1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 {\an8}Önceki bölümlerde... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 {\an8}Osha'nın ikizi mi var? 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 Kardeşinin adı Mae. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 16 yıl önce öldüğünü düşünüyorduk. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Ama Indara'yı onun öldürdüğüne inanıyorum. 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 Soruşturmaya git. 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 Dört Jedi'ı öldürmek istiyor. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 Indara, Torbin, Kelnacca ve sen. 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,208 Onu ne kadar tanıyorsunuz? 10 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Brendok. 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 Kız kardeşi, tüm ailesini öldüren yangını çıkardığında 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 oradaydım. 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 Onları durdururum. 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Kimse beni götüremez. 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 - Jedi'lar kötü. - Jedi'lar iyi. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Ne yaptın sen? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha! - Mae! 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 Hayır! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Torbin'den sonra iki Jedi daha öldüreceğim. 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 Birini silahsız öldürüp ustamı memnun edeceğim. 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha yaşıyor. - Biliyorum. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Dış Halka'da sakin bir orman. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Hareketleri sert ama incelikle yapın. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Zafiyet alanlarını azaltın. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Öyle bir savunma yapın ki saldırmanıza gerek kalmasın. 27 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 Ders bitmiştir. 28 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rena, çıkmadan açılış duruşunuzu görmek istiyorum. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 Osha. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Vedalaşmaya geldim. 31 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 Kalmayacak mısın? 32 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 Yapmam gereken işi tamamladım. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Teşekkürler. - Ne için? 34 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 Sayende kardeşimi buldum, masumiyetimi kanıtlayıp adımı temize çıkardım. 35 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 Sadece vazifemi yaptım. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Mae'in hayatta olduğunu asla bilemeyebilirdim. 37 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 Sayende onu kendi gözlerimle gördüm. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Gerçi onu durdurmayı başaramadım. 39 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 Kardeşin yakalanana kadar kalırsın sanıyordum. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Onca zaman sonra merak ediyorsundur. 41 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 Mae artık Jedi'ların sorunu. 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 Ben ise Jedi değilim. 43 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 Yoksa beni özleyecek misin sen? 44 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Mae'e önem veriyorsun. 45 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 Ayrı geçirdiğiniz kaybolan yıllara üzülüyorsun. 46 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 Mae daha fazla zarar vermeden biri onu bulmalı. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Ama o kişi ben değilim. 48 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 Bunu ben yapamam. 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Ama Coruscant'a bir dahaki gelişimde seni bulurum. 50 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 Bara gider Usta Sol'la ilgili hikâyeler paylaşırız. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Sol'a veda ettin mi? 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Ona yeterince dert yarattım. 53 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Yerinde olsam kafama göre gitmezdim. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Khofar oldukça tekinsizdir. 55 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 Pek çok ödül avcısı bu ormanlara adımını bile atmaz. 56 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Ama sen attın mı yani? 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Evet. 58 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Wookiee'yi bulmak için. Çok zordu. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 Bu Jedi bulunmamak için elinden geleni yapmış. 60 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Ormana girip ustam için hayatını tehlikeye mi attın? 61 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 Hayır. Hayatımı sana yardım etmek için tehlikeye attım. 62 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Kabul et. Bana ihtiyacın var. 63 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 Kardeşinin hayatta olması bir şeyi değiştirmiyor. 64 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 Wookiee'yi öldürmelisin. Bir anlaşma yaptın. 65 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Güneşin batmasına üç saat kaldı. Yola koyulalım. 66 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Tamam. Beni takip et. 67 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Kim bu kız? 68 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 Hiçbir fikrim yok. 69 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 Hızlı fakat zayıf. 70 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 Dövüşürken duygularına teslim oluyor. 71 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 - Yine de yetenekli. - Evet. 72 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Biri onu eğitmiş. 73 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Ama kim? 74 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 Ustasının kimliğini bilmiyor. 75 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 Ama ondan korkuyor. 76 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Ustasını tanımayan bir çırak, öyle mi? 77 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 Olacak şey değil. 78 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 Ayrılıkçı bir grup mu acaba? 79 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Ya da daha kötüsü. 80 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Ayrılıkçı grup olsa bilirdik. 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 Bu kız büyük bir tehdit oluşturabilir. 82 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 Disiplinli değil. 83 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 Yine de elinden kaçtı. 