1
00:00:00,000 --> 00:00:00,959
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:00,983 --> 00:00:04,083
[... آنچه گذشت]
3
00:00:04,083 --> 00:00:05,922
اوشا یه خواهر دوقلو داره؟
[... آنچه گذشت]
4
00:00:05,922 --> 00:00:06,999
اسمش میـه
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
فکر میکردیم 16 سال پیش مُرده
6
00:00:09,875 --> 00:00:13,332
اما بهنظرم مسئول قتل ایندارا، اونه
7
00:00:13,333 --> 00:00:14,415
برو تحقیق کن
8
00:00:14,416 --> 00:00:16,165
اون میخواد چهارتا جدای رو بُکُشه
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
ایندارا، توربین، کلناکا و تو
10
00:00:20,041 --> 00:00:22,290
چقدر اوشا رو میشناسی؟ -
برندوک -
11
00:00:22,291 --> 00:00:26,124
وقتی خواهرش، اون آتشسوزیای
... که باعث مرگ کل خانوادهاش شد رو
12
00:00:26,125 --> 00:00:28,249
راه انداخت، من اونجا بودم
13
00:00:28,250 --> 00:00:29,415
جلوشون رو میگیرم
14
00:00:29,416 --> 00:00:30,707
هیچکس من رو با خودش نمیبره
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
جدایها بدن -
جدایها خوبن -
16
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
چی کار کردی؟
17
00:00:37,416 --> 00:00:38,665
!اوشا -
!می -
18
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
!نه
19
00:00:41,541 --> 00:00:44,082
بعد از توربین، باید دوتا جدای رو بُکُشم
20
00:00:44,083 --> 00:00:47,832
و یکیشون رو بدون سلاح میکُشم
و استاد رو راضی میکنم
21
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
اوشی؟
22
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
اوشی زندهست -
میدونم -
23
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
کوفار. یه جنگل آروم
توی حلقه بیرونی
24
00:01:01,177 --> 00:01:10,177
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
25
00:01:10,877 --> 00:01:15,104
[جنگ ستارگان]
26
00:01:29,083 --> 00:01:33,512
[کوفار]
27
00:02:31,008 --> 00:02:33,827
[کروسانت]
28
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
حرکاتتون رو با ثبات اجرا کنید
29
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
مناطق آسیبپذیری رو کاهش بدید
30
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
بدون نیاز به حمله
دفاعتون رو به حداکثر برسونید
31
00:03:01,708 --> 00:03:03,291
کلاس تمومه
32
00:03:06,583 --> 00:03:09,999
دارو، رینا، میخوام قبل از رفتن
طرز ایستادن اولیهتون رو ببینم
33
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
اوشا
34
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
اومدم خداحافظی کنم
35
00:03:14,666 --> 00:03:16,374
نمیمونی؟
36
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
کاری که نیاز داشتم رو انجام دادم
37
00:03:19,375 --> 00:03:21,707
ممنون -
برای چی؟ -
38
00:03:21,708 --> 00:03:25,915
برای اینکه کمکم کردی خواهرم رو پیدا کنم
بیگناهیم رو ثابت کنم و خودم رو تبرئه کنم
39
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
داشتم وظیفهام رو انجام میدادم
40
00:03:28,250 --> 00:03:30,874
شاید هیچوقت بهطور قطعی
نمیفهمیدم که می زندهست
41
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
و به لطف تو، با چشمهای خودم دیدمش
42
00:03:35,250 --> 00:03:36,874
با اینکه نتونستم جلوش رو بگیرم
43
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
فکر میکردم تا وقتی دستگیرش کنیم، اینجا میمونی
44
00:03:40,625 --> 00:03:42,624
بعد از این همه مدت
باید کنجکاو باشی
45
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
می الان دیگه مشکلِ جدایهاست
46
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
و من جدا نیستم
47
00:03:50,833 --> 00:03:52,832
نگو دلت برام تنگ میشه
48
00:03:57,333 --> 00:03:58,915
به می اهمیت میدی
49
00:03:58,916 --> 00:04:01,332
عزادار سالهایی هستی که از هم دور بودید
50
00:04:01,333 --> 00:04:04,249
یه نفر باید می رو قبل از اینکه
آسیب بیشتری به بار بیاره، پیدا کنه
51
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
اما اون شخص، من نیستم
52
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
من ... نمیتونم
53
00:04:11,291 --> 00:04:13,582
اما دفعه بعد که بیام کروسانت
دنبالت میگردم
54
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
و میریم مشروب فروشی و میشینیم
درمورد استاد سول صحبت میکنیم
55
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
باهاش خداحافظی کردی؟
56
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
به اندازه کافی براش دردسر درست کردم
57
00:04:55,375 --> 00:04:56,624
!هی! هی! هی
58
00:04:56,625 --> 00:04:58,999
اگه جای تو بودم، همینطوری نمیرفتم
59
00:04:59,000 --> 00:05:01,249
کوفار کاملا ناشناختهست
60
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
میدونم حتی جایزهبگیرها هم
پاشون رو توی این جنگل نمیذارن
61
00:05:05,083 --> 00:05:06,290
اوه، اما تو گذاشتی؟
62
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
آره، من گذاشتم
63
00:05:10,750 --> 00:05:13,207
تا ووکی رو پیدا کنم
و خیلی سخت بود
64
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
اون جداییـه که نمیخواد پیدا بشه
65
00:05:20,791 --> 00:05:23,707
رفتی اونجا و جونت رو
بهخاطر استادم به خطر انداختی؟
66
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
نه، جونم رو برای کمک به تو بهخطر انداختم
67
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
اقرار کن
بهم نیاز داری
68
00:05:34,791 --> 00:05:37,707
میدونی، زنده بودن خواهرت
هیچی رو تغییر نمیده
69
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
باید ووکی رو بُکُشی
قول دادی
70
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
سه ساعت دیگه خورشید غروب میکنه
بیا راه بیفتیم
71
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
خیلیخب
دنبالم بیا
72
00:06:05,451 --> 00:06:10,346
[اکولایت]
73
00:06:10,370 --> 00:06:12,226
«Overhaul :مترجم»
74
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
اون کیه؟
75
00:06:14,625 --> 00:06:15,915
نمیدونم
76
00:06:15,916 --> 00:06:18,665
سریعـه، اما ضعیفـه
77
00:06:18,666 --> 00:06:21,665
تمام تصمیماتش توی نبردها
بر اساس احساساتـه
78
00:06:21,666 --> 00:06:23,624
اما مهارت داره -
آره -
79
00:06:23,625 --> 00:06:26,082
یه نفر تعلیمش داده
80
00:06:26,083 --> 00:06:27,165
اما کی؟
81
00:06:27,166 --> 00:06:29,415
هویت استادش رو نمیدونه
82
00:06:29,416 --> 00:06:31,207
اما ازش میترسه
83
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
شاگردی که استادش رو نمیشناسه؟
84
00:06:34,583 --> 00:06:35,999
مسخرهست
85
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
ممکنه یه "محفل جدا شده" باشه؟
86
00:06:39,541 --> 00:06:40,624
یا یه چیز بدتر؟
87
00:06:40,625 --> 00:06:42,999
اگه یه محفل جدا شده بود، ما باخبر میشدیم
88
00:06:43,000 --> 00:06:45,082
این دختر میتونه تبدیل به
خطر بزرگی بشه
89
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
منضبط نیست
90
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
اما از دستت فرار کرد
91
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
و دوتا استاد جدای رو کُشت
92
00:06:58,708 --> 00:07:02,040
... بله اما هدف می، این سه
93
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
چهار
از جمله خودت، سول
94
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
چهار جدایی که وقتی بچه بود
توی سیارهاش مستقر شده بودن
95
00:07:11,916 --> 00:07:13,082
چه عجیب
96
00:07:13,083 --> 00:07:16,499
بعد از این همه سال سروکلهاش پیدا شده
و توسط یکی از ماها تعلیم دیده
97
00:07:16,500 --> 00:07:18,082
فکر میکنی یه جدای تعلیمش داده؟
98
00:07:18,083 --> 00:07:19,665
حتی از هولوگرام هم معلومه
99
00:07:19,666 --> 00:07:21,624
باید به شورای عالی هشدار بدیم
100
00:07:21,625 --> 00:07:24,957
شورای عالی هم موظفه
مجلس سنا رو در جریان قرار بده
101
00:07:24,958 --> 00:07:28,457
همچین رسواییای، به آتش
ترس و بیاعتمادی دامن میزنه
102
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
باید خودمون این قضیه رو حل کنیم
103
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
باید بفهمیم کی تعلیمش داده
104
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
استاد هولدن، کلناکا رو از کوفار بیارید اینجا
و می رو دستگیر کنید
105
00:07:40,291 --> 00:07:41,915
اگه جنگ و دعوا راه انداخت چی؟
106
00:07:41,916 --> 00:07:43,874
فکر نمیکنم کار به اونجا بکشه
107
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
ختم جلسه
108
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
استاد ورنسترا، خواهش میکنم
109
00:07:55,375 --> 00:07:57,874
چرا درمورد این موضوع بهم نگفتی؟
110
00:07:57,875 --> 00:08:00,624
... گفتم! به محض اینکه فهمیدم -
نه سول -
111
00:08:00,625 --> 00:08:02,582
شونزده سال پیش
112
00:08:02,583 --> 00:08:05,499
چرا بهم نگفتی احتمالش هست
که این دختر بیچاره زنده باشه؟
113
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
اگه فکر میکردم ممکنه زنده مونده باشه
قطعا میگفتم
114
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
اما خودم افتادنش رو دیدم
115
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
هیچکس نمیتونه از همچین
سقوطی جون سالم به در ببره
116
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
بذار خودم برم دستگیرش کنم
117
00:08:20,875 --> 00:08:24,332
رابطه شخصیای که باهاش داری
اینجا بهعنوان مزیت حساب نمیشه
118
00:08:24,333 --> 00:08:27,415
هدف می، فقط خودش نیست
119
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
باید این رو بدونی
120
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
میترسم می فقط یه بخش کوچکی
از نقشه عظیم استادش باشه
121
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
نقشهای که درک و تشخیصش خیلی سخته
122
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
یهجور تغییر
123
00:08:44,083 --> 00:08:45,457
یه چیزی که شرایط رو عوض میکنه
124
00:08:45,458 --> 00:08:50,124
اگه در برابر دستگیری، مقاومت کنه
... و هولدن بُکُشتش
125
00:08:50,125 --> 00:08:51,332
کار به اونجا نمیکشه
126
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
اونموقع دیگه امکان نداره
دستمون به استادش برسه
127
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
فقط در صورتی تسلیم میشه
که در ازاش یه چیزی بهدست بیاره
128
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
چیزی داریم که بخواد؟
129
00:09:11,916 --> 00:09:14,790
چطور میشه یه جدای رو
بدون سلاح کُشت؟
130
00:09:14,791 --> 00:09:17,457
حتما یه جور امتحانه، نه؟
131
00:09:17,458 --> 00:09:22,225
باید باهاشون بدون سلاح درگیر بشی
... اما اگه خلع سلاحشون کنی
132
00:09:22,225 --> 00:09:23,851
میتونی از شمشیرشون استفاده کنی؟
133
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
یا این کار تقلبه؟
134
00:09:26,541 --> 00:09:29,874
کنجکاوم بدونم این سری میخوای چطور انجامش بدی
بارها شکست خوردی
135
00:09:29,875 --> 00:09:33,374
شکست نخوردم
ایندارا و توربین رو کُشتم
136
00:09:33,375 --> 00:09:35,665
اما اونا رو به سبک خودت کُشتی
137
00:09:35,666 --> 00:09:38,249
باید ووکی رو بدون سلاح بُکُشی
138
00:09:38,250 --> 00:09:41,249
... استادت میخواد -
باهاش چه قراری گذاشتی؟ -
139
00:09:41,250 --> 00:09:43,499
قراری نذاشتم
قراری نذاشتیم
140
00:09:43,500 --> 00:09:45,832
من ... من فقط مدیونشم
141
00:09:45,833 --> 00:09:48,457
خودت میدونی چجور آدمیه
آدمها رو جمع میکنه
142
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
تا حالا صورتش رو ندیدم
تو دیدیش؟
143
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
میدونی که ندیدم
144
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
اوه ببین، اونجاست
محدوده
145
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
باورم نمیشه خواهرم آشغال جدایـه
146
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
وقتی باهاش حرف زدی
بهنظر چطور آدمی بود؟
147
00:10:08,125 --> 00:10:12,499
راستش بهنظر میاومد
خیلی سردرگمه
148
00:10:12,500 --> 00:10:14,957
بهنظر میاومد بدجور شیفته
یکی از استادهای جدایـه
149
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
اسمش چی بود؟
سول؟
150
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
بگذریم، بریم
151
00:10:38,833 --> 00:10:41,540
خوشحالم دادم تعمیرت کنن
!شدی مثل روز اولت
152
00:10:42,750 --> 00:10:44,707
آره، اگه وسایل لازم رو داشتم
این کار رو میکردم پیپ
153
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
اما ندارم، باشه؟ -
!اوشا -
154
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
سول
155
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
اومدم دنبالت اما جکی گفت رفتی
156
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
ببخشید خداحافظی نکردم
157
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
به کمکت نیاز دارم
158
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
میخوام باهام به این ماموریت بیای
159
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
میخوای دوباره به جدای ملحق بشم؟
160
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
خب، نه به طور رسمی
161
00:11:07,708 --> 00:11:08,708
اوه
162
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
بهم نیاز داری تا بتونی به می برسی
163
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
سول، من نمیتونم
164
00:11:17,875 --> 00:11:23,124
وقتی به می گفتم تو زندهای
خشمش فروکش کرد
165
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
تبدیل به یه آدم دیگه شد
166
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
اگه بیای، به هر دومون
اجازه میدن بریم
167
00:11:33,250 --> 00:11:35,457
نمیخوام می آسیب ببینه
168
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
میدونم تو هم نمیخوای
169
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
هنوز خوبی توی وجود می هست
170
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
همون بخشی از وجودش که دوستت داره
171
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
اون یه قاتلـه
172
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
اما هنوز عضوی از خانوادهاته
173
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
باشه
174
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
اما اون ردای غیرنظامی رو نمیپوشم
175
00:12:11,291 --> 00:12:13,957
محفل، استاد کلناکا رو توی
کوفار مستقر کرده
176
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
اما بیشاز یک ساله که
هیچکس خبری ازش نداره
177
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
جوابی به پیامهای هشدارمون هم نداده
178
00:12:22,125 --> 00:12:24,124
شاید دکلهای مخابراطی منطقه از کار افتادهان
179
00:12:25,208 --> 00:12:27,207
... با توجه به سختی این ماموریت
180
00:12:27,208 --> 00:12:29,915
توصیه میکنم نزدیک هم بمونید
181
00:12:29,916 --> 00:12:31,000
هیس
182
00:12:37,458 --> 00:12:40,332
هی! خیلی متاسفم
183
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
اون کیه؟
184
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
بازیلـه
185
00:12:51,416 --> 00:12:54,499
اون با مائه؟
186
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
سوالی نداری غیرنظامی؟
187
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
نه، نه، جلسه توجیهی خیلی کاملی بود یورد
188
00:13:06,666 --> 00:13:07,666
هوم
189
00:13:33,000 --> 00:13:36,082
دنبال یه ووکی میگردیم
گنده و پشمالوئه
190
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
باید اون بلستر رو تحویل بدی
191
00:13:50,000 --> 00:13:51,540
خب، الان دیگه مال منه
192
00:13:51,541 --> 00:13:53,540
راستش جزء اموال محفل جدایـه
193
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
برای همین، متاسفانه باید اصرار کنم
که بهم تحویلش بدی
194
00:14:06,541 --> 00:14:09,374
محلیها میگن رفته توی جنگل
و هیچوقت برنگشته
195
00:14:18,916 --> 00:14:20,832
کلناکا اونجاست
196
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
چطور پیداش کنیم؟
197
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
یه ردیاب داریم
198
00:14:53,541 --> 00:14:59,207
یورد. یورد. یورد
میفهمی بازیل چی میگه؟
199
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
اسمش بازیلـه و آره
200
00:15:02,208 --> 00:15:04,207
اگرچه اکثر پداوانها میخوان
... زبان شیریووک یاد بگیرن
201
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
من خودم خواستم که یه زبان
یهخرده پیچیدهتر رو یاد بگیرم
202
00:15:09,083 --> 00:15:12,124
خب، اگه ناراحتی که من توی این ماموریتم
بدون خودمم ناراحتم
203
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
من ناراحت نیستم. نگران امنیتت هستم
204
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
یورد، ازت میخوام یه لطفی بکنی
205
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
سول معتقده میشه می رو نجات داد
206
00:15:22,750 --> 00:15:24,957
استاد سول، جدای عاقلیـه
207
00:15:24,958 --> 00:15:28,540
حتما یه دلیلی داره که فکر میکنه
می به حرفت گوش میده
208
00:15:28,541 --> 00:15:31,582
اما اگه کار به اونجا بکشه
... و به حرفم گوش نده
209
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
باید جلوش رو بگیری
210
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
من از پسش برنمیام
211
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
... اوشا -
خواهش میکنم -
212
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
دوباره نمیتونم درنگ کنم
213
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
از زمانی که بچه بودیم میشناسمت
214
00:15:45,500 --> 00:15:47,499
می همیشه زخم و مایه عذابت بوده
215
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
شاید سول تو رو آورده اینجا
که باهاش روبهرو بشی
216
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
اما شاید تو رو آورده اینجا
که با خودت روبهرو بشی
217
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
باید به بقیه برسیم
218
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
بیا
219
00:16:25,813 --> 00:16:35,813
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
220
00:17:05,250 --> 00:17:06,957
چیه؟
221
00:17:08,583 --> 00:17:10,458
میگه یه چیز بد اینجاست
222
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
یه موجود فاسد
223
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
سرعت رو حفظ کنید
سر و صدا هم نکنید
224
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
نمیدونیم و نمیخوایم بدونیم
چی اینجا زندگی میکنه
225
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
اوشا
226
00:18:01,333 --> 00:18:02,457
!سول
227
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
!عقب بمونید
228
00:18:16,166 --> 00:18:17,415
من به حسابش میرسم
229
00:18:22,375 --> 00:18:25,457
مستقیم رفت سمت شمشیر -
جذب نور میشه -
230
00:18:25,458 --> 00:18:27,541
بریم
231
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
بهزودی هوا تاریک میشه
232
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
چیه؟
233
00:18:59,166 --> 00:19:00,166
... ام
234
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
تونستم اون موجود رو حس کنم
235
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
اما آرامشش رو بههم زدم
و الان مُرده
236
00:19:12,416 --> 00:19:14,790
... دیدن تبدیل یه فرد یا چیزی به نیرو
237
00:19:14,791 --> 00:19:16,457
باعث افتخاره
238
00:19:16,458 --> 00:19:19,540
اگرچه تو بیشتر از من با مرگ تجربه داری
239
00:19:19,541 --> 00:19:22,040
خب، من هیچوقت نتونستم مثل
یه جدای واقعی، مرگ رو بپذیرم
240
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
یه جدای واقعی؟
241
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
نتونستم چیزی که از دست دادم رو بپذیرم
242
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
اینکه چقدر حس ناعادلانه بودن داشت
243
00:19:31,000 --> 00:19:33,415
نفرتی که از خواهرم داشتم
244
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
با اینکه دلم هم براش تنگ شده بود
245
00:19:39,416 --> 00:19:41,185
چیزهایی که از دست میدیم
ما رو تعریف نمیکنن
246
00:19:42,583 --> 00:19:44,594
چیزهایی که جون سالم ازشون بهدر میبریم
ما رو تعریف میکنن
247
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
تو از خیلی چیزها جون سالم بهدر بردی
248
00:19:56,875 --> 00:20:01,040
زودباش، خیلی دور نیست
احتمالا ده دقیقه دیگه باید به سمت جنوب بریم
249
00:20:01,041 --> 00:20:02,624
الان میرسیم
250
00:20:03,958 --> 00:20:06,374
نه، نه، نه، نه
الان نمیتونی وایسی
251
00:20:08,625 --> 00:20:11,540
بعد از این سفر، باید با یه ووکی مبارزه کنم
252
00:20:11,541 --> 00:20:15,290
میخوام یه دقیقه استراحت کنم
البته اگه جنابعالی مشکلی ندارید
253
00:20:15,291 --> 00:20:17,790
مشکل که دارم
اما باشه
254
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
این یه امتحان نیست
255
00:20:25,291 --> 00:20:26,374
چی؟
256
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
این یه امتحان نیست
257
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
"بهش میگه "درس نهایی
258
00:20:32,750 --> 00:20:35,957
میگه "درس نهاییت، درسیه که
خودت به خودت میدی
259
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
"بدون سلاح، یه جدای رو میکُشی
260
00:20:39,083 --> 00:20:42,624
حمله به یه فرد بیدفاع
برخلاف تمامی اصول و قوانین جدایـه
261
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
چطور میشه همچین کسی رو کُشت؟
یه آدم غیرمسلح رو؟
262
00:20:48,125 --> 00:20:50,499
این یه امتحان نیست
شدنی نیست
263
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
... این
264
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
نشدنی نیست
خودت میدونی
265
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
من بیشتر از هر کسی این رو میخوام
اما غیرممکنه
266
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
و اگه انجامش ندم
من رو میکُشه
267
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
تو اصلا برات مهم نیست
268
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
برام مهمه
269
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
بیا
270
00:21:16,333 --> 00:21:18,249
میرم برات آب بیشتر پیدا کنم
271
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
حق با توئه
272
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
باید استراحت کنی
273
00:21:24,000 --> 00:21:25,249
داری امیدت رو از دست میدی
274
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
و نباید اینطوری بشه، نه؟
275
00:22:11,083 --> 00:22:12,415
نمیبینمش
276
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
چی؟ -
بازیل -
277
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
عالیه، دوباره غیبش زد
278
00:22:18,083 --> 00:22:21,625
به خدا قسم، یه ردیاب نیاز داریم
که ردِ ردیابمون رو بزنیم
279
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
!سول
280
00:22:28,416 --> 00:22:30,291
... بازیل رو گم کردیم
281
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
!کمک
282
00:22:35,083 --> 00:22:36,249
!می
283
00:22:46,500 --> 00:22:48,290
!کمک! کمک
284
00:22:50,625 --> 00:22:53,624
!می. می! می! کمک
285
00:22:54,958 --> 00:22:58,665
میدونی، بعد از اون پیادهروی
... خیلی طولانی توی اون جنگل
286
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
متوجه یه چیزی شدم
287
00:23:01,041 --> 00:23:02,457
دیگه مجبور نیستم این کار رو بکنم
288
00:23:02,458 --> 00:23:04,749
مجبور نیستم یه جدای رو بدون اسلحه بُکُشم
289
00:23:04,750 --> 00:23:06,999
مجبور نیستم به قرارم پایبند باشم -
چی؟ -
290
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
!هی! بیارم پایین
291
00:23:09,708 --> 00:23:12,749
تو اشتباه میکردی
زنده بودن اوشا، همهچیز رو تغییر میده
292
00:23:12,750 --> 00:23:15,040
وفاداریِ من، به اوشاست
نه به استادت
293
00:23:15,041 --> 00:23:17,832
داری ... داری چی کار میکنی؟
294
00:23:17,833 --> 00:23:21,499
میخوام خودم رو تسلیم کلناکا کنم
295
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
و بعدش خودم رو تحویل جدای بدم -
نه، نه، نه، نه، نه. وایسا، وایسا -
296
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
ده دقیقه باید به سمت جنوب برم، درسته؟
297
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
جدایها زندانیات میکنن
298
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
نه بعد از اینکه بهشون بگم
کی رو میشناسم
299
00:23:37,250 --> 00:23:38,624
میکُشتت
300
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
اول باید پیدام کنه
301
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
و فکر نمیکنم بدون راهنما
اصلا بتونه تا اینجا بیاد
302
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
باید اقرار کنم
303
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
واقعا بهت نیاز داشتم
304
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
!می! می
305
00:24:01,708 --> 00:24:03,832
نمیتونه خیلی دور شده باشه
کجا ممکنه باشه؟
306
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
نمیدونم
307
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
بازیل کجاست؟ -
نمیدونم پداوان -
308
00:24:21,416 --> 00:24:22,499
چیه؟
309
00:24:22,500 --> 00:24:24,958
هیچی
310
00:24:27,541 --> 00:24:29,957
چرا نذاشتی توی اولگا
با می، روبهرو بشم؟
311
00:24:29,958 --> 00:24:31,540
آماده نبودی
312
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
اما الان آمادهام؟
313
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
این فرق میکنه
314
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
حس متفاوتی دارم
315
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
دوباره یه چیزهایی رو حس میکنم
که بهم جرات روبهرو شدن باهاش رو میده
316
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
قرار نیست باهاش روبهرو بشی
317
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
قراره با گذشتهات روبهرو بشی
318
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
هر دومون قراره بشیم
319
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
وقتی می رو صحیح و سالم برگردوندیم به سفینه
همهچیز رو برات توضیح میدم
320
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
قول میدم
321
00:25:33,541 --> 00:25:35,124
سلام کوچولو
322
00:25:39,166 --> 00:25:40,332
می رو پیدا کرده
323
00:25:45,458 --> 00:25:47,124
!برید، برید، برید
اوشا
324
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
پشت سرمون بمون -
از اینطرف -
325
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
از اینجا
زودباشید
326
00:26:05,500 --> 00:26:07,750
!استاد کلناکا
327
00:26:33,541 --> 00:26:34,749
اون اینجاست
328
00:26:40,250 --> 00:26:41,250
!اونجا
329
00:26:41,251 --> 00:26:42,957
!استاد کلناکا
330
00:26:49,416 --> 00:26:51,832
... به نام جمهوری کهکشانی
331
00:26:51,833 --> 00:26:54,041
... و محفل جدای
332
00:26:54,833 --> 00:26:57,124
... هر کسی که داخل اون کلبهست
333
00:26:57,125 --> 00:27:00,707
باید دستش رو بگیره بالا
و از اونجا خارج بشه
334
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
منظورمون تویی، می آنیسیا
335
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
اون چیه؟
336
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
خودت رو معرفی کن
337
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
بیحرکت
338
00:28:18,000 --> 00:28:19,540
!اوشا، فرار کن
339
00:28:28,043 --> 00:28:48,043
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
Overhaul :مترجم