1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
{\an8}Önceki bölümlerde...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
{\an8}Osha'nın ikizi mi var?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
Kardeşinin adı Mae.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
16 yıl önce öldüğünü düşünüyorduk.
5
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
Ama Indara'yı onun öldürdüğüne inanıyorum.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
Soruşturmaya git.
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
Dört Jedi'ı öldürmek istiyor.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Indara, Torbin, Kelnacca ve sen.
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,208
Onu ne kadar tanıyorsunuz?
10
00:00:21,208 --> 00:00:22,291
Brendok.
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
Kız kardeşi, tüm ailesini öldüren
yangını çıkardığında
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
oradaydım.
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Onları durdururum.
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
Kimse beni götüremez.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
- Jedi'lar kötü.
- Jedi'lar iyi.
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
Ne yaptın sen?
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,666
- Osha!
- Mae!
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
Hayır!
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Torbin'den sonra
iki Jedi daha öldüreceğim.
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
Birini silahsız öldürüp
ustamı memnun edeceğim.
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
Oshie?
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
- Osha yaşıyor.
- Biliyorum.
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
Khofar. Dış Halka'da sakin bir orman.
24
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
Hareketleri sert ama incelikle yapın.
25
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
Zafiyet alanlarını azaltın.
26
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Öyle bir savunma yapın ki
saldırmanıza gerek kalmasın.
27
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
Ders bitmiştir.
28
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
Daro, Rena, çıkmadan
açılış duruşunuzu görmek istiyorum.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
Osha.
30
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Vedalaşmaya geldim.
31
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
Kalmayacak mısın?
32
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
Yapmam gereken işi tamamladım.
33
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
- Teşekkürler.
- Ne için?
34
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
Sayende kardeşimi buldum, masumiyetimi
kanıtlayıp adımı temize çıkardım.
35
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
Sadece vazifemi yaptım.
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Mae'in hayatta olduğunu
asla bilemeyebilirdim.
37
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
Sayende onu kendi gözlerimle gördüm.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
Gerçi onu durdurmayı başaramadım.
39
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
Kardeşin yakalanana kadar
kalırsın sanıyordum.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Onca zaman sonra merak ediyorsundur.
41
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
Mae artık Jedi'ların sorunu.
42
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
Ben ise Jedi değilim.
43
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Yoksa beni özleyecek misin sen?
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Mae'e önem veriyorsun.
45
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Ayrı geçirdiğiniz
kaybolan yıllara üzülüyorsun.
46
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
Mae daha fazla zarar vermeden
biri onu bulmalı.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
Ama o kişi ben değilim.
48
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
Bunu ben yapamam.
49
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
Ama Coruscant'a bir dahaki gelişimde
seni bulurum.
50
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
Bara gider
Usta Sol'la ilgili hikâyeler paylaşırız.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Sol'a veda ettin mi?
52
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
Ona yeterince dert yarattım.
53
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
Yerinde olsam kafama göre gitmezdim.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Khofar oldukça tekinsizdir.
55
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
Pek çok ödül avcısı
bu ormanlara adımını bile atmaz.
56
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Ama sen attın mı yani?
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Evet.
58
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
Wookiee'yi bulmak için. Çok zordu.
59
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
Bu Jedi bulunmamak için
elinden geleni yapmış.
60
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
Ormana girip
ustam için hayatını tehlikeye mi attın?
61
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
Hayır. Hayatımı
sana yardım etmek için tehlikeye attım.
62
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
Kabul et. Bana ihtiyacın var.
63
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
Kardeşinin hayatta olması
bir şeyi değiştirmiyor.
64
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
Wookiee'yi öldürmelisin.
Bir anlaşma yaptın.
65
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
Güneşin batmasına üç saat kaldı.
Yola koyulalım.
66
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
Tamam. Beni takip et.
67
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Kim bu kız?
68
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
Hiçbir fikrim yok.
69
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
Hızlı fakat zayıf.
70
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
Dövüşürken duygularına teslim oluyor.
71
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
- Yine de yetenekli.
- Evet.
72
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
Biri onu eğitmiş.
73
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
Ama kim?
74
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
Ustasının kimliğini bilmiyor.
75
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
Ama ondan korkuyor.
76
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Ustasını tanımayan bir çırak, öyle mi?
77
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
Olacak şey değil.
78
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
Ayrılıkçı bir grup mu acaba?
79
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Ya da daha kötüsü.
80
00:06:41,375 --> 00:06:43,000
Ayrılıkçı grup olsa bilirdik.
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
Bu kız büyük bir tehdit oluşturabilir.
82
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
Disiplinli değil.
83
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
Yine de elinden kaçtı.
84
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
Ayrıca iki Jedi ustasını öldürdü.
85
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
Doğru ama Mae bu üç ustayı hedef...
86
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
Dört. Sen de dâhilsin Sol.
87
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
Dört Jedi da kızın çocukken büyüdüğü
gezegende görev yapıyormuş.
88
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
Ne kadar da tuhaf.
89
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
Onca yıl sonra bizden biri tarafından
eğitilmiş olarak ortaya çıkıyor.
90
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
Sence onu bir Jedi mı eğitti?
91
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
Hologramdan bile anlaşılıyor.
92
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
Yüksek Konsey'i uyarmalıyız.
93
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
Yüksek Konsey,
Senato'yu bilgilendirmek zorunda kalır.
94
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
Böyle bir skandal
korku ve güvensizlik yaratır.
95
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
Bunu kendi içimizde halletmeliyiz.
96
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
Kızı kimin eğittiğini öğrenmeliyiz.
97
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
Usta Holden, Kelnacca'yı
Khofar'dan getir ve Mae'i yakala.
98
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
Ya barışçıl bir şekilde gelmezse?
99
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
İşin o raddeye varacağını sanmam.
100
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
Toplantı sona ermiştir.
101
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
Usta Vernestra, lütfen.
102
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Neden bunu bana söylemedin?
103
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
- Söyledim! Öğrenir öğrenmez...
- Hayır Sol.
104
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
On altı yıl önce,
105
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
bu zavallı kızın kurtulma
şansı olduğunu neden söylemedin?
106
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
Böyle bir ihtimali düşünsem
elbette söylerdim.
107
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Ama onun düştüğünü gördüm.
108
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
Hayatta kalması bir mucize.
109
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
Bırak onu ben getireyim.
110
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
Onunla ve kardeşiyle olan kişisel bağın
bize bir fayda sağlamıyor.
111
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
Mae'in amacı
yalnızca kendisinin amacı değil.
112
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
Bunu biliyor olmalısın.
113
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
Mae, ustasının planının
küçük bir parçası olabilir.
114
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
Kestirmesi zor bir planın.
115
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Bir tür değişim.
116
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
Dengeyi bozacak bir hamle.
117
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
Mae direnirse ve Holden onu öldürürse...
118
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
İş o noktaya gelmez.
119
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
O zaman ustasını hiç öğrenemeyiz.
120
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
Karşılığında bir şey almadan
teslim olmayacaktır.
121
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
Elimizde istediği bir şey var mı?
122
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
Bir Jedi'ı silahsız nasıl öldürürsün?
123
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Bir çeşit test olmalı, değil mi?
124
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
Silahsız saldıracaksın ama
onun kılıcını alırsan kullanabilir misin?
125
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
Yoksa bu hile mi olur?
126
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
Bu sefer nasıl yapacağını merak ediyorum,
birçok kez başarısız oldun.
127
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
Başarısız olmadım.
Indara'yı ve Torbin'i öldürdüm.
128
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Ama onları silahınla öldürdün.
129
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Wookiee'yi silahsız öldürmek zorundasın.
130
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
- Ustan silahsız öldürmeni...
- Onunla ne tür bir anlaşma yaptın?
131
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Yapmadım. Tam anlaşma diyemeyiz.
132
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Sadece ona borçluyum.
133
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
Nasıldır bilirsin, adam toplar.
134
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Yüzünü hiç görmedim, ya sen?
135
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
Görmediğimi biliyorsun.
136
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
Bak, işte orada. Sınır.
137
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
Kardeşimin iğrenç
bir Jedi olduğuna inanamıyorum.
138
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Onunla konuştuğunda nasıldı?
139
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
Açıkçası, boyunu aşan işlere
bulaşmış gibiydi.
140
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
Şu Jedi ustasına
pek düşkün bir hâli vardı.
141
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
Adı neydi? Sol mu?
142
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
Neyse, yola devam edelim.
143
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
İyi ki sana bakım yaptırdık.
İlk günkü gibi oldun!
144
00:10:42,833 --> 00:10:44,708
Evet, aletlerim olsa yapardım Pip.
145
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
- Ama yok, tamam mı?
- Osha!
146
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Sol.
147
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Seni bulmaya gittim
ama Jecki çoktan gittiğini söyledi.
148
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Veda etmediğim için üzgünüm.
149
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
Yardımın lazım.
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Bu görevde yanımda olmana ihtiyacım var.
151
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Tekrar Düzen'e mi katılayım?
152
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
Resmî olarak değil.
153
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
Kardeşimi yakalayabilmek için
bana ihtiyacın var.
154
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Yapamam Sol.
155
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
Mae'e senin yaşadığını söylediğimde
bakışları yumuşadı.
156
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
Bambaşka bir insan oldu.
157
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
Gelirsen ikimizin de
gitmesine izin verecekler.
158
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Mae'in incinmesini istemem.
159
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
Biliyorum, sen de istemezsin.
160
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Onun içinde hâlâ iyilik var.
161
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
Seni seven parçasında.
162
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
O bir katil.
163
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
Ama yine de senin ailen.
164
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
Peki.
165
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Ama o sivil kıyafeti giymem.
166
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
Düzen, Usta Kelnacca'yı
Khofar'a göndermişti
167
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
ama bir yıldır ondan haber alınamadı.
168
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
Uyarı sinyallerimize karşılık vermiyor.
169
00:12:22,125 --> 00:12:24,375
Bölgedeki iletişim kuleleri
devre dışı olabilir.
170
00:12:25,291 --> 00:12:29,458
Bu zor bir görev olduğu için
birbirinizden ayrılmayın.
171
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Yapma! Çok özür dilerim.
172
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Kim o?
173
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
Bazil.
174
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
O bizimle mi?
175
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Sorun var mı sivil?
176
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
Hayır, son derece kapsamlı
bir brifingdi Yord.
177
00:13:33,000 --> 00:13:36,375
Bir Wookiee'yi arıyoruz. Kocaman ve tüylü.
178
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
O silahı teslim etmen gerek.
179
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
Bu artık bana ait.
180
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
Aslında Jedi Düzeni'nin malı.
181
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
Bu yüzden onu teslim etmen hususunda
ısrar edeceğim.
182
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
Yerliler, ormana gittiğini
ve dönmediğini söylüyor.
183
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
Kelnacca ormanın içinde.
184
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
Onu nasıl bulacağız?
185
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
İz sürücümüz var.
186
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
Yord, şu Bazil'in
ne dediğini anlıyor musun?
187
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
Onun adı Bazil ve evet, anlıyorum.
188
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
Çoğu Padawan, Shyriiwook dilini
öğrenmek ister
189
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
ama ben biraz daha incelikli bir dil
öğrenmeyi kendime vazife edindim.
190
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
Eğer bu görevde olduğuma üzgünsen
al benden de o kadar.
191
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
Üzgün değilim.
Güvenliğin konusunda endişeliyim.
192
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
Yord, senden bir ricam var.
193
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
Sol, Mae düzelecek sanıyor.
194
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
Usta Sol bilge bir Jedi.
195
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
Mae'in seni dinleyeceğini düşünmesinin
bir sebebi olmalı.
196
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
Ama sandığımız gibi olmaz
ve beni dinlemezse
197
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
onu durdurmalısın.
198
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Bunu ben yapamam.
199
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- Osha...
- Lütfen.
200
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
İkinci kez tereddütte kalamam.
201
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
Seni çocukluğumuzdan beri tanırım.
202
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Mae her zaman senin zayıf noktan oldu.
203
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Belki Sol seni buraya
onunla yüzleşmen için getirdi.
204
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
Belki de kendinle yüzleşmen için.
205
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Onlara yetişmeliyiz.
206
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
Gel hadi.
207
00:17:05,958 --> 00:17:06,958
Ne oldu?
208
00:17:08,666 --> 00:17:10,458
Burada bir sorun olduğunu söylüyor.
209
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
Kötü bir şey.
210
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
Sessiz olup aynen yola devam edin.
211
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
Burada neyin yaşadığını bilmiyoruz,
bilmek de istemiyoruz.
212
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
Osha.
213
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
Sol!
214
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
Çekilin!
215
00:18:16,250 --> 00:18:17,416
Ben hallederim.
216
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
- Doğrudan kılıca geldi.
- Işık onu çekti.
217
00:18:26,541 --> 00:18:27,541
Yürüyün.
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
Hava yakında kararacak.
219
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
Ne oldu?
220
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
O yaratığı hissedebildim.
221
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Ama onu rahatsız ettim ve öldü.
222
00:19:12,416 --> 00:19:14,791
Herhangi bir şeyin ya da birinin
Güç'e dönüşmesine
223
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
şahit olmak daima onur vericidir.
224
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
Ölüm konusunda
benden daha çok tecrüben olmuş tabii.
225
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
Ölümü asla gerçek bir Jedi gibi
kabullenemedim.
226
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Gerçek Jedi mı?
227
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
Kaybımı kabullenemedim.
228
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
Haksızlık gibi geldi.
229
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
Kardeşimi özlememe rağmen
230
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
aynı zamanda ona kızgındım.
231
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
Bizi kaybettiklerimiz değil,
232
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
atlattıklarımız tanımlar.
233
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
Çok şey atlattın.
234
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
Hadi, çok yolumuz kalmadı.
Buradan on dakika güneyde olmalı.
235
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
Başaracağız.
236
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Hayır, şimdi duramazsın.
237
00:20:08,708 --> 00:20:10,833
Bu yolculuktan sonra
Wookiee'yle dövüşeceğim.
238
00:20:11,625 --> 00:20:15,291
Sakıncası yoksa biraz dinlenmek istiyorum.
239
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
Sakıncası var aslında ama peki.
240
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Bu bir test değil.
241
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
Ne?
242
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
Bu bir test değil.
243
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
Buna "son ders" dedi.
244
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
"Son dersin,
kendine öğrettiğin ders olacak.
245
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
"Bir Jedi'ı silahsız öldüreceksin."
246
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
Savunmasız birine saldırmak
Jedi'ların savunduğu her şeye ters düşer.
247
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
Böyle birini silahsız nasıl öldürürsün?
248
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Bu bir test değil. Bunu yapmak imkânsız.
249
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Bu...
250
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
İmkânsız değil, biliyorsun.
251
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
Bunu her şeyden çok istiyorum
ama imkânsız bu.
252
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
Yapmazsam beni öldürür.
253
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
Senin umurunda bile değil.
254
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
Elbette umurumda.
255
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
Pekâlâ.
256
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Sana biraz su bulacağım.
257
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
Haklısın.
258
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
Dinlenmelisin.
259
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
Telaşlanmaya başladın.
260
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
Buna izin veremeyiz, değil mi?
261
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
Onu göremiyorum.
262
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
- Neyi?
- Bazil'ı.
263
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
Aman ne güzel, yine kayboldu.
264
00:22:18,833 --> 00:22:21,625
İz sürücümüzü takip edecek
bir iz sürücü lazım.
265
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
Sol!
266
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Bazil'ı kaybettik...
267
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Yardım edin!
268
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
Mae!
269
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
İmdat!
270
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Mae, yardım et!
271
00:22:55,041 --> 00:22:58,666
Bu ormanda gereğinden fazla süre
dolandıktan sonra
272
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
bir şeyi fark ettim.
273
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
Artık bunu yapmama gerek yok.
274
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Bir Jedi'ı silahsız öldürmeme gerek yok.
275
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- Bu anlaşmaya ihtiyacım yok.
- Ne?
276
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Dur! İndir beni!
277
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
Yanılıyordun.
Osha'nın yaşaması her şeyi değiştirir.
278
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
Benim sadakatim Osha'ya, ustana değil.
279
00:23:15,041 --> 00:23:16,916
Ne yapıyorsun sen?
280
00:23:17,916 --> 00:23:21,500
Gidip Kelnacca'ya teslim olacağım.
281
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- Sonra da Jedi'lara teslim olacağım.
- Hayır, olmaz, dur.
282
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
On dakika güneyde, değil mi?
283
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Jedi'lar seni hapse atar.
284
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Kimi tanıdığımı söylersem atmazlar.
285
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
Seni öldürür.
286
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
Önce beni bulması gerek.
287
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
Hatta rehberi olmadan
buraya kadar gelebilir mi, bilmem.
288
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Ama itiraf edeyim.
289
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
Sana ihtiyacım vardı.
290
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
Mae! Mae!
291
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
Çok uzağa gitmiş olamaz. Nerede olabilir?
292
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
Bilmiyorum.
293
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- Bazil nerede?
- Bilmiyorum Padawan.
294
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
Ne oldu?
295
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
Bir şey yok.
296
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
Olega'da, Mae ile yüzleşmeme
izin vermedin.
297
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
Hazır değildin.
298
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
Şimdi hazır mıyım peki?
299
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Bu farklı.
300
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
Farklı hissediyorum.
301
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
Yine bazı şeyler hissetmeye başladım,
onunla yüzleşecek cesaretim var.
302
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Onunla yüzleşmeyeceksin.
303
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Geçmişinle yüzleşeceksin.
304
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
İkimiz de yüzleşeceğiz.
305
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
Mae'i sağ salim gemiye götürünce
her şeyi anlatacağım.
306
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
Söz.
307
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
Selam ufaklık.
308
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
Mae'i buldu.
309
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
- Hadi!
- Osha.
310
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- Arkamızdan ayrılma.
- Bu taraftan.
311
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
Şu tarafa, çabuk.
312
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Usta Kelnacca!
313
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
O burada.
314
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
İşte orada!
315
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
Usta Kelnacca!
316
00:26:49,416 --> 00:26:54,041
Galaktik Cumhuriyet ve Jedi Düzeni adına,
317
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
içeride kim varsa
318
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
ellerini görebileceğimiz şekilde
dışarı çıksın.
319
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
Yani sen Mae Aniseya.
320
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
Bu da ne?
321
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
Kendini tanıt.
322
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
Geri çekil.
323
00:28:18,083 --> 00:28:19,541
Osha, kaç!
324
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
GEORGE LUCAS'IN
STAR WARS'UNA DAYANMAKTADIR
325
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro