1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:10,526 --> 00:00:15,280 [جنگ ستارگان] 3 00:00:25,798 --> 00:00:29,540 [صد سال قبل از شکل‌گیری امپراتوری] [همه‌جا در صلح و آرامش است] 4 00:00:29,564 --> 00:00:33,306 [محفل جدای و جمهوری کهکشانی در طول] [قرن‌ها بدون هیچ جنگی، رونق داشتند] 5 00:00:33,306 --> 00:00:40,753 [اما در گوشه‌ای تاریک از کهکشان، افراد معدودی] [شیوه استفاده از نیرو را به‌طور مخفیانه یاد گرفتند] 6 00:00:40,753 --> 00:00:49,894 [یکی از این افراد، یک قاتل تنهاست] [که خطر را به جان خریده و به دنبال انتقام است] 7 00:00:54,116 --> 00:00:58,394 [یوئدا] 8 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 جدای‌ت کجاست؟ 9 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 استاد ایندارا 10 00:01:57,458 --> 00:01:58,999 بله فرزندم؟ 11 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 یه کار ناتموم داریم 12 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 با تمام قدرتت بهم حمله کن 13 00:02:19,500 --> 00:02:23,165 شجاعتت قابل ستایش‌ـه جنگجوی جوان اما من خصومتی با تو ندارم 14 00:02:23,166 --> 00:02:25,290 !بهم حمله کن جدای 15 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 جدای‌ها به افراد غیرمسلح حمله نمی‌کنن 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 چرا می‌کنید 17 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 کی آموزشت داده؟ 18 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 !زودباش 19 00:03:46,041 --> 00:03:47,041 اونجا 20 00:03:47,042 --> 00:03:49,291 یه فرد ناشناس که از نیرو استفاده می‌کنه اینجاست 21 00:03:59,916 --> 00:04:00,999 !برید! برید، برید، برید، برید 22 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 !زودباشید 23 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 تو؟ 24 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 اینجا چی کار می‌کنی؟ 25 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 اومدم بُکُشمت 26 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 باور کن که نمی‌خوای این کار رو بکنی 27 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 توی این نبرد، امکان نداره پیروز بشی 28 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 یه جدای فقط وقتی سلاحش رو در میاره که آماده کُشتن باشه 29 00:07:22,201 --> 00:07:27,235 [اکولایت] 30 00:07:27,259 --> 00:07:34,259 «Overhaul :مترجم» 31 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 صبح بخیر پیپ 32 00:08:02,333 --> 00:08:05,458 وای، صدات رو بیار پایین پیپ 33 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 ممنون 34 00:08:10,833 --> 00:08:12,916 ظاهرا باید یه کاری انجام بدیم 35 00:08:21,750 --> 00:08:24,415 اوشا! چرا دیشب نیومدی بیرون؟ 36 00:08:24,416 --> 00:08:27,040 یه سفر باحال به نار شادا با خدمه پروازی رو از دست دادی 37 00:08:27,041 --> 00:08:28,165 اوه واقعا؟ - آره - 38 00:08:28,166 --> 00:08:30,915 اینکه توی روزهای تعطیلم چی کار می‌کنم به تو هیچ ربطی نداره فیلیک 39 00:08:30,916 --> 00:08:32,707 اه! آدم‌های خفن استراحت نمی‌کنن؟ 40 00:08:32,708 --> 00:08:33,832 نه، خفن‌ها استراحت می‌کنن 41 00:08:33,833 --> 00:08:34,957 ... فقط - اوه - 42 00:08:34,958 --> 00:08:37,290 پزش رو نمی‌دن 43 00:08:37,291 --> 00:08:38,832 مورد اضطراری چی هست؟ 44 00:08:38,833 --> 00:08:40,582 تعمیر مولد سپر 45 00:08:40,583 --> 00:08:42,165 اتحادیه مبادله هیچ‌وقت از سپر استفاده نمی‌کنن 46 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 شاید برای همینه که می‌خوان تعمیرش کنن 47 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 چرا انقدر طول کشیده؟ فورا سپر رو فعال کنید 48 00:09:14,916 --> 00:09:18,207 عه ... مکانیک‌ها دارن روش کار می‌کنن کاپیتان 49 00:09:18,208 --> 00:09:21,915 این به‌درد نخورها رو می‌شه جایگزین کرد 50 00:09:21,916 --> 00:09:24,165 اما بارمون رو نمی‌شه 51 00:09:24,166 --> 00:09:26,665 صداتون رو می‌شنویم 52 00:09:26,666 --> 00:09:30,290 و راستش بهم برخورد جون فیلیک ... رو می‌شه جایگزین کرد 53 00:09:30,291 --> 00:09:32,207 اما من رو واقعا نمی‌شه 54 00:09:32,208 --> 00:09:36,165 خیلی خنده‌دار بود. مجرای فرستنده به پروژکتور میدانی وصل نیست 55 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 آره، دیدمش 56 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 به‌هم جوش‌شون می‌دم 57 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 صبر کن ... فشار داره می‌ره بالا 58 00:09:52,916 --> 00:09:55,540 و ... اینم از شیر فشار 59 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 درستش می‌کنم 60 00:10:04,625 --> 00:10:07,165 می! چی کار داری می‌کنی؟ 61 00:10:07,166 --> 00:10:09,000 !نمی‌ذارم بری ... مامان !کمک 62 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 !نه! مامان 63 00:10:14,416 --> 00:10:15,916 انقدر معطل نکن اوشا 64 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 بسپرش به من پیپ 65 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 جدای؟ 66 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 اه 67 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 دوست‌های توان؟ 68 00:10:53,833 --> 00:10:58,249 چی شده که جدای‌ها افتخار دادن و تشریف آوردن توی سفینه محقرمون؟ 69 00:10:58,250 --> 00:11:00,707 من یورد فندر هستم شوالیه محفل جدای 70 00:11:00,708 --> 00:11:03,082 و این پداوان من‌ـه، تاسی لوآ 71 00:11:03,083 --> 00:11:07,916 دنبال یه عضو سابق جدای به اسم اوشا آنیسیا می‌گردیم 72 00:11:09,083 --> 00:11:12,790 این یه سفینه باری‌ـه ما مسافر نداریم 73 00:11:12,791 --> 00:11:14,124 یه مکانیک‌ـه 74 00:11:14,125 --> 00:11:16,832 بیرون سفینه‌ها رو تعمیر می‌کنه از این سفینه به اون سفینه می‌ره 75 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 ما چرا باید مکانیک اینجا داشته باشیم؟ 76 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 طبق قانون جمهوری، فقط ربات‌ها ... می‌تونن بیرون سفینه‌مون رو تعمیر 77 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 طبقه پایین اتاق 23 78 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 ممنون بابت همکاری‌تون 79 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 ... یورد 80 00:11:55,666 --> 00:11:57,415 بالاخره امتحان‌هات رو قبول شدی 81 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 شوالیه شدم دو سال پیش 82 00:12:01,250 --> 00:12:03,166 هوم. هیچ‌وقت فکر نمی‌کنم این روز رو ببینم 83 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 منم هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت 84 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 کورپ‌سک خیلی دور از کروسانت‌ـه 85 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 خب، پس تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 86 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 اومدی یه سر به دوست قدیمی‌ات بزنی؟ 87 00:12:36,250 --> 00:12:37,500 چی شده یورد؟ 88 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 فکر کنم بهتر باشه بشینی 89 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 چند وقته که مکانیک هستی؟ 90 00:12:54,291 --> 00:12:56,749 از وقتی که از محفل خارج شدم پس ... شش سال 91 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 کار خطرناکی‌ـه 92 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 هوم ... مزایای خودش رو داره 93 00:13:03,333 --> 00:13:05,165 ببین، من تعلیم دیدم که یه جدای باشم 94 00:13:05,166 --> 00:13:09,082 وقتی جواب نداد، اون مهارت‌ها خیلی برای کار دیگه‌ای مناسب نیستن 95 00:13:09,083 --> 00:13:10,624 منم نیاز به حقوق داشتم 96 00:13:10,625 --> 00:13:12,165 کی عضو محفل شدی؟ 97 00:13:12,166 --> 00:13:14,790 وقتی 8 سالم بود یورد همه اینا رو می‌دونه 98 00:13:14,791 --> 00:13:17,915 یکی از بزرگ‌ترین نگرانی‌ها برای پذیرشت توی محفل، سن‌ت بود 99 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 و این که عزادار بودی 100 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 شرایط من خاص بود اما شورای جدای تصمیم‌شون رو گرفتن 101 00:13:28,500 --> 00:13:30,749 تو کل خانواده‌ات رو از دست دادی 102 00:13:30,750 --> 00:13:33,249 مادرهات، خواهرت 103 00:13:33,250 --> 00:13:35,332 کل مردم روستات توی آتش‌سوزی مُردن 104 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 قبل از اینکه استاد سول بیاردت به جدای 105 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 می‌شه گفت آموزش‌هات واقعا سخت بودن 106 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 فراموشی وابستگی‌هامون به عزیزان‌مون، به‌شدت سختن 107 00:13:51,083 --> 00:13:52,957 خب، چرا اومدی اینجا؟ 108 00:13:52,958 --> 00:13:55,707 دیشب یه جدای توی یوئدا به قتل رسید 109 00:13:55,708 --> 00:13:56,790 کی؟ 110 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 استاد ایندارا 111 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 مشخصات مظنون با مشخصات تو مطابقت داره 112 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 فکر می‌کنید من کُشتمش؟ 