1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,567 شب گذشته، یه جدای توی یوئدا به قتل رسید [... آنچه گذشت] 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,249 مشخصات مظنون، با مشخصات تو مطابقت داره 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 یه مظنون رو دستگیر کردیم 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,332 یکی از پداوان‌های قدیمی‌ات اوشا آنیسیا 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,624 داریم نقشه فرار می‌کشیم 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 رخنه امنیتی 8 00:00:15,833 --> 00:00:17,541 وای 9 00:00:23,250 --> 00:00:27,290 درخواست اجازه برای رفتن و کارلاک و آوردن اوشا رو دارم 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,052 خواهر داشته؟ 11 00:00:29,208 --> 00:00:30,208 یه خواهر دوقلو 12 00:00:31,291 --> 00:00:32,291 می؟ 13 00:00:35,500 --> 00:00:36,874 اوشا 14 00:00:36,875 --> 00:00:37,957 می زنده‌ست 15 00:00:37,958 --> 00:00:39,083 حرفت رو باور می‌کنم 16 00:00:42,478 --> 00:00:50,478 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 17 00:00:50,815 --> 00:00:56,162 [جنگ ستارگان] 18 00:01:08,109 --> 00:01:12,165 [اولگا] 19 00:01:12,165 --> 00:01:14,484 [اولگا] [معبد محلی جدای] 20 00:01:14,484 --> 00:01:16,675 [معبد محلی جدای] 21 00:01:24,311 --> 00:01:25,585 کار کی بود؟ 22 00:01:25,786 --> 00:01:29,431 بچه‌جون، معبد جدای جای بازی نیست 23 00:01:29,611 --> 00:01:30,843 !حالا برو پی کارت 24 00:01:30,843 --> 00:01:33,041 !سلام !من اینجام، نگاه کن 25 00:01:33,732 --> 00:01:35,469 !این آخرین هشداره 26 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 استاد توربین 27 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 یه کار ناتموم داریم 28 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 با تمام قدرتت بهم حمله کن 29 00:03:45,666 --> 00:03:47,915 یه ورود غیرمجاز داشتیم کل معبد رو بگردید 30 00:03:47,916 --> 00:03:49,000 یه نفر اینجاست 31 00:04:13,675 --> 00:04:18,540 [اکولایت] 32 00:04:19,014 --> 00:04:26,014 «Overhaul :مترجم» 33 00:04:41,125 --> 00:04:42,125 هی، پداوان 34 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 می‌تونی سرپیچ‌های برق رو دوباره قطبی کنی 35 00:04:52,041 --> 00:04:54,290 ممنون. حتما خلبانی، نه؟ 36 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 نه من یه مکانیکم 37 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 وای. کار خیلی خطرناکی‌ـه 38 00:05:00,125 --> 00:05:02,457 فکر می‌کردم فقط ربات‌های آر2 کارهای بیرونی سفینه رو انجام می‌دن 39 00:05:02,458 --> 00:05:04,332 خب، هر مکانیک فضانوردی می‌تونه این کار رو بکنه 40 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 اما من نسبت به یه ربات، هم‌نشین بهتری‌ام و خیلی هم انعطاف‌پذیرترم 41 00:05:13,000 --> 00:05:14,665 ببخشید پیپ ... عه 42 00:05:14,666 --> 00:05:16,082 پیپ هم خیلی انعطاف‌پذیره 43 00:05:16,083 --> 00:05:17,166 هوم 44 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 استاد سول 45 00:05:27,625 --> 00:05:30,707 برای اینکه زندانی رو زندانی نکردید اعتراض دارم 46 00:05:30,708 --> 00:05:32,499 قبلا هم یه بار فرار کرده 47 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 هنوز فکر می‌کنی اون ایندارا رو کُشته 48 00:05:35,291 --> 00:05:36,540 شما اینطور فکر نمی‌کنید؟ 49 00:05:36,541 --> 00:05:38,707 ... حتی اگه خواهرش زنده هم بوده باشه 50 00:05:38,708 --> 00:05:41,624 می تعلیمات لازم برای شکست دادن یه استاد جدای رو نگذرونده 51 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 اوشا شش ساله که تعلیم ندیده 52 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 بیاید فرض کنیم این قضیه دوقلوها درست باشه 53 00:05:49,958 --> 00:05:51,749 ممکنه هم‌دست باشن 54 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 یورد، نزار ترس روی قضاوتت اثر بذاره 55 00:06:01,083 --> 00:06:03,832 دوقلو؟ اوشا یه خواهر دوقلو داره؟ 56 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 اسمش می‌ـه 57 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 شونزده سال پیش تصور می‌شد مُرده باشه 58 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 اما فکر کنم می مسئول مرگ ایندارا باشه 59 00:06:14,791 --> 00:06:16,124 موافقم 60 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 یه حادثه دیگه هم رخ داده 61 00:06:18,375 --> 00:06:22,457 یه مظنون با مشخصات اوشا به‌طور غیرقانونی وارد معبد جدای شده 62 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 کجا؟ - اولگا - 63 00:06:24,875 --> 00:06:26,374 ... امکان نداره هم تحت اسارت تو باشه 64 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 و هم مرتکب یه جرم دیگه بشه 65 00:06:32,291 --> 00:06:36,124 می‌خوای درموردش تحقیق کنم یا اوشا رو برگردونم کروسانت؟ 66 00:06:36,125 --> 00:06:37,249 برو تحقیق کن 67 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 اوشا رو هم با خودت ببر می‌تونه به دردت بخوره 68 00:06:41,916 --> 00:06:43,624 مسیر رو تنظیم کن روی اولگا 69 00:06:43,625 --> 00:06:45,040 اولگا؟ 70 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 توربین توی اولگاست 71 00:06:47,666 --> 00:06:49,874 ... زندانی رو که برنمی‌گردونیم به 72 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 اوشا باهامون میاد 73 00:06:52,541 --> 00:06:55,332 معتقدم می‌تونه کمک‌مون کنه - ... استاد، اوشا - 74 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 جدای باهام موافق‌ـه 75 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 مسیر رو تنظیم می‌کنم روی اولگا 76 00:07:40,583 --> 00:07:41,583 سلام؟ 77 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 کایمیر؟ 78 00:08:03,541 --> 00:08:06,708 اوه. سلام می 79 00:08:08,208 --> 00:08:12,665 اوه، کل شب رو منتظر بودم کجا ... کجا بودی؟ 80 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 اون بیرون، جونم رو به خطر انداخته بودم 81 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 اوه آره 82 00:08:17,375 --> 00:08:18,499 این چیه می‌پوشی؟ 83 00:08:18,500 --> 00:08:20,457 اوه، از صاحب اینجا گرفتم 84 00:08:20,458 --> 00:08:23,874 آره، دارم ... دارم همرنگ جماعت می‌شم 85 00:08:23,875 --> 00:08:26,499 می‌تونی بدون ناخنک زدن به محصولات هم همرنگ جماعت بشی 86 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 خب، در این حین که منتظر و نگران بودم باید یه کاری می‌کردم 87 00:08:32,250 --> 00:08:33,290 خب، یارو رو کُشتی؟ 88 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 چیزی نمونده بود اما نتونستم یه ضربه هم بزنم 89 00:08:36,500 --> 00:08:37,540 نقطه ضعفش رو پیدا کن 90 00:08:37,541 --> 00:08:39,165 نداره 91 00:08:39,166 --> 00:08:40,874 همه نقطه ضعف دارن 92 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 طرف غیرقابل نفوذـه 93 00:08:46,958 --> 00:08:48,165 به یه اسلحه نیاز دارم 94 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 می‌خوام برام یه سم درست کنی 95 00:08:52,458 --> 00:08:54,290 بونتا؟ واقعا؟ 96 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 وقتم داره تموم می‌شه 97 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 جدای‌هات داره تموم می‌شه 98 00:08:58,500 --> 00:09:02,707 و اگه فکر کردی یه راهب خواب، هدف سختی‌ـه پس توی شکستن دادن یه ووکی موفق باشی 99 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 بعد از توربین، باید دوتا جدای دیگه رو هم بُکُشم 100 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 و یکی‌شون رو بدون سلاح می‌کُشم و استاد رو راضی می‌کنم 101 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 اما نیاز دارم این یکی رو به روش خودم انجام بدم 102 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 هوم 103 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 نوشیدنی لازمم 104 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 فک نمی‌کنی کاری که می‌کنیم خیلی استرس‌زاست؟ 105 00:09:25,875 --> 00:09:27,707 اما من واقعا به این حرف باور دارم 106 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 هر کسی یه نقطه ضعفی داره 107 00:09:31,375 --> 00:09:36,499 جدای‌ها، سلطه کهکشانی‌شون رو به اسم صلح توجیه می‌کنن 108 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 ... و صلح - یه دروغ‌ـه. می‌دونم - 109 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 توربین یه آدم آروم و به قول خودت غیرقابل نفوذ نیست 110 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 مثل همه جدای‌ها، فقط فکر می‌کنه صلح و آرامش رو پیدا کرده 111 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 اما چیزی که واقعا نیاز داره چیزیه که فقط تو می‌تونی بهش بدی 112 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 بخشش 113 00:10:12,875 --> 00:10:13,875 اه 114 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 ممنون 115 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 اگه درمورد این موضوع باهاش صحبت کنی برای هر دومون بد می‌شه 116 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 البته 117 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 اون چیه؟ 118 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 یه ربات پیپ‌ـه 119 00:10:56,208 --> 00:10:58,040 سعی دارم با سفینه‌تون ... همگام‌سازی‌اش کنم 120 00:10:58,041 --> 00:11:00,332 تا بتونم میزان سوخت و بعضی از ... علائم حیاتی رو ببینم و 121 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 منظورم یه چیز دیگه‌ست این چیه؟ 122 00:11:04,333 --> 00:11:07,250 اوه، عه ... توی کورپ‌سک این تتو رو زدم 123 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 شب بی‌نظیری با چندتا از بچه‌های تیمم داشتیم 124 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 و ازش متنفری 125 00:11:15,291 --> 00:11:17,250 اهمیتی نداره من از چی خوشم میاد 126 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 خودت فکر می‌کنی می باعث و بانی قتل اینداراست؟ 127 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 تنها دلیل منطقی‌اش همینه 128 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 حتما به یه نحوی نجات پیدا کرده 129 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 ... با اینکه دیدیم 130 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 می‌خواستم هر دوتون رو نجات بدم 131 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 اتفاقی که اون شب افتاد تقصیر تو نبود سول 132 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 بارها بهت گفتم 133 00:11:53,458 --> 00:11:54,458 آره 134 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 و منم با اتفاقی که توی برندوک افتاد، کنار اومدم 135 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 می‌دونم باهاش کنار اومدی 136 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 این درسی بود که سعی کردی بهم بدی اونم بارها 137 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 پذیرفتن چیزی که از دست دادم 138 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 و منم دانش‌آموز خیلی خوبی نبودم 139 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 شاید من معلم خیلی خوبی نبودم 140 00:12:25,625 --> 00:12:27,250 داریم به اولگا نزدیک می‌شیم 141 00:12:56,833 --> 00:12:57,833 به اولگا خوش اومدید 142 00:12:57,834 --> 00:13:00,457 فکر نمی‌کردیم کروسانت مشتاق باشه ... درمورد ورود غیرقانونی 143 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 این جرم ممکنه با یه تحقیقات در دست انجام دیگه، مرتبط باشه 144 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 لطفا اتفاق دیشب رو برامون توضیح بدید 145 00:13:17,875 --> 00:13:20,082 یه نفر یه نفوذی شنل‌دار رو رویت کرد و به من خبر داد 146 00:13:20,083 --> 00:13:23,415 ما هم کل معبد رو گشتیم ولی چیزی پیدا نکردیم 147 00:13:23,416 --> 00:13:25,207 ... اما قبل از خراب شدن ربات دربان 148 00:13:25,208 --> 00:13:28,165 این بچه کوچولو رو گرفتن که داشت دم در ورودی می‌گشت 149 00:13:28,166 --> 00:13:30,582 !انقدر ... انقدر وول نخور 150 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 من رو یادته استاد توربین؟ 151 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 می‌دونم چرا "سوگند براش" رو خوردی 152 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 فکر می‌کردی این زندگی اون آرامشی که دنبالشی رو بهت می‌ده 153 00:13:50,500 --> 00:13:52,666 اما گذشته‌ات هنوز ول کنت نیست 154 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 تو ربات امنیتی رو فعال کردی؟ 155 00:13:58,166 --> 00:13:59,166 هوم؟ 156 00:14:00,125 --> 00:14:01,499 چرا فعالش کردی؟ 157 00:14:01,500 --> 00:14:02,582 بهم پول داد 158 00:14:02,583 --> 00:14:03,790 کی بهت پول داد؟ 159 00:14:03,791 --> 00:14:07,583 نقاب داشت اما خودش بود 160 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 می‌خوام با استاد توربین صحبت کنم 161 00:14:14,166 --> 00:14:16,499 استاد توربین بیش از ده ساله که با کسی صحبت نکردن 162 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 با من صحبت می‌کنه 163 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 از دوستان قدیمی‌اش هستم 164 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 بهت حق انتخاب می‌دم 165 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 در محضر شورای جدای به جرائمت اعتراف کن 166 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 یا به اون بخششی که دنبالشی می‌رسی 167 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 همین‌جا، همین الان توسط من 168 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 با گذشته روبه‌رو شو استاد توربین 169 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 منتظرت بودم می 170 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 !اوشا 171 00:15:21,583 --> 00:15:22,583 من رو ببخش 172 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 فکر می‌کردیم داریم کار درست رو می‌کنیم 173 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 !هی 174 00:16:27,000 --> 00:16:29,290 از جسد دور شو 175 00:16:29,291 --> 00:16:32,124 می‌دونم چطور به‌نظر میاد اما می‌تونم توضیح بدم 176 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 تکون نخور 177 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 شاید بهتر باشه توضیح بدی 178 00:16:39,625 --> 00:16:40,625 مسموم شده 179 00:16:40,626 --> 00:16:42,666 از کجا می‌دونی؟ - کار اون نبوده - 180 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 کل مدت چشم ازش بر نداشتم 181 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 وقتی ازتون جدا شد، تعقیبش کردم 182 00:16:54,416 --> 00:16:57,125 وقتی رسیدیم اینجا، استاد مُرده بودن 183 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 ممنون یورد 184 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 استاد، نشونه‌ای از درگیری نیست 185 00:17:10,416 --> 00:17:12,499 به خواست خودش این سم رو خورده 186 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 چرا استاد توربین باید خودشون رو بُکُشن؟ 187 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 ... این بونتا ئه 188 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 مال سیاره منه 189 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 بونتا یه سم‌ـه 190 00:17:28,666 --> 00:17:30,832 به من و خواهرم یاد دادن که توی شکار ازش استفاده کنیم 191 00:17:30,833 --> 00:17:33,040 اگه تقطیر بشه، اثرش خیلی نمی‌مونه 192 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 پس حتما از یه جایی همین نزدیکی‌ها تهیه شده 193 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 اینجا تنها داروفروشی شهرـه؟ 194 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 ... بله اما 195 00:17:42,791 --> 00:17:44,082 اون فروشنده همیشگی‌مون نیست 196 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 نمی‌دونم اون یارو کیه 197 00:17:46,166 --> 00:17:48,624 تنها بود؟ - اثری از می پیدا نکردم - 198 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 پیشنهادی نداری؟ 199 00:17:51,250 --> 00:17:53,125 اه! محدوده رو ایمن می‌کنیم 200 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 جکی نگهبانی می‌ده و من با این نفوذی روبه‌رو می‌شم 201 00:17:58,166 --> 00:18:01,874 اگه نیاز باشه، بی‌هوشش می‌کنیم و می‌بریمش به سفینه برای بازجویی 202 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 یا بی‌خیال این کارها می‌شیم و اوشا رو می‌فرستیم باهاش صحبت کنه 203 00:18:06,750 --> 00:18:10,749 اگه هم‌دست می باشه، می‌تونیم اوشا رو بفرستیم تا باهاش حرف بزنه 204 00:18:10,750 --> 00:18:12,707 می‌تونیم صداشون رو ضبط کنیم و گفتگوشون رو زیر نظر داشته باشیم 205 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 اینطوری، نه تنها سرنخ از می پیدا می‌کنیم بلکه از این یارو هم اعتراف می‌گیریم 206 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 به‌نظر منطقی‌ترین راه همین باشه 207 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 من هستم 208 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 نقشه تو رو انجام می‌دیم پداوان نقشه خوبیه 209 00:18:29,125 --> 00:18:31,707 دادن یه اسلحه به یه غیرنظامی ... ناقض 13 تا از 210 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 اوشا می‌دونه چطور از این اسلحه‌ها استفاده کنه 211 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 قبلا یه جدای بوده 212 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 آماده‌ای؟ 213 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 البته 214 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 امیدوارم صدام رو بشنوید 215 00:19:05,290 --> 00:19:15,290 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 216 00:19:24,041 --> 00:19:25,291 سلام؟ 217 00:19:26,958 --> 00:19:27,958 اوه 218 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 سلام 219 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 سلام 220 00:19:33,916 --> 00:19:34,916 سلام 221 00:19:39,166 --> 00:19:40,166 سلام 222 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 خوبی؟ 223 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 خیلی زود برگشتی 224 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 می‌خواستم ببینمت 225 00:19:51,166 --> 00:19:52,166 من رو ببینی؟ 226 00:19:52,750 --> 00:19:53,750 اوه 227 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 می، حالت خوبه؟ 228 00:19:58,291 --> 00:19:59,540 سم جواب داد؟ 229 00:19:59,541 --> 00:20:01,582 کافیه. فقط همین رو نیاز داریم - بریم بیاریمش بیرون - 230 00:20:01,583 --> 00:20:02,832 !صبر کنید 231 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 خیلی عجیب رفتار می‌کنی 232 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 صبر کن ببینم 233 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 توربین رو بدون سم کُشتی 234 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 خیلی خوشحال می‌شه 235 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 برید 236 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 نه، ازش استفاده کردم 237 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم 238 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 دقیقا شبیه اونی 239 00:20:37,875 --> 00:20:39,790 !وای، وای، وای، وای، صبر کن 240 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 وایسا - برو عقب - 241 00:20:42,875 --> 00:20:44,582 می کجاست؟ - صبر کن، صبر کن - 242 00:20:44,583 --> 00:20:47,249 می‌دونیم سمی که باعث کُشته شدن استاد توربین شده رو تو به می دادی 243 00:20:47,250 --> 00:20:48,374 اعترافت رو داریم 244 00:20:48,375 --> 00:20:50,582 صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید تقصیر من نیست. تقصیر خودشه 245 00:20:50,583 --> 00:20:52,915 نمی‌دونستم می‌خواد با اون سم چی کار کنه 246 00:20:52,916 --> 00:20:57,332 اگه همکاری کنی، شاید به یه اخطار بسنده کنیم 247 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 خیلی‌خب، ممنون ممنون قربان 248 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 لطفا حافظه‌ام رو پاک نکنید یا هر کاری که می‌کنید 249 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 رابطه‌ات با می چیه؟ 250 00:21:09,375 --> 00:21:10,540 من فقط تامین‌کننده‌اش هستم 251 00:21:10,541 --> 00:21:12,957 آره، کارم رو با قاچاق اسلحه برای هات‌ها شروع کردم 252 00:21:12,958 --> 00:21:16,082 الان تامین‌کننده آدم‌هایی مثل می هستم و هر چیزی می‌خوان بهشون می‌دم 253 00:21:16,083 --> 00:21:17,624 به شرط اینکه خوب پول بدن 254 00:21:17,625 --> 00:21:20,124 خب، شاید بتونی حقیقت رو بهمون بگی 255 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 منظورت از "اون" کی بود؟ 256 00:21:22,708 --> 00:21:25,666 عه ... فکر کردم اون با شماست 257 00:21:26,833 --> 00:21:28,124 می استاد داره؟ 258 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 کسی آموزشش می‌ده؟ 259 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 گوش کن، من نمی‌دونم داستان اون دختر چیه 260 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 تنها چیزی که می‌دونم اینه که می‌خوان از چهار جدای انتقام بگیره 261 00:21:43,000 --> 00:21:45,165 اگه می‌خواید گیرش بندازید امشب برمی‌گرده اینجا 262 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 یه‌سری چیزها رو براش نگه داشتم 263 00:21:47,708 --> 00:21:49,874 یورد، محدوده رو امن کن 264 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 آماده اومدن می باشید 265 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 جکی، برگرد توی سفینه 266 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 تو هم باهام میای 267 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 امشب برمی‌گردیم 268 00:22:17,708 --> 00:22:19,000 خبری از می نشد؟ 269 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 هنوز نه 270 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 یه حس بدی دارم 271 00:22:25,208 --> 00:22:27,790 اگه این یارو دروغ گفته باشه چی؟ یا اگه تله باشه؟ 272 00:22:27,791 --> 00:22:29,124 یورد، طبق نقشه پیش برو 273 00:22:29,125 --> 00:22:30,915 مداخله نکن 274 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 استاد سول می‌خواد خودش با می روبه‌رو بشه 275 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 من باهاش روبه‌رو می‌شم 276 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 نه، باید تنهایی باهاش روبه‌رو بشم 277 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 من رو تو آوردی اینجا 278 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 هر دومون می‌دونستیم این سفر تهش به کجا ختم می‌شه 279 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 نمی‌دونستم هنوز انقدر عصبی هستی 280 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 اون خانواده‌ام رو کُشت 281 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 زندگی‌ام رو نابود کرد 282 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 این غم‌ـه 283 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 بذارش کنار 284 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 تو استادم نیستی 285 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 برای بیرون رفتن و روبه‌رو شدن باهاش نیاز به اجازه‌ات ندارم 286 00:23:14,583 --> 00:23:15,583 من لایق عدالتم 287 00:23:15,584 --> 00:23:17,332 تو دنبال انتقامی 288 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 ببین انتقام چه بلایی سر خواهرت آورده 289 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 وقتی بچه بودید، نتونستم نجاتش بدم 290 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 بزار الان سعی‌م رو بکنم 291 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 می‌خواد چهار جدای رو بُکُشه 292 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 همونایی که 16 سال پیش اعزام شده بودن به برندوک 293 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 ایندارا، توربین، کلناکا و تو 294 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 می‌خواد تو رو بُکُشه 295 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 به می ایمان داشته باش 296 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 پس به من ایمان داشته باش 297 00:24:25,958 --> 00:24:26,958 دیدمش 298 00:24:26,959 --> 00:24:29,249 می‌ـه داره میاد 299 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 میام سمت‌تون 300 00:24:32,666 --> 00:24:34,041 !می 301 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 زنده موندی 302 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 تو ایندارا رو کُشتی 303 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 همین‌طور توربین رو 304 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 بدون سلاح بهم حمله می‌کنی 305 00:25:23,833 --> 00:25:24,833 چرا؟ 306 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 هنرهای جدای رو اشتباه فهمیدی 307 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 استادت سرافکنده‌ات کرده 308 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 بگو ببینم کی تعلیمت داده؟ 309 00:26:24,000 --> 00:26:25,874 چه خبره یورد؟ 310 00:26:25,875 --> 00:26:28,499 سول سعی داره بفهمه کی می رو تعلیم داده 311 00:26:28,500 --> 00:26:30,041 صدای بیسیمش رو باز می‌کنم 312 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 معلومه که استادت خیلی تلاش کرده که هویتش رو مخفی کنه 313 00:26:54,875 --> 00:26:56,582 حتی از تو 314 00:26:56,583 --> 00:26:59,832 حتی اگه می‌خواستی هم نمی‌تونستی بهم بگی استادت کیه 315 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 از توی سرم برو بیرون جدای 316 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 حتی بعد از این‌همه مدت 317 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 هنوز به فکر خواهرت هستی 318 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 !خواهرم مُرده 319 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 اوشا زنده‌ست 320 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 !دروغ می‌گی 321 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 داره حقیقت رو می‌گه 322 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 اوشا زنده‌ست 323 00:27:57,750 --> 00:28:00,165 ... به اسم مجلس سنای کهکشانی جمهوری 324 00:28:00,166 --> 00:28:02,124 تو بازداشتی 325 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 اسلحه‌ات رو بذار زمین و تسلیم شو 326 00:28:44,291 --> 00:28:47,040 دیگه نمی‌بینمش برمی‌گردم 327 00:28:47,041 --> 00:28:49,332 دریافت شد. ما می‌ریم سمت دروازه‌های شهر 328 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 باید قبل از اینکه می از اولگا فرار کنه جلوش رو بگیریم 329 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 اوشی؟ 330 00:30:07,666 --> 00:30:10,457 یه شورای کوچک تشکیل دادم تا درمورد قدم‌های بعدی صحبت کنیم 331 00:30:10,458 --> 00:30:11,790 منتظر رسیدنت هستیم 332 00:30:11,791 --> 00:30:15,374 با کمال احترام، وقت گفتگو نداریم استاد ورنسترا 333 00:30:15,375 --> 00:30:17,124 مشکل‌مون عوض شده 334 00:30:17,125 --> 00:30:19,749 یاغی‌گری پداوان قبلی‌ات یه موضوع بود 335 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 اما الان پای یه تعلیم‌دیده بیگانه وسط‌ـه 336 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 باید استراتژی‌مون رو مشخص کنیم 337 00:30:25,541 --> 00:30:27,999 اما می‌دونیم قراره کجا بره ... باید راه بیفتیم 338 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 ما بدون گفتگوی کامل همچین تصمیماتی نمی‌گیریم سول 339 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 به‌زودی می‌بینیمت 340 00:30:58,833 --> 00:31:00,832 من رو به جدای‌ها فروختی؟ 341 00:31:00,833 --> 00:31:02,040 اون بالائن 342 00:31:02,041 --> 00:31:03,499 همه‌جا هستن 343 00:31:03,500 --> 00:31:05,707 باید به‌خاطر خیانت بهم، بُکُشمت 344 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 می‌تونم جبران کنم می‌تونم از این شهر خارج‌مون کنم 345 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 و کجا بریم؟ - کوفار - 346 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 کوفار کدوم قبرستونی‌ـه؟ 347 00:31:13,209 --> 00:31:17,625 یه جنگل آروم توی حلقه بیرونی جایی که جدای ووکی زندگی می‌کنه 348 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 کلناکا رو پیدا کردی؟ 349 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 اوشا زنده‌ست 350 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 می‌دونم 351 00:31:28,583 --> 00:31:29,915 رفته زودباش 352 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 !زودباش 353 00:31:37,599 --> 00:31:42,424 [کوفار] 354 00:31:54,222 --> 00:31:56,270 !گم شدیم 355 00:31:57,004 --> 00:32:00,378 باورم نمی‌شه گذاشتم راضی‌ام کنی بیایم اینجا 356 00:32:00,913 --> 00:32:02,402 !یه سفینه سقوط‌کرده 357 00:32:03,029 --> 00:32:06,392 شرط می‌بندم یه هایپر درایو داره که می‌تونیم جداش کنیم 358 00:32:08,351 --> 00:32:10,172 چی نوشته؟ 359 00:32:10,622 --> 00:32:11,684 من از کجا بدونم؟ 360 00:32:36,526 --> 00:32:56,526 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم