1
00:00:01,000 --> 00:00:02,458
{\an8}V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:02,458 --> 00:00:03,833
{\an8}Co to je?
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,208
Osho, uteč!
4
00:00:15,458 --> 00:00:16,750
Ne!
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,166
Co vůbec chceš?
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,333
Chci žáka.
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,333
Akolytu.
8
00:00:25,333 --> 00:00:26,875
Cos to provedla?
9
00:00:26,875 --> 00:00:29,041
Zapomněla jsi, co jsme zač?
10
00:00:29,041 --> 00:00:30,708
Odkud jsme?
11
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
Vymyli ti mozek.
12
00:00:34,791 --> 00:00:38,291
Jsi vražedkyně, Mae. A za to musíš pykat.
13
00:00:42,875 --> 00:00:44,166
Kde je?
14
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
Tvá sestra.
15
00:00:45,708 --> 00:00:47,000
Je pryč.
16
00:03:38,583 --> 00:03:45,583
AKOLYTKA
17
00:03:48,583 --> 00:03:52,375
{\an8}NEZNÁMÁ PLANETA
18
00:04:54,583 --> 00:04:57,333
Coruscant 51-12. Máte povoleno vysílat.
19
00:04:57,333 --> 00:04:59,958
Nouzový kód nula.
20
00:04:59,958 --> 00:05:01,041
Prosím...
21
00:05:01,958 --> 00:05:03,125
GX... Opakujte.
22
00:05:05,291 --> 00:05:06,500
Naše mise...
23
00:05:11,583 --> 00:05:13,583
Celý můj tým je mrtvý.
24
00:05:23,166 --> 00:05:28,541
Mae. V tomto testu musíš vytušit,
co vidíme na obrazovce.
25
00:05:28,541 --> 00:05:29,791
Co po mně chcete?
26
00:05:30,375 --> 00:05:32,625
Musím mluvit s mistryní Vernestrou.
27
00:05:38,666 --> 00:05:41,458
Byli jsme přepadeni.
Někdo tam na nás čekal.
28
00:05:43,875 --> 00:05:45,708
Zesilte komunikátor...
29
00:05:47,125 --> 00:05:50,750
Je to mnohem větší hrozba,
než jsme očekávali.
30
00:05:53,000 --> 00:05:56,666
Osho, jdu resetovat vysílačku.
31
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
Přeber řízení.
32
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Jaké to je?
33
00:09:29,875 --> 00:09:30,916
Ani hnout.
34
00:09:31,500 --> 00:09:33,750
Příjemné. Že ano?
35
00:09:36,041 --> 00:09:37,375
Znovu ho držet.
36
00:09:38,666 --> 00:09:42,958
Hádám, že ty sis meč nenechala,
když jsi opustila řád.
37
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
Postoj máš dobrý.
38
00:09:46,041 --> 00:09:48,250
Jen ten druhý loket by měl být výš.
39
00:09:49,708 --> 00:09:51,291
Lépe se tak blokuje.
40
00:09:53,666 --> 00:09:54,958
Zůstaň, kde jsi.
41
00:09:56,833 --> 00:10:01,333
Nechceš-li se připojit,
rád bych se zas oblékl.
42
00:10:11,875 --> 00:10:16,375
Přemítáš, jestli je čestné mě takto zabít.
43
00:10:17,500 --> 00:10:20,250
V zápalu boje je to obhajitelné,
44
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
ale pár hodin po něm je to pomsta?
45
00:10:25,458 --> 00:10:28,625
Teď se divíš, jak ti čtu myšlenky.
46
00:10:30,416 --> 00:10:31,416
Nečtu.
47
00:10:32,416 --> 00:10:33,500
Ne docela.
48
00:10:35,041 --> 00:10:36,666
Tvůj hněv je prozrazuje.
49
00:10:39,125 --> 00:10:40,250
Proč jsem tady?
50
00:10:41,416 --> 00:10:42,541
Proč jsi mě nezabil?
51
00:10:43,708 --> 00:10:45,541
Chceš mě držet v zajetí?
52
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
„V zajetí?“ To ty držíš zbraň.
53
00:10:50,416 --> 00:10:51,791
Zabil jsi Sola?
54
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Ne.
55
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
Zabil jsi Mae?
56
00:11:03,916 --> 00:11:04,875
Ne.
57
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
Je zajímavé, že na něj ses zeptala dřív.
58
00:11:09,458 --> 00:11:10,958
Učil tě umění Jediů.
59
00:11:14,666 --> 00:11:16,000
Mezi vámi je něco víc.
60
00:11:19,750 --> 00:11:21,791
Výjimečné pouto, je to tak?
61
00:11:24,458 --> 00:11:27,666
Mistr a žákyně.
62
00:11:58,708 --> 00:11:59,833
Hotovo.
63
00:12:05,666 --> 00:12:07,708
Zachránila jsi nás, Osho.
64
00:12:09,125 --> 00:12:10,541
Zachránila jsi mě.
65
00:12:11,583 --> 00:12:15,000
Ten muž zkazil tvou sestru.
66
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
A vehnal mě do úzkých.
67
00:12:22,958 --> 00:12:24,458
Odpusť mi.
68
00:12:26,041 --> 00:12:28,250
Je čas to všechno napravit.
69
00:12:29,625 --> 00:12:32,458
Je čas, abych stanul před Nejvyšší radou.
70
00:12:33,125 --> 00:12:35,000
A všechno jim vypověděl.
71
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
Všechno?
72
00:12:40,041 --> 00:12:43,666
Coruscant 51-12 volá
Polan GX-8. Vysílejte.
73
00:12:55,333 --> 00:12:56,750
Můžeš se na to podívat?
74
00:13:00,375 --> 00:13:01,791
Dejte mi pár minut.
75
00:13:06,500 --> 00:13:09,166
Senátor Rayencourt získává podporu.
76
00:13:09,791 --> 00:13:12,500
Moji kolegové z Expanzního regionu
budou hlasovat
77
00:13:12,500 --> 00:13:15,083
pro externí audit řádu.
78
00:13:15,083 --> 00:13:17,541
Rayencourt nikdy Jediům nepřál.
79
00:13:18,208 --> 00:13:20,291
Jeho obavy jistě mnohé přesvědčily.
80
00:13:20,291 --> 00:13:22,375
Tím auditem se nenechte rozladit.
81
00:13:22,375 --> 00:13:24,833
Jediové před Senátem nic neskrývají.
82
00:13:24,833 --> 00:13:28,666
Spíše je to senátor,
který se vehementně sápe po moci.
83
00:13:28,666 --> 00:13:32,583
Omluvte mne, senátore. Musím jít.
Ale děkuji za zprávy.
84
00:13:37,125 --> 00:13:37,958
Copak, Mogu?
85
00:13:37,958 --> 00:13:40,291
Mistr Sol vyslal nouzové volání.
86
00:13:40,291 --> 00:13:42,250
Dle všeho z mise na Vnějším okraji.
87
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
- Co říkal.
- Mnozí zemřeli.
88
00:13:44,250 --> 00:13:45,166
Kdo?
89
00:13:45,166 --> 00:13:47,291
Spojení bylo nestabilní, ale zdá se,
90
00:13:49,166 --> 00:13:50,166
že celý tým.
91
00:13:54,625 --> 00:13:56,041
Ihned mě s ním spoj.
92
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Bohužel jsme s ním ztratili kontakt.
93
00:13:58,583 --> 00:14:01,708
Připravte záchranný tým.
Poletí neprodleně na planetu Khofar.
94
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Jak víte, kde je?
95
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Poslala jsem ho tam.
96
00:14:11,625 --> 00:14:13,333
Mluvíš, jako bys býval Jedi.
97
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Byl jsem.
98
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
Kdysi dávno.
99
00:14:19,416 --> 00:14:20,708
Neslyšela jsem o tobě.
100
00:14:21,916 --> 00:14:23,750
Bylo to už opravdu dávno.
101
00:14:25,541 --> 00:14:26,833
Proč jsi mě sem odvezl?
102
00:14:27,250 --> 00:14:28,583
Proč myslíš?
103
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Chceš mít páku.
104
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Zdá se, že jsi horké zboží.
105
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Sol zjistí, kde jsem, a přiletí.
106
00:14:40,958 --> 00:14:45,375
Našel mě i dřív. A ujišťuju tě,
že je velice mocný v Síle.
107
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
Ty myslíš, že je mocný?
108
00:14:50,916 --> 00:14:53,500
To je tvoje moc v Síle, Osho.
109
00:14:55,083 --> 00:14:56,708
To by tě měl někdo naučit.
110
00:14:59,166 --> 00:15:02,583
Jestli se chceš dostat k lodi
do západu slunce, začni plavat.
111
00:15:03,666 --> 00:15:05,750
Nebo můžeš počkat na odliv.
112
00:15:08,791 --> 00:15:09,791
Máš hlad?
113
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Hej. Klid.
114
00:16:13,916 --> 00:16:17,000
Co tě tak vrátit do továrního nastavení?
115
00:16:26,458 --> 00:16:27,291
Jo.
116
00:16:30,958 --> 00:16:32,166
Tak fajn.
117
00:16:42,375 --> 00:16:44,375
Zvládneš diagnostiku napájení?
118
00:17:06,291 --> 00:17:08,416
Jak jsi to myslel, že jsem mocná v Síle?
119
00:17:08,416 --> 00:17:10,125
Jak jsem to řekl.
120
00:17:10,125 --> 00:17:12,791
Jestli jsi byl Jedi, tak víš,
že se to musí trénovat.
121
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Bez toho schopnosti mizí.
122
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
Tak ti to řekli?
123
00:17:17,625 --> 00:17:21,375
Jediové učí, že Sílu
lze užívat jen jedním způsobem.
124
00:17:21,375 --> 00:17:24,250
Pakliže to neuděláš, ztratí se.
125
00:17:27,583 --> 00:17:28,833
Ale jde to i jinak.
126
00:17:30,708 --> 00:17:34,541
Pod povrchem vědomí jsou mocné emoce.
127
00:17:35,416 --> 00:17:37,500
Hněv. Strach.
128
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Stesk.
129
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
Touha.
130
00:17:45,208 --> 00:17:47,166
To je cesta k temné straně.
131
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
Slovíčka.
132
00:17:56,666 --> 00:17:58,333
Zavraždil jsi mé přátele.
133
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
Zabil jsem Jedie.
134
00:18:01,208 --> 00:18:03,000
Ty, co ohrožovali mou existenci.
135
00:18:03,583 --> 00:18:04,833
Zabil jsi Yorda.
136
00:18:04,833 --> 00:18:09,250
Muže, co tě neváhal odsoudit za zločin,
který jsi nespáchala.
137
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
Zabil jsi Jecki!
138
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
A co sis od ní slibovala?
139
00:18:13,833 --> 00:18:17,125
Měla bys s ní stejný vztah,
jako se svým mistrem.
140
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
Jednostranný.
141
00:18:21,208 --> 00:18:23,916
Proč máš v oblibě ty,
kteří mají své hranice?
142
00:18:26,125 --> 00:18:28,000
A nedostanou se tam, kam ty?
143
00:18:31,541 --> 00:18:33,083
Nejsem svá sestra.
144
00:18:34,083 --> 00:18:36,083
Nenechám se tak lehce zkazit.
145
00:18:49,458 --> 00:18:51,208
Nezapomněla jsi na něco?
146
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
Chtěla jsi něco vykonat.
147
00:19:00,375 --> 00:19:01,416
Konej.
148
00:19:05,708 --> 00:19:06,916
Zažehni ho.
149
00:19:08,833 --> 00:19:10,666
Jediové na bezbranné neútočí.
150
00:19:11,333 --> 00:19:13,791
Proč o sobě smýšlíš jako o Jedi?
151
00:19:13,791 --> 00:19:15,250
Vyloučili tě.
152
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
Nevyloučili.
153
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Odešla jsem.
154
00:19:19,000 --> 00:19:20,375
Proč?
155
00:19:20,375 --> 00:19:21,791
Protože jsem chtěla.
156
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
A jsi si tím jistá?
157
00:19:24,041 --> 00:19:25,166
Nech mě být!
158
00:19:25,166 --> 00:19:27,083
To, co teď cítíš,
159
00:19:27,083 --> 00:19:31,291
ten hněv, tu bolest, to je tvé pravé já.
160
00:19:31,291 --> 00:19:34,958
Oni to viděli a proto tě vyloučili.
161
00:19:37,250 --> 00:19:38,416
Oni mě nevyloučili.
162
00:19:38,416 --> 00:19:40,291
Tak proč nejsi Jedi?
163
00:19:42,166 --> 00:19:43,833
Proč nejsi Jedi, Osho?
164
00:19:46,333 --> 00:19:47,416
Protože jsem selhala!
165
00:19:56,500 --> 00:19:57,916
Chápu tě.
166
00:20:01,833 --> 00:20:05,541
I já přišel o všechno, Osho.
167
00:20:07,041 --> 00:20:09,416
Ale když přijdeš o všechno,
168
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
jsi skutečně volná.
169
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
Mogu.
170
00:20:42,250 --> 00:20:43,833
Už se ti ozval mistr Sol?
171
00:20:44,416 --> 00:20:47,666
Ne, ale náš tým vyráží za dvacet minut.
172
00:20:47,666 --> 00:20:49,916
Chcete snad letět s námi, mistryně?
173
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
Ano.
174
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Na Vnější okraj? Já jen...
175
00:20:54,833 --> 00:20:57,041
Při cestách hyperprostorem je vám nevolno.
176
00:20:57,041 --> 00:20:58,291
Nevolno ne.
177
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
Rozlaďuje mě to.
178
00:21:02,041 --> 00:21:04,166
Ale mistryně. Jsem si jist, že ta úmrtí
179
00:21:04,166 --> 00:21:06,125
jsou následkem neznalosti prostředí.
180
00:21:06,125 --> 00:21:09,625
Musím to vyřídit osobně.
Doufám, že je to v pořádku.
181
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
Osho?
182
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Ano?
183
00:21:48,833 --> 00:21:50,208
Provedla jsem diagnostiku.
184
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
Restartovala systém.
185
00:21:53,250 --> 00:21:54,833
Za pět minut to naběhne.
186
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Sole?
187
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
Copak je?
188
00:22:04,833 --> 00:22:09,166
Jak to, že jsem nevycítil skutečné
záměry toho lotra,
189
00:22:09,916 --> 00:22:12,333
když jsme se setkali na Oleze?
190
00:22:16,875 --> 00:22:21,500
Myslím, že když něco opravdu chcete,
191
00:22:21,500 --> 00:22:22,958
zastře vám to mysl.
192
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Vidíte, co vidět chcete.
193
00:22:26,375 --> 00:22:27,708
Obelstil nás.
194
00:22:28,875 --> 00:22:30,208
Ty jsi ho našla.
195
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
Droida PIP.
196
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Ano. Už je v pořádku.
197
00:22:41,583 --> 00:22:44,416
Všiml jsem si, jak se o něj staráš,
198
00:22:45,208 --> 00:22:46,375
mluvíš s ním.
199
00:22:47,833 --> 00:22:49,083
Máš ho ráda.
200
00:22:50,083 --> 00:22:52,708
I když je to jen stroj.
201
00:22:58,625 --> 00:23:00,416
Vždycky jsem taková byla.
202
00:23:01,625 --> 00:23:03,083
Už jako malá.
203
00:23:04,000 --> 00:23:05,083
Já vím.
204
00:23:07,708 --> 00:23:12,333
Musela jsem se mnohého vzdát,
abych se stala Jedi.
205
00:23:14,500 --> 00:23:16,541
Tehdy jsem si to neuvědomovala.
206
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Je mi líto, že to tak cítíš.
207
00:23:20,833 --> 00:23:22,500
A jak jinak bych to měla cítit?
208
00:23:27,750 --> 00:23:30,458
Řekl jste mi o všem,
co se stalo na Brendoku?
209
00:23:32,041 --> 00:23:33,583
Byla jsi ještě malé dítě.
210
00:23:37,958 --> 00:23:39,625
Teď už nejsem.
211
00:23:40,875 --> 00:23:42,291
Můžete mi to říct.
212
00:23:59,958 --> 00:24:02,041
Haló? Je tam někdo? Slyšíte mě?
213
00:24:02,041 --> 00:24:03,500
Identifikujte se.
214
00:24:03,500 --> 00:24:04,541
Jmenuji se...
215
00:24:18,083 --> 00:24:19,416
Mae.
216
00:24:20,833 --> 00:24:24,000
Mistře Sole, záchranný tým je na cestě.
217
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
Nechte zapnutý transpondér.
218
00:25:04,708 --> 00:25:06,166
V pořádku, mistryně?
219
00:25:06,166 --> 00:25:07,666
Co říkali?
220
00:25:07,666 --> 00:25:09,666
Že se včera večer vylíhli umbramothové
221
00:25:09,666 --> 00:25:11,916
a zničili jednu osadu.
222
00:25:11,916 --> 00:25:14,125
Pokud byli Jediové poblíž jejich kolonie,
223
00:25:14,125 --> 00:25:16,500
mohlo dojít ke značným ztrátám.
224
00:25:17,791 --> 00:25:19,000
Mohlo.
225
00:25:21,250 --> 00:25:22,458
Za mnou.
226
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
Sváděl jsi podobně i mou sestru?
227
00:25:57,708 --> 00:25:59,291
S Mae jsem udělal chybu.
228
00:26:00,750 --> 00:26:02,958
Myslel jsem, že chce víc než jen pomstu.
229
00:26:03,916 --> 00:26:05,583
Že chce to, co já.
230
00:26:05,583 --> 00:26:07,500
A co chceš ty?
231
00:26:10,375 --> 00:26:11,791
Chci moc dvou.
232
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
Jak jsi k té jizvě přišel?
233
00:26:24,375 --> 00:26:26,041
Jak bys myslela?
234
00:26:26,041 --> 00:26:28,125
Jako by tě někdo bodnul do zad.
235
00:26:29,250 --> 00:26:31,958
Někdo, kdo mě odkopnul?
236
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Tvůj jediský mistr?
237
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Cortosis.
238
00:26:46,375 --> 00:26:48,458
Odolá světelným mečům.
239
00:26:48,458 --> 00:26:52,625
Ale přilba zároveň izoluje smysly jako ty,
které jsme používali jako ratolesti.
240
00:26:53,875 --> 00:26:55,958
Připraví tě o všechny smysly?
241
00:26:55,958 --> 00:26:57,583
Jsi to jen ty a Síla.
242
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
A to, co vezmeš s sebou.
243
00:27:02,541 --> 00:27:04,750
- Zkus si ji.
- Nevěřím ti.
244
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Neměla bys.
245
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
Měla bys věřit sama sobě.
246
00:28:32,583 --> 00:28:33,958
Osho, uteč!
247
00:28:36,208 --> 00:28:38,666
Po Oshe a jejím dvojčeti žádná stopa.
248
00:28:39,166 --> 00:28:42,083
Musely to přežít.
249
00:28:44,833 --> 00:28:45,833
Co se tu stalo?
250
00:28:47,708 --> 00:28:48,791
Co usuzuješ?
251
00:28:51,666 --> 00:28:52,916
Exploze.
252
00:28:53,916 --> 00:28:55,250
Pak souboj.
253
00:28:55,250 --> 00:28:57,583
Jeden proti mnoha. Byl výjimečně mocný.
254
00:28:57,583 --> 00:28:59,333
Ale chaotický.
255
00:29:01,416 --> 00:29:04,375
Snažil se, aby to nikdo nepřežil.
256
00:29:12,833 --> 00:29:16,291
Všichni byli zabiti světelným mečem.
O čem to svědčí?
257
00:29:17,250 --> 00:29:18,750
Nějaký mocný Jedi zradil.
258
00:29:21,333 --> 00:29:24,750
Myslíte, že je za to zodpovědný mistr Sol?
259
00:29:24,750 --> 00:29:26,708
To je dost silné obvinění.
260
00:29:28,041 --> 00:29:31,250
Kdo jiný by měl moc pobít
tak silnou skupinu?
261
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
Něco, co vychýlí misky vah.
262
00:29:36,541 --> 00:29:39,541
Ale kdyby to byl on,
proč by vysílal nouzový signál?
263
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Musíme se vrátit na loď.
264
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
A připravit ta těla k pohřbení.
265
00:30:19,250 --> 00:30:22,000
Nemám v úmyslu ti nijak ublížit, Mae.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
Tak mě pusť.
267
00:30:28,083 --> 00:30:29,375
Pustím.
268
00:30:31,833 --> 00:30:32,916
Věř mi.
269
00:30:34,666 --> 00:30:36,416
Máme mnoho práce.
270
00:30:37,583 --> 00:30:40,000
Musíme najít tvého mistra.
271
00:30:40,500 --> 00:30:42,416
Musíme zachránit Oshu.
272
00:30:43,375 --> 00:30:48,666
Ale nejdřív si musíme popovídat.
273
00:30:50,333 --> 00:30:52,958
Měl jsem šestnáct let
274
00:30:52,958 --> 00:30:59,291
na to si promyslet, co bych ti řekl,
kdybych k tomu měl někdy příležitost.
275
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Takže teď poslouchej.
276
00:32:50,416 --> 00:32:53,291
Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE
277
00:36:08,166 --> 00:36:10,166
České titulky Vojtěch Kostiha