84 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Ayrıca iki Jedi ustasını öldürdü. 85 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Doğru ama Mae bu üç ustayı hedef... 86 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 Dört. Sen de dâhilsin Sol. 87 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Dört Jedi da kızın çocukken büyüdüğü gezegende görev yapıyormuş. 88 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Ne kadar da tuhaf. 89 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Onca yıl sonra bizden biri tarafından eğitilmiş olarak ortaya çıkıyor. 90 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 Sence onu bir Jedi mı eğitti? 91 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 Hologramdan bile anlaşılıyor. 92 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 Yüksek Konsey'i uyarmalıyız. 93 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 Yüksek Konsey, Senato'yu bilgilendirmek zorunda kalır. 94 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 Böyle bir skandal korku ve güvensizlik yaratır. 95 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Bunu kendi içimizde halletmeliyiz. 96 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Kızı kimin eğittiğini öğrenmeliyiz. 97 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Usta Holden, Kelnacca'yı Khofar'dan getir ve Mae'i yakala. 98 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 Ya barışçıl bir şekilde gelmezse? 99 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 İşin o raddeye varacağını sanmam. 100 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Toplantı sona ermiştir. 101 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Usta Vernestra, lütfen. 102 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Neden bunu bana söylemedin? 103 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 - Söyledim! Öğrenir öğrenmez... - Hayır Sol. 104 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 On altı yıl önce, 105 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 bu zavallı kızın kurtulma şansı olduğunu neden söylemedin? 106 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 Böyle bir ihtimali düşünsem elbette söylerdim. 107 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Ama onun düştüğünü gördüm. 108 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Hayatta kalması bir mucize. 109 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Bırak onu ben getireyim. 110 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Onunla ve kardeşiyle olan kişisel bağın bize bir fayda sağlamıyor. 111 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 Mae'in amacı yalnızca kendisinin amacı değil. 112 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Bunu biliyor olmalısın. 113 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Mae, ustasının planının küçük bir parçası olabilir. 114 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Kestirmesi zor bir planın. 115 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Bir tür değişim. 116 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Dengeyi bozacak bir hamle. 117 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 Mae direnirse ve Holden onu öldürürse... 118 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 İş o noktaya gelmez. 119 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 O zaman ustasını hiç öğrenemeyiz. 120 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 Karşılığında bir şey almadan teslim olmayacaktır. 121 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 Elimizde istediği bir şey var mı? 122 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Bir Jedi'ı silahsız nasıl öldürürsün? 123 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Bir çeşit test olmalı, değil mi? 124 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 Silahsız saldıracaksın ama onun kılıcını alırsan kullanabilir misin? 125 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Yoksa bu hile mi olur? 126 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Bu sefer nasıl yapacağını merak ediyorum, birçok kez başarısız oldun. 127 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 Başarısız olmadım. Indara'yı ve Torbin'i öldürdüm. 128 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Ama onları silahınla öldürdün. 129 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 Wookiee'yi silahsız öldürmek zorundasın. 130 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 - Ustan silahsız öldürmeni... - Onunla ne tür bir anlaşma yaptın? 131 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Yapmadım. Tam anlaşma diyemeyiz. 132 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Sadece ona borçluyum. 133 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 Nasıldır bilirsin, adam toplar. 134 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Yüzünü hiç görmedim, ya sen? 135 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Görmediğimi biliyorsun. 136 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Bak, işte orada. Sınır. 137 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 Kardeşimin iğrenç bir Jedi olduğuna inanamıyorum. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Onunla konuştuğunda nasıldı? 139 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Açıkçası, boyunu aşan işlere bulaşmış gibiydi. 140 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 Şu Jedi ustasına pek düşkün bir hâli vardı. 141 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 Adı neydi? Sol mu? 142 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Neyse, yola devam edelim. 143 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 İyi ki sana bakım yaptırdık. İlk günkü gibi oldun! 144 00:10:42,833 --> 00:10:44,708 Evet, aletlerim olsa yapardım Pip. 145 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 - Ama yok, tamam mı? - Osha! 146 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Sol. 147 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Seni bulmaya gittim ama Jecki çoktan gittiğini söyledi. 148 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Veda etmediğim için üzgünüm. 149 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Yardımın lazım. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Bu görevde yanımda olmana ihtiyacım var. 151 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Tekrar Düzen'e mi katılayım? 152 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Resmî olarak değil. 153 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Kardeşimi yakalayabilmek için bana ihtiyacın var. 154 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Yapamam Sol. 155 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Mae'e senin yaşadığını söylediğimde bakışları yumuşadı. 156 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 Bambaşka bir insan oldu. 157 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Gelirsen ikimizin de gitmesine izin verecekler. 158 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 Mae'in incinmesini istemem. 159 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 Biliyorum, sen de istemezsin. 160 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Onun içinde hâlâ iyilik var. 161 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 Seni seven parçasında. 162 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 O bir katil. 163 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Ama yine de senin ailen. 164 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Peki. 165 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Ama o sivil kıyafeti giymem. 166 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Düzen, Usta Kelnacca'yı Khofar'a göndermişti 167 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 ama bir yıldır ondan haber alınamadı. 168 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Uyarı sinyallerimize karşılık vermiyor. 169 00:12:22,125 --> 00:12:24,375 Bölgedeki iletişim kuleleri devre dışı olabilir. 170 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Bu zor bir görev olduğu için birbirinizden ayrılmayın. 171 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Yapma! Çok özür dilerim. 172 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Kim o? 173 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 Bazil. 174 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 O bizimle mi? 175 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Sorun var mı sivil? 176 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 Hayır, son derece kapsamlı bir brifingdi Yord. 177 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Bir Wookiee'yi arıyoruz. Kocaman ve tüylü. 178 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 O silahı teslim etmen gerek. 179 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Bu artık bana ait. 180 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 Aslında Jedi Düzeni'nin malı. 181 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 Bu yüzden onu teslim etmen hususunda ısrar edeceğim. 182 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 Yerliler, ormana gittiğini ve dönmediğini söylüyor. 183 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca ormanın içinde. 184 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Onu nasıl bulacağız? 185 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 İz sürücümüz var. 186 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord, şu Bazil'in ne dediğini anlıyor musun? 187 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 Onun adı Bazil ve evet, anlıyorum. 188 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 Çoğu Padawan, Shyriiwook dilini öğrenmek ister 189 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 ama ben biraz daha incelikli bir dil öğrenmeyi kendime vazife edindim. 190 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Eğer bu görevde olduğuma üzgünsen al benden de o kadar. 191 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 Üzgün değilim. Güvenliğin konusunda endişeliyim. 192 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Yord, senden bir ricam var. 193 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 Sol, Mae düzelecek sanıyor. 194 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 Usta Sol bilge bir Jedi. 195 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 Mae'in seni dinleyeceğini düşünmesinin bir sebebi olmalı. 196 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 Ama sandığımız gibi olmaz ve beni dinlemezse 197 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 onu durdurmalısın. 198 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Bunu ben yapamam. 199 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osha... - Lütfen. 200 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 İkinci kez tereddütte kalamam. 201 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Seni çocukluğumuzdan beri tanırım. 202 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Mae her zaman senin zayıf noktan oldu. 203 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Belki Sol seni buraya onunla yüzleşmen için getirdi. 204 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Belki de kendinle yüzleşmen için. 205 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Onlara yetişmeliyiz. 206 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Gel hadi. 207 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 Ne oldu? 208 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Burada bir sorun olduğunu söylüyor. 209 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Kötü bir şey. 210 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Sessiz olup aynen yola devam edin. 211 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 Burada neyin yaşadığını bilmiyoruz, bilmek de istemiyoruz. 212 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 213 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol! 214 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Çekilin! 215 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Ben hallederim. 216 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - Doğrudan kılıca geldi. - Işık onu çekti. 217 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Yürüyün. 218 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Hava yakında kararacak. 219 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Ne oldu? 220 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 O yaratığı hissedebildim. 221 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Ama onu rahatsız ettim ve öldü. 222 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 Herhangi bir şeyin ya da birinin Güç'e dönüşmesine 223 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 şahit olmak daima onur vericidir. 224 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 Ölüm konusunda benden daha çok tecrüben olmuş tabii. 225 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 Ölümü asla gerçek bir Jedi gibi kabullenemedim. 226 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Gerçek Jedi mı? 227 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 Kaybımı kabullenemedim. 228 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 Haksızlık gibi geldi. 229 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 Kardeşimi özlememe rağmen 230 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 aynı zamanda ona kızgındım. 231 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 Bizi kaybettiklerimiz değil, 232 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 atlattıklarımız tanımlar. 233 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 Çok şey atlattın. 234 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Hadi, çok yolumuz kalmadı. Buradan on dakika güneyde olmalı. 235 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 Başaracağız. 236 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Hayır, şimdi duramazsın. 237 00:20:08,708 --> 00:20:10,833 Bu yolculuktan sonra Wookiee'yle dövüşeceğim. 238 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Sakıncası yoksa biraz dinlenmek istiyorum. 239 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 Sakıncası var aslında ama peki. 240 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Bu bir test değil. 241 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 Ne? 242 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 Bu bir test değil. 243 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 Buna "son ders" dedi. 244 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 "Son dersin, kendine öğrettiğin ders olacak. 245 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 "Bir Jedi'ı silahsız öldüreceksin." 246 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Savunmasız birine saldırmak Jedi'ların savunduğu her şeye ters düşer. 247 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 Böyle birini silahsız nasıl öldürürsün? 248 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 Bu bir test değil. Bunu yapmak imkânsız. 249 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Bu... 250 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 İmkânsız değil, biliyorsun. 251 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Bunu her şeyden çok istiyorum ama imkânsız bu. 252 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 Yapmazsam beni öldürür. 253 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Senin umurunda bile değil. 254 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Elbette umurumda. 255 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Pekâlâ. 256 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Sana biraz su bulacağım. 257 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 Haklısın. 258 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Dinlenmelisin. 259 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Telaşlanmaya başladın. 260 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 Buna izin veremeyiz, değil mi? 261 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 Onu göremiyorum. 262 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 - Neyi? - Bazil'ı. 263 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 Aman ne güzel, yine kayboldu. 264 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 İz sürücümüzü takip edecek bir iz sürücü lazım. 265 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 266 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Bazil'ı kaybettik... 267 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Yardım edin! 268 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 269 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 İmdat! 270 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae, yardım et! 271 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Bu ormanda gereğinden fazla süre dolandıktan sonra 272 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 bir şeyi fark ettim. 273 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 Artık bunu yapmama gerek yok. 274 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Bir Jedi'ı silahsız öldürmeme gerek yok. 275 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - Bu anlaşmaya ihtiyacım yok. - Ne? 276 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Dur! İndir beni! 277 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Yanılıyordun. Osha'nın yaşaması her şeyi değiştirir. 278 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 Benim sadakatim Osha'ya, ustana değil. 279 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Ne yapıyorsun sen? 280 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 Gidip Kelnacca'ya teslim olacağım. 281 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 - Sonra da Jedi'lara teslim olacağım. - Hayır, olmaz, dur. 282 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 On dakika güneyde, değil mi? 283 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Jedi'lar seni hapse atar. 284 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Kimi tanıdığımı söylersem atmazlar. 285 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Seni öldürür. 286 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 Önce beni bulması gerek. 287 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 Hatta rehberi olmadan buraya kadar gelebilir mi, bilmem. 288 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Ama itiraf edeyim. 289 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Sana ihtiyacım vardı. 290 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! Mae! 291 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Çok uzağa gitmiş olamaz. Nerede olabilir? 292 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 Bilmiyorum. 293 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Bazil nerede? - Bilmiyorum Padawan. 294 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 Ne oldu? 295 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 Bir şey yok. 296 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Olega'da, Mae ile yüzleşmeme izin vermedin. 297 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 Hazır değildin. 298 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 Şimdi hazır mıyım peki? 299 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 Bu farklı. 300 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Farklı hissediyorum. 301 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Yine bazı şeyler hissetmeye başladım, onunla yüzleşecek cesaretim var. 302 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Onunla yüzleşmeyeceksin. 303 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Geçmişinle yüzleşeceksin. 304 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 İkimiz de yüzleşeceğiz. 305 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Mae'i sağ salim gemiye götürünce her şeyi anlatacağım. 306 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Söz. 307 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Selam ufaklık. 308 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Mae'i buldu. 309 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 - Hadi! - Osha. 310 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 - Arkamızdan ayrılma. - Bu taraftan. 311 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Şu tarafa, çabuk. 312 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Usta Kelnacca! 313 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 O burada. 314 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 İşte orada! 315 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 Usta Kelnacca! 316 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 Galaktik Cumhuriyet ve Jedi Düzeni adına, 317 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 içeride kim varsa 318 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 ellerini görebileceğimiz şekilde dışarı çıksın. 319 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 Yani sen Mae Aniseya. 320 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 Bu da ne? 321 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Kendini tanıt. 322 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Geri çekil. 323 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, kaç! 324 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 GEORGE LUCAS'IN STAR WARS'UNA DAYANMAKTADIR 325 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro