1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 اکنون دوران صلح و آرامش است، صد سال قبل از به قدرت رسیدن امپراتوری 4 00:00:29,291 --> 00:00:33,041 محفل جدای و جمهوری کهکشانی قرن‌ها به دور از جنگ و در رفاه به سر می‌برند 5 00:00:33,041 --> 00:00:40,208 اما در گوشه و کنار تاریک کهکشان، عده‌‌ای معدود و قدرتمند، در خفا استفاده از نیرو را یاد می‌گیرند 6 00:00:40,208 --> 00:00:47,291 ،یکی از این افراد که آدمکُشی تنهاست ...با هدف انتقام، خطر لو رفتن را به جان می‌خرد 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 « یوئدا » 8 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 جدای‌تون کجاست؟ 9 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 استاد ایندارا 10 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 بله، دخترم؟ 11 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 ما کارهای ناتمومی داریم 12 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 با تمام قدرت بهم حمله کن 13 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 .شجاعتت رو تحسین می‌کنم، جنگجوی جوون .ولی من با تو سر جنگ ندارم 14 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 !بهم حمله کن، جدای 15 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 جدای‌ها به افراد غیرمسلح حمله نمی‌کنن 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 چرا، می‌کنید 17 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 کی تو رو تعلیم داده؟ 18 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 !زودباش 19 00:03:47,041 --> 00:03:49,291 یه فرد ناشناس اینجاست که می‌تونه از نیرو استفاده کنه 20 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 !برید! برید، برید، برید 21 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 !حرکت کن 22 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 تو؟ 23 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 24 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 اومدم بکُشمت 25 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 به نفعتـه دیگه ادامه ندی 26 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 نمی‌تونی توی این نبرد پیروز شی 27 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 جدای‌ها فقط وقتی شمشیر می‌کِشن که آماده‌ی کُشتن باشن 28 00:07:30,274 --> 00:07:38,274 « زیرنویس از آریـن » ::. Cardinal .:: 29 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 صبح بخیر، پیپ 30 00:08:02,333 --> 00:08:05,458 وای. انقدر بلند حرف نزن، پیپ 31 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 مرسی 32 00:08:10,833 --> 00:08:12,916 انگار یه کاری داریم 33 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 اوشا! دیشب چرا نیومدی بیرون؟ 34 00:08:24,416 --> 00:08:27,041 با تیم خلبانی توی نارشادا حسابی خوش گذروندیم 35 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 جدی؟ - آره - 36 00:08:28,166 --> 00:08:30,916 به تو ربطی نداره روزهایی که کار ندارم چیکار می‌کنم، فیلیک 37 00:08:30,916 --> 00:08:32,708 آها! استراحت شاملِ حال بدکاران نمیشه؟ 38 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 چرا، میشه 39 00:08:33,833 --> 00:08:34,958 ...فقط خیلی - اوه - 40 00:08:34,958 --> 00:08:37,291 پُز استراحت کردن‌شون رو نمیدن 41 00:08:37,291 --> 00:08:38,833 چه کار واجبی داریم؟ 42 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 تعمیر ژنراتوراهای سپرها 43 00:08:40,583 --> 00:08:42,166 سفینه‌های اتحادیه‌ی بازرگانی که هیچوقت از سپر استفاده نمی‌کنن 44 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 شاید واسه همین باید تعمیر بشن 45 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 چرا انقدر طول کشیده؟ همین الان سپر‌ها رو فعال کنید 46 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 آه...مکنیک‌ها دارن تعمیرشون می‌کنن، کاپیتان 47 00:09:18,208 --> 00:09:21,916 اون حمال‌های روغنی اهمیتی ندارن 48 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 ولی محموله‌مون خیلی باارزشـه 49 00:09:24,166 --> 00:09:26,666 می‌دونی، صدات رو می‌شنویم ها 50 00:09:26,666 --> 00:09:30,291 .راستش خیلی ناراحت شدم ،چون مشخصاً فیلیک بی‌اهمیتـه 51 00:09:30,291 --> 00:09:32,208 ولی از طرف دیگه من اصلاً 52 00:09:32,208 --> 00:09:36,166 خیلی بامزه بود. مجرای ساطع‌کننده به فراتاب میدان وصل نیست 53 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 آره، می‌بینم 54 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 به هم جوش‌شون میدم 55 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 صبر کن...فشار داره میره بالا 56 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 خب...فلکه‌ی فشار ترکید 57 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 درستش می‌کنم 58 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 مِی! چیکار می‌کنی؟ 59 00:10:07,166 --> 00:10:09,000 !نمی‌ذارم مامان رو ول کنی! کمکم کن 60 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 !نه! مامان 61 00:10:14,416 --> 00:10:15,916 انقدر وقت تلف نکن، اوشا 62 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 حله، پیپ 63 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 جدای‌ها؟ 64 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 رفقاتن؟ 65 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 چی شده که شما جدای‌ها افتخار دادید و به سفینه‌ی محقر ما تشریف آوردید؟ 66 00:10:58,250 --> 00:11:00,708 من یورد فندار هستم، شوالیه‌ی محفل جدای 67 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 این هم شاگردمـه، تسی لووا 68 00:11:03,083 --> 00:11:07,916 ما دنبال یه جدایِ سابق می‌گردیم به اسم اوشا آنیسیا 69 00:11:09,083 --> 00:11:12,791 .این یه سفینه‌ی باریـه .هیچ مسافری نداریم 70 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 اون مکنیکـه 71 00:11:14,125 --> 00:11:16,833 .تعمیرات خارج سفینه انجام میده .توی سفینه‌های مختلف زندگی می‌کنه 72 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 چرا باید اینجا مکنیک داشته باشیم؟ 73 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 طبق قوانین جمهوری، فقط ربات‌ها ...باید تعمیرات خارج سفینه 74 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 طبقه‌ی زیری. خوابگاه 23 75 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 بابت همکاری‌تون ممنونم 76 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 ...یورد 77 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 بالاخره توی آزمونت قبول شدی 78 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 شوالیه شدم. دو سال پیش 79 00:12:01,250 --> 00:12:03,166 همم. فکر نمی‌کردم چنین روزی رو ببینم 80 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 من هم فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت 81 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 بخش شرکت‌محور دورترین جای ممکن از کورسانتـه 82 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 خب، پس تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 83 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 فقط اومدی ملاقات دوست قدیمیت؟ 84 00:12:36,250 --> 00:12:37,500 چه خبر شده، یورد؟ 85 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 فکر کنم بهتر باشه بشینی 86 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 خب، چند وقتـه که مکنیکی؟ 87 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 از وقتی محفل رو ترک کردم، پس شیش سالـه 88 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 شغل خطرناکیـه 89 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 همم. مزایای خودش رو داره 90 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 ببین، من رو برای جدای شدن آموزش دادن 91 00:13:05,166 --> 00:13:09,083 ،وقتی ترک‌شون کردم مهارت‌هام چندان کاربردی نبودن 92 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 نیاز به درآمد داشتم 93 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 کِی عضو محفل شدی؟ 94 00:13:12,166 --> 00:13:14,791 وقتی هشت سالم بود. یورد همه‌ی اینا رو می‌دونه 95 00:13:14,791 --> 00:13:17,916 نگرانی اصلی موقع عضویتت توی محفل، سِنت بود 96 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 همینطور عزادار بودنت 97 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 ،شرایط من خاص بود ولی شورای جدای‌ها تصمیم گرفتن قبولم کنن 98 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 تو کل خانوادت رو از دست دادی 99 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 مادرهات، خواهرت 100 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 ،قبل اینکه استاد سول تو رو آورد پیش جدای‌ها 101 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 تمام اهالی روستات توی آتیش‌سوزی مُردن 102 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 در ساده‌ترین حالت میشه گفت که تعلیم دادنت کار سختی بود 103 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 ،سخت‌ترین چیز برای فراموش کردن وابستگی‌هامون به کساییـه که از دست دادیم 104 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 خب، شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 105 00:13:52,958 --> 00:13:55,708 دیشب یه جدای توی یوئدا به قتل رسیده 106 00:13:55,708 --> 00:13:56,791 کی؟ 107 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 استاد ایندارا 108 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 مشخصات مظنون با تو مشابه بوده 109 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 فکر می‌کنید من کُشتمش؟ 110 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 دیشب کجا بودی؟ 111 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 توی این باربر. داخل همین اتاق 112 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 چرا...چرا باید ایندارا رو بکُشم؟ 113 00:14:13,125 --> 00:14:17,208 ،اگه درست یادم باشه استاد ایندارا به شورای جدای‌ها توصیه کردن که 114 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 ...دیگه تو رو تعلیم ندن، بعد اینکه 115 00:14:19,125 --> 00:14:21,666 رفتن از پیش جدای‌ها سخت‌ترین ...کاری بوده که تابحال کردم 116 00:14:21,666 --> 00:14:23,041 ولی تصمیم خودم بود 117 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 نه کس دیگه‌ای 118 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 جدی فکر می‌کنی من می‌تونم ،به محفل خیانت کنم 119 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 یه استاد جدای رو شکست بدم و بکُشمش؟ 120 00:14:40,125 --> 00:14:42,041 قیافش رو که ببینم، می‌شناسمش 121 00:14:42,041 --> 00:14:43,333 خودشـه 122 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 !اون جدایـه رو کُشت و بارم رو خراب کرد 123 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 مهم نیست من چی فکر می‌کنم 124 00:14:58,791 --> 00:15:00,875 ،الان که شناسایی شدی 125 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 یه سفینه‌ی انتقال زندانیان تو رو می‌بره کورسانت 126 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 دارید اشتباه می‌کنید 127 00:15:36,300 --> 00:15:40,300 « کورسانت » 128 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 چشم‌هاتون رو ببندید 129 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 چشم‌هاتون می‌تونن شما رو فریب بدن 130 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 نباید بهشون اعتماد کنیم 131 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 با نیرو ارتباط بگیرید 132 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 ایمان داشته باشید 133 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 فکر کنید شیرجه زدید توی یه اقیانوس بزرگ 134 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 ،خودتون رو تسلیم قدرت 135 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 سُکون و ناپایداریش کنید 136 00:16:13,750 --> 00:16:17,291 بعد بهم بگید چی به ذهن‌تون میاد 137 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 تعادل 138 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 خوبـه 139 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 حیات 140 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 عالیـه 141 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 من آتیش می‌بینم 142 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 همش بزرگتر میشه 143 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 هر چی که بخواد جلوشو بگیره رو می‌سوزونه 144 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 نیرو قدرتمنده 145 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 عین آتیش یا اقیانوس 146 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 قدرتیـه که باید بهش احترام بذاریم 147 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 ولی این درسیـه که یه روز دیگه یاد می‌گیرید 148 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 وقت ناهاره 149 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 استاد ورنسترا 150 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 ،سول، دوست عزیزم 151 00:17:11,375 --> 00:17:14,833 این بچه‌ها خیلی خوش‌شانسن که چنین معلم دلسوزی دارن 152 00:17:14,833 --> 00:17:17,958 من خوش‌شانسم که می‌تونم ازشون یاد بگیرم 153 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 .یادمـه یه زمان خودت همسنِ اونا بودی .خیلی خجالتی بودی 154 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 155 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 خبرهایی دارم 156 00:17:27,666 --> 00:17:30,000 تو و استاد ایندارا با هم دوست بودید؟ 157 00:17:30,000 --> 00:17:31,083 بله 158 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 از شنیدن خبر مرگ وحشتناکش ناراحت شدم 159 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 یه مظنون رو دستگیر کردیم 160 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 یکی از شاگردهای سابقت...اوشا آنیسیا 161 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 می‌بینم که وابستگیت به اون رو دست‌کم گرفته بودم 162 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 ...اوشا 163 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 شاگرد وفاداری بود 164 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 نمی‌فهمم چرا باید ایندارا رو بکُشه 165 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 مدارک محکمی علیهش وجود داره 166 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 من و ایندارا از یه آتیش‌سوزی بزرگ توی برنداک نجاتش دادیم 167 00:18:12,333 --> 00:18:13,500 یادم هست 168 00:18:13,500 --> 00:18:16,416 اون ما رو محافظ خودش می‌دونست 169 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 حتماً اشتباهی شده 170 00:18:25,958 --> 00:18:30,333 اگه علنی بشه که یه جدایِ سابق ...یکی از خودمون رو کُشته 171 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 دشمن‌های سیاسی‌مون می‌تونن از این مسئله علیه‌مون استفاده کنن 172 00:18:34,000 --> 00:18:35,375 باید احتیاط کنیم 173 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 باید سریعاً عدالت رو اجرا کنیم و بکنیمش درس عبرتی برای بقیه 174 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 ،با وجود احساساتت نسبت به این دختر در این مورد از من حمایت می‌کنی؟ 175 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 معلومـه، استاد ونسترا 176 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 دیبکـه 177 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 ببخشید؟ 178 00:19:30,750 --> 00:19:36,291 یه انگلـه که باهاش جنایتکارهای وحشی رو کنترل می‌کنن 179 00:19:36,875 --> 00:19:37,875 ...اوه 180 00:19:40,333 --> 00:19:41,333 یعنی اذیتش می‌کنه؟ 181 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 نه بابا! داره عشق و حال می‌کنه 182 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 کارهای عجیبی با مغزت می‌کنه 183 00:19:49,291 --> 00:19:51,416 راستـه که میگن یه جدای رو کُشتی؟ 184 00:19:51,416 --> 00:19:52,875 نه 185 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 ما یه نقشه‌ی فرار داریم. پایه‌ای؟ 186 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 فرار؟ فرار کنیم کجا؟ داریم توی فضای فرانور حرکت می‌کنیم 187 00:20:05,458 --> 00:20:08,416 این سفینه رو ربات‌ها کنترل می‌کنن 188 00:20:08,416 --> 00:20:11,250 ما از کار میندازیمشون و از محفظه‌های فرار استفاده می‌کنیم 189 00:20:11,250 --> 00:20:15,125 خیلی‌خب، شور و اشتیاق ،شما رو تحسین می‌کنم 190 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 !ولی اونطوری ممکنـه بمیریم 191 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 پس ترجیح میدی سرنوشتت رو بسپری دست جدای‌ها؟ 192 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 آره، من به جدای‌ها باور دارم 193 00:20:21,458 --> 00:20:25,208 زندان خوش بگذره 194 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 امنیت به خطر افتاده 195 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 امنیت به خطر افتاده - زودباش - 196 00:20:53,416 --> 00:20:55,625 امنیت به خطر افتاده 197 00:20:55,625 --> 00:20:57,125 امنیت به خطر افتاده 198 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 ...امنیت به خطر افتاده 199 00:21:05,875 --> 00:21:07,791 !یالا، بریم! ایول 200 00:21:07,791 --> 00:21:09,125 برو. برو، برو، برو 201 00:21:09,125 --> 00:21:10,708 !برید! برید - برید - 202 00:21:10,708 --> 00:21:12,666 یالا. از این طرف 203 00:21:12,666 --> 00:21:14,500 زود باشید 204 00:21:18,875 --> 00:21:21,708 برید! به سمت محفظه 205 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 یه دستی بهم می‌رسونی؟ 206 00:21:23,125 --> 00:21:25,083 خداحافظ، جِدای‌کُش 207 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 !بجنب 208 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 بیاید بریم - !یالا - 209 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 برو، برو، برو. پرتش کن 210 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 !برو 211 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 !پیپ 212 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 !الان نه 213 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 چیـه، جِکی؟ 214 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 ببخشید مزاحم شدم، استاد 215 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 ونسترا روه خواستن که برید بازداشتگاه 216 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 پس بهتره معطلش نکنم 217 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 ...چرا شما 218 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 اجازه‌ی صحبت دارم، استاد سول؟ - بله - 219 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 چرا هولوگرام‌های شاگرد سابق‌تون رو نگه داشتید؟ 220 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 این سرگرمی شما رو به سمت احساسات و دلتنگی سوق میده و 221 00:24:58,458 --> 00:25:02,166 ...هر دوی این موارد می‌تونن منجر بشن به - ما از خاطرات‌مون درس می‌گیرم - 222 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 ،اگه درباره‌ی گذشته تأمل نکنیم» 223 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 «محکومیم به تکرارش 224 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 !فکر ما نبود 225 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 !کار جدای‌کُش بود !همش نقشه‌ی خودش بود 226 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 .شورش زندانی‌ها .سفینه توی کارلک سقوط کرده 227 00:25:28,041 --> 00:25:29,166 اوشا چی؟ 228 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 بین بازمانده‌ها نیست 229 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 !جدای‌کُش پلیده 230 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 تاریکی وجودش رو حس کردم 231 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 !مراقب باشید 232 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 ذهنت رو آروم کن و بگو که چه بلایی سر اون دختر اومد 233 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 اون کمکم کرد، ولی من بهش خیانت کردم و با آخرین محفظه‌ی فرار رفتم 234 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 این دلیل نمیشه بابت کُشتن ایندارا ببخشیمش 235 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 روی کارلک اثری از حیات هست؟ 236 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 جمهوری ربات‌های کاوشکر فرستاده تا خرابه‌ها رو بگردن 237 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 لطفاً اجازه بدید خودم برم کارلک و اوشا رو دستگیر کنم 238 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 خیلی بعیده زنده مونده باشه 239 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 زنده‌ست. می‌تونم حسش کنم 240 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 متأسفانه نمی‌تونم تو رو به خاطر یه مأموریت میدانی از دست بدم، سول 241 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 اینجا خیلی برامون باارزشی 242 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 من تعلیمش دادم 243 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 ،اگه گناهکار باشه پس من درست آموزشش ندادم 244 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 اجازه بدید مسئولیت کارم رو قبول کنم 245 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 یه تیم کوچیک. احتیاط کنید 246 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 نیرو پشت و پناهتون 247 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 !هی 248 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 ممنون که اجازه دادید باهاتون بیام 249 00:28:11,291 --> 00:28:14,750 نمی‌خواستم اولین مأموریتت همچین چیزی باشه 250 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 من آماده‌ام 251 00:28:16,000 --> 00:28:18,708 شاید اینطور باشه، ولی پشتیبانی نیاز داریم 252 00:28:18,708 --> 00:28:19,791 پشتیبانی‌مون یورده؟ 253 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 مگه یورد چشـه؟ 254 00:28:22,500 --> 00:28:25,708 هیچی. نه، اون...یورده دیگه 255 00:28:37,333 --> 00:28:38,875 استاد سول. اوه 256 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 ممنون که برای این مأموریت من رو انتخاب کردید 257 00:28:41,500 --> 00:28:44,333 .خودم باید اوشا رو تحویل می‌دادم .بابت اشتباهم عذر می‌خوام 258 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 پنج دقیقه دیگه حرکت می‌کنیم 259 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 اشتباهم رو جبران می‌کنم 260 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 یورد 261 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 لباس‌هات رو بپوش 262 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 سلام، اوشا 263 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 مِی؟ 264 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 سلام، خواهر 265 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 برنداک؟ 266 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 اوشا 267 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 !وایسا 268 00:30:01,916 --> 00:30:04,958 تو با منی، من هم با تو 269 00:30:05,583 --> 00:30:08,416 همیشه یکی، ولی در واقع دوتا 270 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 ستاره‌ها توی آسمونن و 271 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 دریاست روی زمین 272 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 من تو رو میدم نشونت 273 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 تو هم نشون میدی منو 274 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 یادتـه 275 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 مِی، واقعاً خودتی؟ 276 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 آره 277 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 فکر می‌کردم مُردی 278 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 تو ایندارا رو کُشتی؟ 279 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 آره 280 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 همشونو می‌کُشم 281 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 سلام، پیپ 282 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 آروم باش 283 00:31:12,916 --> 00:31:15,250 چیزی نیست 284 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 باورت نمیشه الان کی رو دیدم 285 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 اجازه‌ی صحبت دارم؟ 286 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 لازم نیست همش اجازه بگیری 287 00:31:42,458 --> 00:31:45,250 این شاگرد سابق‌تون رو چقدر می‌شناسید؟ - اوشا - 288 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 چقدر اوشا رو می‌شناسید؟ 289 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 ،شونزده سال پیش 290 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 من روی سیاره‌شون، برنداک، مستقر شده بودم 291 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 وقتی اونجا بودم، خواهرش یه آتیش‌سوزی راه انداخت که 292 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 کل خانوادش رو کُشت 293 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 .اوشا تنها بازمانده بود .من به عنوان شاگردم قبولش کردم 294 00:32:06,583 --> 00:32:07,750 اون خواهر داشت؟ 295 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 آره. یه خواهر دوقلو داشت 296 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 نمی‌دونستم اوشا خواهر دوقلو داشته 297 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 توی پرونده‌اش نیست 298 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 ...به نظرتون ممکنـه - نه - 299 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 مِی مُرده 300 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 اسمش این بود. مِی 301 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 خودم دیدم که مُرد 302 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 رسیدیم کارلک. آماده‌ی فرود شید 303 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 امکان نداره جون سالم به در بُرده باشه 304 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 یورد، معلومـه یکی اینجا بوده 305 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 غارتگرها بودن، شاگرد 306 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 دنبالم بیاید 307 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 !ایست! به نام جمهوری و محفل جدای 308 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 !اوشا 309 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 سول 310 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 !کار من نبود 311 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 از لبه فاصله بگیر 312 00:35:18,625 --> 00:35:20,583 ...سول، خواهش می‌کنم 313 00:35:20,583 --> 00:35:23,416 ...باور کن. من 314 00:35:23,416 --> 00:35:25,083 !اوشا 315 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 اوشا 316 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 مِی زنده‌ست 317 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 حرفت رو باور می‌کنم 318 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 باید باهامون بیای. بریم 319 00:36:10,875 --> 00:36:12,208 آروم باشید 320 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 جدای‌ها توی رویا سِیر می‌کنن 321 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 رویایی که فکر می‌کنن رویای همه‌ست 322 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 ،اگه با سلاح به یه جدای حمله کنی 323 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 شکست می‌خوری 324 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 شمشیر و لیزر براشون تهدیدی محسوب نمیشن 325 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 ...ولی یه اکولایت 326 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 یه اکولایت بدون سلاح اونا رو می‌کُشه 327 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 یه اکولایت...رویا رو از بین می‌بره 328 00:36:56,732 --> 00:37:04,732 « زیرنویس از آریـن » ::. Cardinal .:: 329 00:37:04,756 --> 00:37:12,756 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 330 00:37:12,780 --> 00:37:20,780 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez