1 00:00:00,875 --> 00:00:03,297 « آنچه گذشت » 2 00:00:04,083 --> 00:00:05,500 {\an8}اوشا یه خواهرِ دوقلو داره؟ 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 اسمش مِی ـه 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 تصور می‌شد ۱۶ سال پیش مرده 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 ولی من معتقدم اون ایندارا رو به قتل رسونده 6 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 برو بررسی‌ش کن 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 می‌خواد چهارتا جدای رو بکشه 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 ایندارا، توربین، کلناکا و تو 9 00:00:20,041 --> 00:00:22,291 چه‌قدر اوشا رو می‌شناسی؟ - برندوک - 10 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 اونجا بودم وقتی خواهرش آتیش‌سوزی به‌راه انداخت 11 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 که باعث کشته شدن کل خانواده‌ش شد 12 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 جلوشون رو می‌گیرم 13 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 کسی قرار نیست ببرتم 14 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 جدای‌ها بدن - جدای‌ها خوبن - 15 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 چی کار کردی؟ 16 00:00:37,416 --> 00:00:38,666 اوشا - مِی - 17 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 !نه 18 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 بعد از توربین باید دوتا جدای دیگه رو بکشم 19 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 و یکی‌شون رو بدون سلاح می‌کشم و استاد رو خشنود می‌کنم 20 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 اوشی؟ 21 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 اوشا زنده‌ست - می‌دونم - 22 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 کوفار «یه استراحت‌گاه جنگلی توی «حلقه بیرونی 23 00:00:57,622 --> 00:01:03,692 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 24 00:01:04,555 --> 00:01:11,699 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 25 00:01:11,724 --> 00:01:14,131 « جنگ ستارگان » 26 00:01:24,982 --> 00:01:29,707 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 27 00:01:29,732 --> 00:01:32,240 [ کوفار ] 28 00:01:32,717 --> 00:01:42,084 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 29 00:01:57,709 --> 00:02:08,061 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 30 00:02:30,266 --> 00:02:31,946 [ کروسانت ] 31 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 حرکات‌تون رو دقیق اما ساده اجرا کنین 32 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 مناطق آسیب‌پذیر رو کمتر کنین 33 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 بدون نیاز به ضربه زدن دفاع‌تون رو بالا ببرید 34 00:03:01,708 --> 00:03:03,291 وقت‌مون تموم شد 35 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 دارو، رینا، می‌خوام قبل از اینکه برید جاگیری اولیه‌تون رو ببینم 36 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 اوشا 37 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 اومدم ازت خدافظی کنم 38 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 نمی‌مونی؟ 39 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 کاری که لازم بود رو کردم 40 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 ممنون - واسه چی؟ - 41 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 که کمکم کردی خواهرم رو پیدا کنم ثابت کنم بیگناهم و خودم رو مبرا کنم 42 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 فقط داشتم کارم رو انجام می‌دادم 43 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 شاید هیچ‌وقت نمی‌فهمیدم که مِی زنده‌ست 44 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 و به لطف تو با چشمای خودم دیدمش 45 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 با اینکه نتونستم جلوش رو بگیرم 46 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 فکر می‌کردم تا دستگیرش کنیم پیش‌مون بمونی 47 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 حتما بعد از این همه مدت، کنجکاوی 48 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 مِی الان مشکل جدای‌هاست 49 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 و من جدای نیستم 50 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 نگو دلت برام تنگ می‌شه 51 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 مِی برات مهمه 52 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 افسوس سال‌هایی که بین‌تون جدایی افتاده رو می‌خوری 53 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 یکی باید مِی رو قبل اینکه آسیب بیشتری برسونه پیدا کنه 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 ولی من اون آدم نیستم 55 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 من... نمی‌تونم 56 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 دفعه بعدی که اومدم کروسانت میام دنبالت 57 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 و می‌ریم میخونه و غیبت استاد سول رو می‌کنیم 58 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 ازش خدافظی کردی؟ 59 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 به‌قدر کافی براش دردسر درست کردم 60 00:04:55,013 --> 00:04:56,625 !هی 61 00:04:56,625 --> 00:04:59,000 اگه جات بودم همین‌طور پا نمی‌شدم برم 62 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 کوفار ناشناخته و خطرناکه 63 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 جایزه‌بگیرهایی رو می‌شناسم که پاشون رو هم توی این جنگل نمی‌ذارن 64 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 ولی تو گذاشتی؟ 65 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 آره 66 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 برای پیدا کردن ووکی. و خیلی سخت بود 67 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 اون جداییه که دلش نمی‌خواد پیدا بشه 68 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 تو رفتی اونجا و جونت رو برای استادم به‌خطر انداختی؟ 69 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 نه جونم رو واسه کمک به تو به‌خطر انداختم 70 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 اعتراف کن بهم نیاز داری 71 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 می‌دونی، زنده بودن خواهرت چیزی رو تغییر نمی‌ده 72 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 باید اون ووکی رو بکشی باهاش معامله کردی 73 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 سه ساعت تا غروب مونده بیا راه بیفتیم 74 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 باشه، بیا دنبالم 75 00:06:06,391 --> 00:06:08,009 « اکلایت » 76 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 اون کیه؟ 77 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 نمی‌دونم 78 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 سریعه، ولی ضعیفه 79 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 احساساتش روی تموم تصمیماتی که توی نبرد می‌گیره سیطره داره 80 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 ولی مهارتش بالاست - درسته - 81 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 یکی آموزشش داده 82 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 ولی کی؟ 83 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 هویت استادش رو نمی‌دونه 84 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 ولی ازش می‌ترسه 85 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 کارآموزی که استادش رو نمی‌شناسه؟ 86 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 احمقانه‌ست 87 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 می‌تونه کار محفل جدا شده‌ای باشه؟ 88 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 یا یه گروه بدتر؟ 89 00:06:40,625 --> 00:06:43,000 اگه کار یه محفل جدا شده بود، می‌فهمیدیم 90 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 این دختر می‌تونه به تهدید بزرگی تبدیل بشه 91 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 منظم نیست 92 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 با اینحال از دستت فرار کرد 93 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 و دوتا استاد جدای رو کشته 94 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 ...درسته، ولی مِی این سه‌تا رو هدف گرفته 95 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 چهارتا، با خودت، سول 96 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 چهار جدایی که وقتی بچه بود توی سیاره‌ش مستقر شدن 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 چه عجیب 98 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 بعد این همه سال پیداش شده و از قضا یکی از ماها تعلیمش داده 99 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 به‌نظرت یه جدای تعلیمش داده؟ 100 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 حتی از توی فیلم هولوگرامی‌ هم مشخصه 101 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 باید به شورای عالی هشدار بدیم 102 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 شورای عالی موظفه مجلس سنا رو از این موضوع باخبر کنه 103 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 همچین رسوایی باعث ایجاد ترس و بی‌اعتمادی می‌شه 104 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 باید خودمون به این موضوع رسیدگی کنیم 105 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 باید بفهمیم کی تعلیمش داده 106 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 استاد هولدن، کلناکا رو از مأموریتش در کوفار بازگردونین و مِی رو دستگیر کنین 107 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 و اگه با زبون خوش نیاد و مقاومت کنه چی؟ 108 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 انتظار ندارم کار به اونجا بکشه 109 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 این جلسه به پایان رسید 110 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 استاد ورنسترا، لطفا 111 00:07:55,375 --> 00:07:57,875 چرا در این خصوص بهم نگفتی؟ 112 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 ...گفتم! به محض اینکه فهمیدم - نه، سول - 113 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 شانزده سال پیش رو می‌گم 114 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 چرا نگفتی احتمالش هست این دختر طفلک زنده مونده باشه؟ 115 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 اگه فکر می‌کردم احتمالش هست حتما بهت می‌گفتم 116 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 ولی دیدم سقوط کرد 117 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 هیچ‌کس نمی‌تونست ازش جون سالم به‌در ببره 118 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 بذار من دستگیرش کنم 119 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 رابطه‌ شخصی‌ت با خودش و خواهرش اینجا مزیتی برامون محسوب نمی‌شه 120 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 هدف مِی فقط معطوف به خودش نمی‌شه 121 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 باید این رو بدونی 122 00:08:32,690 --> 00:08:36,875 می‌ترسم مِی فقط بخش کوچیکی از نقشه بزرگ استادش باشه 123 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 نقشه‌ای که پِی بردن بهش سخته 124 00:08:41,411 --> 00:08:42,708 یه نوع تغییر و تحول 125 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 چیزی که توازن رو برهم می‌زنه 126 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 اگه دربرابر دستگیر شدن مقاومت کنه ...و هولدن بکشتش 127 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 کار به اونجا نمی‌رسه 128 00:08:51,358 --> 00:08:54,358 اون‌وقت دیگه دست‌مون به استادش نمی‌رسه 129 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 تسلیم نمی‌شه مگه اینکه چیزی در عوضش به‌دست بیاره 130 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 چیزی داریم که بخواد؟ 131 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 چه‌طور می‌خوای بدون سلاح یه جدای رو بکشی؟ 132 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 باید یه‌جور امتحان باشه، درسته؟ 133 00:09:17,458 --> 00:09:20,964 باید بدون سلاح باهاش درگیر شی ولی اگه خلع سلاحش کنی 134 00:09:20,989 --> 00:09:22,536 می‌تونی از شمشیرش استفاده کنی 135 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 یا اینکار تقلب حساب می‌شه؟ 136 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 فقط کنجکاوم این بار چه‌طور می‌خوای انجامش بدی، چندین بار ناموفق بودی و شکست خوردی 137 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 کجا ناموفق بودم ایندارا و توربین رو کشتم 138 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 ولی به "روش خودت" کشتی‌شون 139 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 باید ووکی رو بدون سلاح بکشی 140 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 ...استادت می‌خواد تو - تو چه معامله‌ای باهاش کردی؟ - 141 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 معامله‌ نکردم، دقیقا نمی‌شه بهش گفت معامله 142 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 بهش... مدیونم 143 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 خودت که می‌دونی چه‌طوریه آدم‌ها رو مثل مجموعه جمع می‌کنه 144 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 من تاحالا چهره‌ش رو ندیدم، تو چی؟ 145 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 می‌دونی که ندیدم 146 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 نگاه کن، ایناهاش، محدوده‌ای که می‌گفتم 147 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 باورم نمی‌شه خواهرم جدای آشغاله 148 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 وقتی باهاش حرف زدی چه‌طور آدمی به‌نظر می‌اومد؟ 149 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 صادقانه به‌نظر توی مخمصه‌ای گیر افتاده بود که نمی‌تونست ازش دربیاد 150 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 به‌نظر به یکی از استاد‌های جدای خیلی علاقه داشت 151 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 گفتی اسمش چی بود؟ سول؟ 152 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 به هر حال، بیا راه بیفتیم 153 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 خوش حالم سرویس شدی مثل روز اول شدی 154 00:10:42,750 --> 00:10:44,708 آره، خب حتما این کار رو می‌کردم اگه ابزارش رو داشتم، پیپ 155 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 ولی ندارم‌شون، باشه؟ - اوشا - 156 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 سول 157 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 رفتم دنبالت ولی جکی گفت رفتی 158 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 ببخشید بی‌خدافظی رفتم 159 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 به کمکت نیاز دارم 160 00:10:59,883 --> 00:11:01,841 می‌خوام توی این مأموریت همراهی‌م کنی 161 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 ازم می‌خوای برگردم به شورای جدای؟ 162 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 خب، نه به‌طور رسمی 163 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 اوه 164 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 بهم احتیاج داری، تا به اون برسی 165 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 سول، نمی‌تونم 166 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 وقتی به مِی گفتم زنده‌ای، چهره‌ش آروم شد 167 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 آدم دیگه‌ای شد 168 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 اگه بیای، اجازه می‌دن جفت‌مون بریم 169 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 نمی‌خوام مِی آسیبی ببینه 170 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 می‌دونم تو هم این رو نمی‌خوای 171 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 هنوز خوبی توی وجودش هست 172 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 همون بخشی از وجودش که تو رو دوست داره 173 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 اون یه قاتله 174 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 ولی بازم خانوادته 175 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 باشه 176 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 ولی اون لباس غیرنظامی‌ها رو نمی‌پوشم 177 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 محفل، استاد کلناکا رو توی کفار مستقر کرده 178 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 ولی یه سالی می‌شه کسی خبری ازش نشنیده 179 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 پاسخی به پیام‌های هشدارمون نداده 180 00:12:22,125 --> 00:12:24,125 شاید دکل‌های مخابراتی اونجا از کار افتادن 181 00:12:25,208 --> 00:12:27,208 ...باتوجه به سختی این مأموریت 182 00:12:27,208 --> 00:12:29,916 بهتون توصیه می‌کنم درکنار هم بمونین 183 00:12:29,916 --> 00:12:31,000 هیس 184 00:12:37,458 --> 00:12:40,333 هی! خیلی ببخشید 185 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 اون کیه؟ 186 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 اون بازیله 187 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 اون، یا اون‌ها، با مائن؟ 188 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 سوالی داری، غیرنظامی؟ 189 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 نه، جلسه توجیهی کاملی بود، یورد 190 00:13:06,666 --> 00:13:07,666 هوم 191 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 دنبال یه ووکی می‌گردیم گُنده و پشمالوئه 192 00:13:47,152 --> 00:13:48,791 {\an8}[ به اسلحه‌هایی که پرتو انرژی شلیک می‌کند گفته می‌شود ] 193 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 باید اون «بلستر» رو تحویل بدی 194 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 خب، الان مال منه 195 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 خب در حقیقت از اموال محفل جدای ـه 196 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 پس، می‌خوام که تحویلش بدی 197 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 محلی‌ها می‌گن رفته توی جنگل و دیگه برنگشته 198 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 کلناکا اونجاست 199 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 چه‌طوری پیداش کنیم؟ 200 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 یه ردیاب داریم 201 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 یورد، می‌فهمی اون بازیل چی می‌گه؟ 202 00:14:59,233 --> 00:15:01,691 اسمش بازیله، و آره 203 00:15:02,567 --> 00:15:03,883 {\an8}[ پداوان به کارآموز جدای گفته می‌شود ] 204 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 هرچند بیشتر پداوان‌ها ترجیح می‌دن زبان «شیریووک» یاد بگیرن 205 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 با اینکه کسی از نخواسته بود تصمیم گرفتم زبان پیچیده‌تری رو یاد بگیرم 206 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 باشه ولی منم به اندازه تو از حضورم توی این مأموریت ناراحتم 207 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 ناراحت نیستم نگران امنیتت هستم 208 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 یورد، می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 209 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 سول فکر می‌کنه مِی رو می‌شه نجات داد 210 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 استاد سول جدای داناییه 211 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 حتما دلیلی داره که فکر می‌کنه مِی به حرفت گوش می‌کنه 212 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 ولی اگه به حرفم گوش نداد 213 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 باید بکشیش 214 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 من نمی‌تونم 215 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 ...اوشا - لطفا - 216 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 نمی‌تونم دوباره تردید کنم 217 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 از بچگی می‌شناسمت 218 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 مِی همیشه زخم درمان نشده‌ت بوده 219 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 شاید سول آورده‌تت تا باهاش روبه‌رو بشی 220 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 ولی شاید هدفش این بوده که باخودت هم روبه‌رو بشی 221 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 باید به بقیه برسیم 222 00:15:58,243 --> 00:16:07,563 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 223 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 بیا 224 00:17:05,679 --> 00:17:07,387 چیه؟ 225 00:17:08,583 --> 00:17:10,458 می‌گه یه چیز عجیب و بدی اینجاست 226 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 یه موجود پلید 227 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 با سرعت قبل به حرکت ادامه بدین و صداتون رو بیارین پایین 228 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 نمی‌دونیم و دل‌مون نمی‌خواد بدونیم چه موجوداتی اینجا زندگی می‌کنن 229 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 اوشا 230 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 !سول 231 00:18:11,862 --> 00:18:12,958 !وایستین عقب 232 00:18:16,166 --> 00:18:17,416 من کارش رو می‌سازم 233 00:18:22,375 --> 00:18:25,458 مستقیم رفت سراغ شمشیر - جذب نور می‌شن - 234 00:18:26,393 --> 00:18:27,541 راه بیفتین 235 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 به‌زودی هوا تاریک می‌شه 236 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 چیه؟ 237 00:18:59,166 --> 00:19:00,166 ...اوم 238 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 می‌تونستم اون موجود رو حس کنم 239 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 ولی آشفته‌ش کردم و الان مرده 240 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 مشاهده تبدیل شدن یک چیز یا یک نفر 241 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 به نیرو باعث افتخاره 242 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 هرچند تو بیشتر از من مرگ بقیه رو دیدی 243 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 خب، هیچ‌وقت نتونستم مثل یه جدای واقعی مرگ رو بپذیرم 244 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 یه جدای واقعی؟ 245 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 نتونستم چیزی که از دست داده بودم رو بپذیرم 246 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 حس می‌کردم خیلی ناعادلانه‌ست 247 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 بدجوری از خواهرم متنفر بودم 248 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 با اینکه در آنِ واحد دلم براش تنگ شده بود 249 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 فقدان‌هامون ما رو تعریف نمی‌کنن 250 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 بلکه با سختی‌هایی که ازشون گذر می‌کنیم، تعریف می‌شیم 251 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 از خیلی چیزها جون سالم به‌در بردی 252 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 یالا، خیلی دور نیست احتمالا ده دقیقه دیگه سمت جنوب بریم می‌رسیم 253 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 حتما می‌رسیم 254 00:20:03,958 --> 00:20:06,375 نه، نباید الان جا بزنی 255 00:20:08,625 --> 00:20:11,541 بعد از این راهپیمایی طولانی باید با یه ووکی بجنگم 256 00:20:11,541 --> 00:20:15,291 اگه از نظرت اشکالی نداره دوست دارم یه دقیقه بشینم 257 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 اشکال که داره ولی باشه 258 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 این یه امتحان نیست 259 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 چی؟ 260 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 این یه امتحان نیست 261 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 "بهش می‌گه "درس آخر 262 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 می‌گه، " درس آخرت رو "خودت به خودت یاد می‌دی 263 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 "یه جدای رو بدون سلاح می‌کشی" 264 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 حمله به فردی بی‌دفاع خلاف تموم اصول جدای‌هاست 265 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 مگه می‌شه همچین کسی رو بکشن؟ یه فرد غیر مسلح رو؟ 266 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 امتحان نیست، غیرممکنه 267 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 ...این 268 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 غیرممکن نیست، خودت می‌دونی 269 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 این رو بیشتر از هرچیزی می‌خوام ولی غیرممکنه 270 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 و اگه این کار رو نکنم، می‌کشتم 271 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 برات مهم نیست 272 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 مهمه 273 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 بیا 274 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 برات آب بیشتری پیدا می‌کنم 275 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 درست می‌گی 276 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 باید استراحت کنی 277 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 داری می‌ترسی 278 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 و ما این رو نمی‌خوایم، درسته؟ 279 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 نمی‌بینمش 280 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 چی؟ - بازیل - 281 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 عالی، دوباره غیبش زد 282 00:22:18,083 --> 00:22:21,625 ناموسا یه ردیاب می‌خوایم تا ردیاب‌مون رو ردیابی کنه 283 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 !سول 284 00:22:28,416 --> 00:22:30,291 ...بازیل رو گم کردیم 285 00:22:30,316 --> 00:22:31,259 !کمک 286 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 !کمک 287 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 !مِی 288 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 !کمک 289 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 !مِی! کمک 290 00:22:54,958 --> 00:22:58,666 بعد از دویدن طولانی توی اون جنگل 291 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 یه چیزی رو فهمیدم 292 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 دیگه نیازی نیست این کار رو بکنم 293 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 نیازی نیست یه جدای رو بدون سلاح بکشم 294 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 نیاز نیست به این قرار پای بند بمونم - چی؟ - 295 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 !هی! آزادم کن 296 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 اشتباه می‌کردی زنده بودن اوشا همه‌چیز رو تغییر می‌ده 297 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 وفاداری من نسبت اوشاست نه استادت 298 00:23:15,041 --> 00:23:17,833 ...چی چی کار می‌کنی؟ 299 00:23:17,833 --> 00:23:21,500 می‌خوام خودم رو به کلناکا تسلیم کنم 300 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 و خودم رو به شورای جدای تحویل بدم - نه، دست نگه‌دار - 301 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 ده دقیقه به سمت جنوب راهه، درسته؟ 302 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 جدای‌ها می‌ندازنت زندان 303 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 نه بعد اینکه بهشون کسی که می‌شناسم رو بگم 304 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 اون می‌کشتت 305 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 باید اول پیدام کنه 306 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 و فکر نمی‌کنم حتی اون هم بدون راهنما بتونه بیاد اینجا 307 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 باید اعتراف کنم 308 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 واقعا بهت نیاز داشتم 309 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 !مِی 310 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 نمی‌تونه زیاد دور شده باشه یعنی کجاست؟ 311 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 نمی‌دونم 312 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 بازیل کجاست؟ - نمی‌دونم، پداوان - 313 00:24:21,189 --> 00:24:22,273 چیه؟ 314 00:24:22,500 --> 00:24:24,958 هیچی 315 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 نمی‌ذاشتی توی «اولگا» با مِی روبه‌رو شم؟ 316 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 آماده نبودی 317 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 ولی الان آماده‌م؟ 318 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 این فرق می‌کنه 319 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 حس متفاوتی دارم 320 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 دوباره یه سری چیزها رو حس می‌کنم طوری که بهم شهامت روبه‌رو شدن باهاش رو می‌ده 321 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 قرار نیست با اون روبه‌رو بشی 322 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 قراره با گذشته‌ت روبه‌رو بشی 323 00:24:52,750 --> 00:24:54,250 هر دومون می‌شیم 324 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 وقتی مِی رو سالم برگردونیم به سفینه همه‌چیز رو توضیح می‌دم 325 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 قول می‌دم 326 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 هی، آقا کوچولو 327 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 مِی رو پیدا کرده 328 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 !برین - اوشا - 329 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 پشت‌مون بمون - از این طرف - 330 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 از اینجا، سریع 331 00:26:05,500 --> 00:26:07,750 !استاد کلناکا 332 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 اون اینجاست 333 00:26:40,250 --> 00:26:41,250 !اونجا 334 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 !استاد کلناکا 335 00:26:49,416 --> 00:26:51,833 به‌نام جمهوری کهکشانی 336 00:26:51,833 --> 00:26:54,041 ،و محفل جدای 337 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 هرکسی که داخل خونه‌ست 338 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 دستاش رو بذاره جایی که بتونیم ببینم و بیاد بیرون 339 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 یعنی تو، مِی انیسیا 340 00:27:02,857 --> 00:27:12,857 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 341 00:27:12,881 --> 00:27:32,881 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 342 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 اون چیه؟ 343 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 خودت رو معرفی کن 344 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 عقب بایست 345 00:28:18,000 --> 00:28:19,541 اوشا، فرار کن 346 00:28:39,664 --> 00:28:42,164 [ بر اساس جنگ ستارگان اثر جورج لوکاس ]