113 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 دیشب کجا بودی؟ 114 00:14:08,875 --> 00:14:10,957 توی این سفینه توی همین اتاق 115 00:14:10,958 --> 00:14:13,124 آخه ... آخه چرا باید ایندارا رو بُکُشم؟ 116 00:14:13,125 --> 00:14:17,207 اگه درست خاطرم باشه، استاد ایندارا ... به شورا توصیه کرده بود که 117 00:14:17,208 --> 00:14:19,124 آموزش‌هات رو لغو کنن ... وقتی که داشتی 118 00:14:19,125 --> 00:14:21,665 ترک جدای یکی از سخت‌ترین کارهایی بود ... که تا حالا کرده‌ام 119 00:14:21,666 --> 00:14:23,041 اما تصمیم خودم بود 120 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 نه تصمیم کس دیگه 121 00:14:32,458 --> 00:14:35,374 واقعا فکر می‌کنی من می‌تونم ... به محفل خیانت کنم 122 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 و قدرتِ بیش‌تری از یه استاد جدای داشته باشم و آخر سر هم بُکُشمش؟ 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,040 اگه ببینمش، می‌شناسمش 124 00:14:42,041 --> 00:14:43,333 خودشه 125 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 !خودش جدای رو کُشت !و بار من رو خراب کرد 126 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 اهمیتی نداره من چه فکری می‌کنم 127 00:14:58,791 --> 00:15:00,874 ... حالا که شناسایی شدی 128 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 یه سفینه مخصوص زندانیان تو رو می‌بره به کروسانت 129 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 داری اشتباه می‌کنی 130 00:15:36,501 --> 00:15:41,607 [کروسانت] 131 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 چشم‌هاتون رو ببندید 132 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 چشم‌هاتون می‌تونن فریب‌تون بدن 133 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 نباید بهشون اعتماد کنیم 134 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 به نیرو متصل بشید 135 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 ایمان داشته باشید 136 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 به شیرجه زدن توی یه اقیانوس وسیع فکر کنید 137 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 خودتون رو رها کنید 138 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 در سکونش، در بی‌ثباتی‌اش 139 00:16:13,750 --> 00:16:17,291 و بهم بگید چی به ذهن‌تون میاد 140 00:16:24,541 --> 00:16:25,999 تعادل 141 00:16:26,000 --> 00:16:27,374 خوبه 142 00:16:27,375 --> 00:16:28,707 حیات 143 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 عالیه 144 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 من آتش می‌بینم 145 00:16:33,833 --> 00:16:35,332 داره بیش‌تر می‌شه 146 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 هر چیزی که سعی می‌کنه جلوش رو بگیره رو می‌بلعه 147 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 نیرو خیلی قدرتمنده 148 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 مثل آتش یا اقیانوس 149 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 قدرتی‌ـه که باید بهش احترام بذاریم 150 00:16:56,250 --> 00:16:58,290 اما این درس بمونه برای یه روز دیگه 151 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 وقت ناهاره 152 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 استاد ورنسترا 153 00:17:08,958 --> 00:17:11,374 سول، دوستِ عزیزم 154 00:17:11,375 --> 00:17:14,832 چقدر این بچه‌ها خوش‌شانسن که همچین استاد دلسوزی دارن 155 00:17:14,833 --> 00:17:17,957 من خوش‌شانسم که فرصت این رو دارم که بهشون آموزش بدم 156 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 وقتی که خودت هم هم‌اندازه اونا بودی رو یادمه خیلی خجالتی بودی 157 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 158 00:17:25,833 --> 00:17:27,665 یه خبری دارم 159 00:17:27,666 --> 00:17:29,999 تو و استاد ایندارا دوست بودید؟ 160 00:17:30,000 --> 00:17:31,083 بله 161 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 واقعا مایه تاثرم بود که به‌طرز خشونت‌آمیزی کُشته شد 162 00:17:36,583 --> 00:17:38,290 یه مظنون رو دستگیر کردیم 163 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 یکی از پداوان‌های قدیمی‌ات اوشا آنیسیا 164 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 ظاهرا وابستگی‌ات بهش رو دست‌کم گرفتم 165 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 ... اوشا 166 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 اوشا یه پداوان متعهد و وفادار بود 167 00:18:01,541 --> 00:18:04,249 دلیلی نمی‌بینم که ایندارا رو کُشته باشه 168 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 مدارکی که علیهش وجود داره خیلی مدارک محکمی‌ـه 169 00:18:08,666 --> 00:18:12,332 من و ایندارا، اون رو از یه آتش‌سوزی وحشتناک توی برندوک نجات دادیم 170 00:18:12,333 --> 00:18:13,499 یادمه 171 00:18:13,500 --> 00:18:16,416 ما رو به چشم محافظینش می‌دید 172 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 حتما یه اشتباهی شده 173 00:18:25,958 --> 00:18:27,415 ... اگه این قضیه عمومی بشه 174 00:18:27,416 --> 00:18:30,332 که یه جدای سابق، یکی از ... اعضامون رو کُشته 175 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 دشمن‌های سیاسی‌مون می‌تونن ازش بر علیه‌مون استفاده کنن 176 00:18:34,000 --> 00:18:35,374 نباید خبرش درز کنه 177 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 باید عدالت رو اجرا کنیم و درس عبرتی به بقیه بدیم 178 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 علی‌رغم احساساتی که برای این دختر داری توی این موضوع کمکم می‌کنی؟ 179 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 البته استاد ورنسترا 180 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 دیبوک 181 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 ببخشید؟ 182 00:19:30,751 --> 00:19:36,291 یه انگل‌ـه که برای سرکوب مجرمین خشن استفاده می‌شه 183 00:19:36,875 --> 00:19:37,875 ... اوه 184 00:19:40,333 --> 00:19:41,333 داره بهش آسیب می‌زنه؟ 185 00:19:41,833 --> 00:19:43,832 نه! خیلی هم داره بهش خوش می‌گذره 186 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 کارهای عجیبی با مغرت می‌کنه 187 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 هوم 188 00:19:49,292 --> 00:19:51,415 حقیقت داره که یه جدای رو کُشتی؟ 189 00:19:51,416 --> 00:19:52,874 نه 190 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 داریم نقشه فرار می‌کشیم هستی؟ 191 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 فرار ... فرار به کجا؟ ما توی ابرفضا هستیم 192 00:20:05,458 --> 00:20:08,415 این سفینه رو ربات‌ها هدایت می‌کنن 193 00:20:08,416 --> 00:20:11,249 ترتیب‌شون رو می‌دیم و از سفینه نجات استفاده می‌کنیم 194 00:20:11,250 --> 00:20:15,124 خیلی‌خب، من آدمی‌ام که ... همه رو تشویق می‌کنم 195 00:20:15,125 --> 00:20:16,415 !اما این ایده می‌تونه منجر به مرگ‌مون بشه 196 00:20:16,416 --> 00:20:18,749 پس ترجیح می‌دی سرنوشتت رو بسپری به جدای 197 00:20:18,750 --> 00:20:21,457 آره، من به جدای ایمان دارم 198 00:20:21,458 --> 00:20:25,208 خب، از زندان لذت ببر 199 00:20:30,610 --> 00:20:40,610 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 200 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 رخنه امنیتی 201 00:20:51,916 --> 00:20:53,415 رخنه امنیتی - زودباش - 202 00:20:53,416 --> 00:20:55,624 رخنه امنیتی 203 00:20:55,625 --> 00:20:57,125 رخنه امنیتی 204 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 ... رخنه امنیتی 205 00:21:05,875 --> 00:21:07,790 !بریم، ایول آره 206 00:21:07,791 --> 00:21:09,124 بریم، بریم، بریم، بریم، بریم 207 00:21:09,125 --> 00:21:10,707 !بریم! بریم! بریم 208 00:21:10,708 --> 00:21:12,665 زودباشید از این‌طرف 209 00:21:12,666 --> 00:21:14,500 زودباشید 210 00:21:18,875 --> 00:21:21,708 برید! برید سمت سفینه نجات 211 00:21:22,041 --> 00:21:23,124 می‌شه یه کمک بدی؟ 212 00:21:23,125 --> 00:21:25,083 خداحافظ جدای‌کُش 213 00:21:27,708 --> 00:21:28,999 !زودباش 214 00:21:29,000 --> 00:21:30,790 !بریم! زودباش 215 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 برو، برو، برو، برو !برو، پرتاب کن! پرتاب کن 216 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 !برو 217 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 !پیپ 218 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 !الان نه 219 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 وای 220 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 چی شده جکی؟ 221 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 ببخشید که مزاحم‌تون می‌شم استاد 222 00:24:40,000 --> 00:24:43,082 ورنسترا رو درخواست داده برید به زندان 223 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 پس نباید معطلش کنم 224 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 ... چرا 225 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 اجازه هست آزادانه حرفم رو بزنم استاد سول؟ - بله - 226 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 چرا هولوگرام پداوان‌های قدیمی‌تون رو نگه می‌دارید؟ 227 00:24:55,458 --> 00:24:58,457 این کار باعث ایجاد وابستگی معنوی و ایجاد حس نوستالژی می‌شه 228 00:24:58,458 --> 00:25:02,166 ... و هر دوی این احساسات می‌تونن منجر به - خاطرات ما یه درس هستن - 229 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 "... اگه روی گذشته تعمق و تفکر نکنیم" 230 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 "محکوم به تکرارش هستیم" 231 00:25:17,750 --> 00:25:20,165 !ایده ما نبود 232 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 !ایده اون جدای‌کُش بود !اون این نقشه رو ترتیب داد 233 00:25:24,833 --> 00:25:28,040 شورش زندانی‌ها سفینه حمل و نقل توی کارلاک سقوط کرد 234 00:25:28,041 --> 00:25:29,165 اوشا چی؟ 235 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 بین بازمانده‌ها نیست 236 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 !اون جدای‌کُش، خودِ شیطان‌ـه 237 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 تاریکی‌اش رو حس کردم 238 00:25:38,375 --> 00:25:39,707 !حواس‌تون رو جمع کنید 239 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 ذهنت رو ساکت کن و بهم بگو چه اتفاقی برای اون خانم جوان افتاد؟ 240 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 کمکم کرد و من بهش خیانت کردم و با آخرین سفینه نجات رفتم 241 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 این موضوع باعث نمی‌شه از قتل ایندارا تبرئه بشه 242 00:25:57,625 --> 00:25:59,624 ردی از حیات توی کارلاک نیست؟ 243 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 جمهوری، ربات‌های کاوشگر رو فرستاده تا لاشه رو بررسی کنن 244 00:26:04,041 --> 00:26:08,749 درخواست اجازه دارم که برم به کارلاک و خودم اوشا رو بیارم 245 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 احتمال اینکه زنده مونده باشه خیلی کمه 246 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 زنده‌ست می‌تونم حسش کنم 247 00:26:17,958 --> 00:26:21,082 متاسفانه نمی‌تونم اجازه بدم سر یه ماموریت میدانی از دستت بدیم سول 248 00:26:21,083 --> 00:26:23,374 تو اینجا خیلی باارزشی 249 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 من تعلیمش دادم 250 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 اگه گناهکار باشه، مسئولیتش با منه 251 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 اجازه بده مسئولیتش رو گردن بگیرم 252 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 یه تیم کوچولو خیلی صداش در نیاد 253 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 نیرو با تو باد 254 00:27:42,368 --> 00:27:44,417 [کارلاک] 255 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 !هی 256 00:28:09,541 --> 00:28:11,290 ممنون که اجازه دادید همراهی‌تون کنم 257 00:28:11,291 --> 00:28:14,749 نمی‌خواستم ماموریت اولت همچین چیزی باشه 258 00:28:14,750 --> 00:28:15,999 من آماده‌ام 259 00:28:16,000 --> 00:28:18,707 شاید اینطور باشه اما نیاز به نیروی پشتیبانی داریم 260 00:28:18,708 --> 00:28:19,791 یورد نیروی پشتیبانی‌ـه؟ 261 00:28:21,333 --> 00:28:22,499 مشکل یورد چیه؟ 262 00:28:22,500 --> 00:28:25,708 هیچی نه، اون ... یوردـه 263 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 سکوی پرتاب شماره دو لطفا آماده پرتاب بشید 264 00:28:37,333 --> 00:28:38,875 استاد سول اوه 265 00:28:39,625 --> 00:28:41,499 ممنون که من رو برای این ماموریت انتخاب کردید 266 00:28:41,500 --> 00:28:44,332 باید خودم اوشا رو دستگیر می‌کردم بابت قصورم معذرت می‌خوام 267 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 پنج دقیقه دیگه راه می‌افتیم 268 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 اشتباهم رو جبران می‌کنم 269 00:28:52,250 --> 00:28:53,582 یورد 270 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 لباست رو بپوش 271 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 سلام اوشا 272 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 می؟ 273 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 سلام خواهر 274 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 برندوک؟ 275 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 اوشا 276 00:30:00,833 --> 00:30:01,915 !صبر کن 277 00:30:01,916 --> 00:30:04,958 تو با منی من با توام 278 00:30:05,583 --> 00:30:08,416 یک روحیم اما در دو بدن 279 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 ... ستاره‌های توی آسمان 280 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 ... و دریای روی زمین 281 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 من تو رو، تو می‌کنم 282 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 و تو من رو، من می‌کنی 283 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 یادته 284 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 می، واقعا خودتی؟ 285 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 آره 286 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 فکر کردم مُردی 287 00:30:44,458 --> 00:30:47,165 تو ایندارا رو کُشتی؟ 288 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 آره 289 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 همه‌شون رو می‌کُشم 290 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 سلام پیپ 291 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 آروم باش 292 00:31:12,917 --> 00:31:15,250 چیزی نیست 293 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 باورت نمی‌شه چی دیدم 294 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 اجازه دارم آزادانه صحبت کنم؟ 295 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 نیازی نیست هی اجازه بگیری 296 00:31:42,458 --> 00:31:45,249 این پداوان سابق رو چقدر می‌شناسید؟ - اوشا - 297 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 اوشا رو چقدر می‌شناسید؟ 298 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 ... شونزده سال پیش 299 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 اعزام شده‌ام به سیاره‌اش، برندوک 300 00:31:55,250 --> 00:31:58,957 ... وقتی خواهرش یه آتش‌سوزی به پا کرد 301 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 که باعث مرگ کل خانواده‌اش شد، من اونجا بودم 302 00:32:02,000 --> 00:32:06,582 اوشا تنها بازمانده بود به‌عنوان پداوان‌م گرفتمش 303 00:32:06,583 --> 00:32:07,750 خواهر داره؟ 304 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 آره یه خواهر دوقلو 305 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 نمی‌دونستم اوشا یه خواهر دوقلو داره 306 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 توی پرونده‌اش نیست 307 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 ... فکر می‌کنید - نه - 308 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 می مُرده 309 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 اسمش "می" بود 310 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 خودم مرگش رو دیدم 311 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 رسیدیم کارلاک آماده فرود شید 312 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 امکان نداره زنده مونده باشه 313 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 مسلما یه نفر اینجا بوده یورد 314 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 زباله‌گردها بودن پداوان 315 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 دنبالم بیاید 316 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 !ایست! به نام جمهوری و محفل جدای 317 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 !اوشا 318 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 سول 319 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 کار من نبود 320 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 از لبه فاصله بگیر 321 00:35:18,625 --> 00:35:20,582 ... خواهش می‌کنم سول 322 00:35:20,583 --> 00:35:23,415 حرفم رو باور کن ... کار من 323 00:35:23,416 --> 00:35:25,083 !اوشا 324 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 اوشا 325 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 می زنده‌ست 326 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 حرفت رو باور می‌کنم 327 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 باید باهامون بیای بیا بریم 328 00:36:10,875 --> 00:36:12,208 دست نگه دارید 329 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 جدای‌ها توی یه رویا زندگی می‌کنن 330 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 رویایی که معتقدند همه اون رو دارن 331 00:36:32,750 --> 00:36:36,499 ... اگه با سلاح به یه جدای حمله کنی 332 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 شکست می‌خوری 333 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 چه شمشیر فولادین، چه لیزری اصلا براشون تهدیدی نیست 334 00:36:45,875 --> 00:36:47,582 ... اما یه اکولایت 335 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 یه اکولایت، بدون سلاح می‌کُشه 336 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 یه اکولایت ... رویا رو از بین می‌بره 337 00:36:57,642 --> 00:37:17,642 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم