveka igen. 161 00:15:41,041 --> 00:15:43,541 Jag har känt dig sen vi började i lära. 162 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mae har alltid varit din svaga punkt. 163 00:15:47,500 --> 00:15:50,833 Kanske tog Sol med dig för att möta henne. 164 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Eller kanske för att möta dig själv. 165 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Vi hamnar på efterkälken. 166 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Kom. 167 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 Vad är det? 168 00:17:08,666 --> 00:17:12,458 Han säger att nåt är fel. Att nåt är ruttet. 169 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Håll tempot uppe och rösterna nere. 170 00:17:16,916 --> 00:17:21,458 Vi vill inte veta vad som lever i den här skogen. 171 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha? 172 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol! 173 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Håll er tillbaka. 174 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Jag tar den. 175 00:18:22,458 --> 00:18:25,708 - Den flög rakt mot sabeln. - Den drogs till ljuset. 176 00:18:26,541 --> 00:18:30,750 Nu sätter vi fart. Det blir snart mörkt. 177 00:18:55,541 --> 00:18:57,000 Vad är det? 178 00:19:03,166 --> 00:19:05,541 Jag förnam varelsens närvaro. 179 00:19:07,125 --> 00:19:10,833 Men jag störde den, och nu är den död. 180 00:19:12,416 --> 00:19:16,458 Det är alltid en ära att få bevittna när ett liv uppgår i Kraften. 181 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 Men du har upplevt mer död än jag. 182 00:19:19,541 --> 00:19:23,125 Jag kunde inte förlikas med döden som en sann jedi. 183 00:19:25,750 --> 00:19:30,000 Jag kunde inte förlikas med min förlust. Hur orättvist det kändes. 184 00:19:31,000 --> 00:19:36,500 Förbittringen jag kände mot min syster samtidigt som jag saknade henne. 185 00:19:39,416 --> 00:19:42,500 Vi definieras inte av det vi förlorar- 186 00:19:42,500 --> 00:19:44,833 utan av det vi överlever. 187 00:19:46,958 --> 00:19:48,875 Du har överlevt mycket. 188 00:19:56,875 --> 00:20:02,625 Nu är det inte långt kvar, bara tio minuter söderut. Vi hinner precis. 189 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Du får inte stanna nu. 190 00:20:08,708 --> 00:20:11,541 Jag ska strida mot en wookiee efter det här. 191 00:20:11,541 --> 00:20:15,291 Jag hämtar gärna krafterna, om det går bra för dig. 192 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 Nej, men okej då. 193 00:20:23,541 --> 00:20:26,375 - Det är inget test. - Va? 194 00:20:26,375 --> 00:20:28,208 Det är inget test. 195 00:20:29,458 --> 00:20:32,000 Han kallar det "den slutgiltiga lärdomen". 196 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 "Den slutgiltiga lärdomen ger du dig själv." 197 00:20:35,958 --> 00:20:39,000 "Du ska döda en jedi obeväpnad." 198 00:20:39,000 --> 00:20:42,625 Att angripa en försvarslös strider mot allt jedierna står för. 199 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Hur dödar man nån på det sättet? Obeväpnad... 200 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 Det är inget test. Det är omöjligt. 201 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Det är... 202 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 Det är inte omöjligt, det vet du. 203 00:20:57,708 --> 00:21:01,375 Jag vill det här mer än nåt annat, men det är omöjligt. 204 00:21:02,541 --> 00:21:05,458 Och om jag inte lyckas, dödar han mig. 205 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Du bryr dig inte ens. 206 00:21:10,708 --> 00:21:12,333 Det gör jag visst. 207 00:21:14,041 --> 00:21:18,250 Här. Jag ska hämta mer vatten. 208 00:21:18,250 --> 00:21:23,083 Du har rätt. Du behöver vila. 209 00:21:24,000 --> 00:21:27,333 Du börjar bli rädd, och så kan vi ju inte ha det. 210 00:22:11,083 --> 00:22:13,875 Jag ser honom inte. Bazil. 211 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Strålande, han är borta igen... 212 00:22:18,833 --> 00:22:22,583 Vi skulle behöva en spårare för att spåra upp vår spårare. 213 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 214 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Bazil är borta. 215 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Hjälp! 216 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 217 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Hjälp! 218 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae! Hjälp mig! 219 00:22:55,041 --> 00:23:00,208 Efter den här absurt långa språngmarschen genom skogen gick det upp för mig. 220 00:23:01,041 --> 00:23:05,916 Jag behöver inte göra det här. Jag behöver inte döda en jedi obeväpnad. 221 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 Va? Skär ner mig! 222 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Du hade fel. Att Osha lever förändrar allt. 223 00:23:12,750 --> 00:23:15,791 Min lojalitet ligger hos Osha, inte hos din mästare. 224 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Vad gör du? 225 00:23:17,916 --> 00:23:22,958 Det jag ska göra är att överlämna mig till Kelnacca och jedierna. 226 00:23:22,958 --> 00:23:25,208 Nej, sluta. 227 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Tio minuter söderut? 228 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Jedierna kommer att fängsla dig. 229 00:23:32,875 --> 00:23:35,500 Inte när jag har sagt vem jag känner. 230 00:23:37,250 --> 00:23:40,625 - Han dödar dig. - Då måste han hitta mig först. 231 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 Inte ens han skulle hitta hit utan en guide. 232 00:23:46,000 --> 00:23:49,500 Jag får medge att jag faktiskt behövde dig. 233 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! Mae! 234 00:24:01,708 --> 00:24:05,250 - Var kan hon vara? - Jag vet inte. 235 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Var är Bazil? - Jag vet inte, padawan. 236 00:24:21,208 --> 00:24:24,958 - Vad är det? - Det är inget. 237 00:24:27,541 --> 00:24:31,541 - Du lät mig inte möta Mae på Olega. - Du var inte redo. 238 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 Men det är jag nu? 239 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Det är annorlunda nu. 240 00:24:39,083 --> 00:24:41,000 Jag känner mig annorlunda. 241 00:24:41,000 --> 00:24:44,916 Jag förnimmer saker igen. Nu vågar jag möta henne. 242 00:24:44,916 --> 00:24:46,833 Du ska inte möta henne. 243 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Du ska möta ditt förflutna. 244 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Det ska vi båda göra. 245 00:24:56,666 --> 00:25:03,166 När vi har Mae i tryggt förvar på skeppet ska jag förklara allt. 246 00:25:03,166 --> 00:25:05,208 Det lovar jag. 247 00:25:33,541 --> 00:25:35,708 Hej, lilla vän. 248 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Han har hittat Mae. 249 00:25:46,458 --> 00:25:49,458 Osha, håll dig bakom oss. 250 00:26:06,208 --> 00:26:08,250 Mäster Kelnacca! 251 00:26:33,541 --> 00:26:35,041 Han är här. 252 00:26:40,416 --> 00:26:43,166 - Där! - Mäster Kelnacca! 253 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 I Den galaktiska republikens och Jediordens namn! 254 00:26:54,833 --> 00:27:00,708 Jag uppmanar alla i byggnaden att komma ut med händerna i luften. 255 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Han menar dig, Mae Aniseya. 256 00:27:46,333 --> 00:27:48,166 Vad är det där? 257 00:27:53,791 --> 00:27:56,041 Säg vem du är! 258 00:27:58,958 --> 00:28:00,958 Stanna! 259 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Undan, Osha! 260 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Översättning: Karl Hårding