1 00:00:01,000 --> 00:00:02,458 {\an8}V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:02,458 --> 00:00:03,833 {\an8}Co to je? 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,208 Osho, uteč! 4 00:00:15,458 --> 00:00:16,750 Ne! 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,166 Co vůbec chceš? 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,333 Chci žáka. 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,333 Akolytu. 8 00:00:25,333 --> 00:00:26,875 Cos to provedla? 9 00:00:26,875 --> 00:00:29,041 Zapomněla jsi, co jsme zač? 10 00:00:29,041 --> 00:00:30,708 Odkud jsme? 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 Vymyli ti mozek. 12 00:00:34,791 --> 00:00:38,291 Jsi vražedkyně, Mae. A za to musíš pykat. 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,166 Kde je? 14 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 Tvá sestra. 15 00:00:45,708 --> 00:00:47,000 Je pryč. 16 00:03:38,583 --> 00:03:45,583 AKOLYTKA 17 00:03:48,583 --> 00:03:52,375 {\an8}NEZNÁMÁ PLANETA 18 00:04:54,583 --> 00:04:57,333 Coruscant 51-12. Máte povoleno vysílat. 19 00:04:57,333 --> 00:04:59,958 Nouzový kód nula. 20 00:04:59,958 --> 00:05:01,041 Prosím... 21 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 GX... Opakujte. 22 00:05:05,291 --> 00:05:06,500 Naše mise... 23 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 Celý můj tým je mrtvý. 24 00:05:23,166 --> 00:05:28,541 Mae. V tomto testu musíš vytušit, co vidíme na obrazovce. 25 00:05:28,541 --> 00:05:29,791 Co po mně chcete? 26 00:05:30,375 --> 00:05:32,625 Musím mluvit s mistryní Vernestrou. 27 00:05:38,666 --> 00:05:41,458 Byli jsme přepadeni. Někdo tam na nás čekal. 28 00:05:43,875 --> 00:05:45,708 Zesilte komunikátor... 29 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 Je to mnohem větší hrozba, než jsme očekávali. 30 00:05:53,000 --> 00:05:56,666 Osho, jdu resetovat vysílačku. 31 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 Přeber řízení. 32 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Jaké to je? 33 00:09:29,875 --> 00:09:30,916 Ani hnout. 34 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 Příjemné. Že ano? 35 00:09:36,041 --> 00:09:37,375 Znovu ho držet. 36 00:09:38,666 --> 00:09:42,958 Hádám, že ty sis meč nenechala, když jsi opustila řád. 37 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 Postoj máš dobrý. 38 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 Jen ten druhý loket by měl být výš. 39 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 Lépe se tak blokuje. 40 00:09:53,666 --> 00:09:54,958 Zůstaň, kde jsi. 41 00:09:56,833 --> 00:10:01,333 Nechceš-li se připojit, rád bych se zas oblékl. 42 00:10:11,875 --> 00:10:16,375 Přemítáš, jestli je čestné mě takto zabít. 43 00:10:17,500 --> 00:10:20,250 V zápalu boje je to obhajitelné, 44 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 ale pár hodin po něm je to pomsta? 45 00:10:25,458 --> 00:10:28,625 Teď se divíš, jak ti čtu myšlenky. 46 00:10:30,416 --> 00:10:31,416 Nečtu. 47 00:10:32,416 --> 00:10:33,500 Ne docela. 48 00:10:35,041 --> 00:10:36,666 Tvůj hněv je prozrazuje. 49 00:10:39,125 --> 00:10:40,250 Proč jsem tady? 50 00:10:41,416 --> 00:10:42,541 Proč jsi mě nezabil? 51 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 Chceš mě držet v zajetí? 52 00:10:45,541 --> 00:10:48,541 „V zajetí?“ To ty držíš zbraň. 53 00:10:50,416 --> 00:10:51,791 Zabil jsi Sola? 54 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Ne. 55 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 Zabil jsi Mae? 56 00:11:03,916 --> 00:11:04,875 Ne. 57 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 Je zajímavé, že na něj ses zeptala dřív. 58 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Učil tě umění Jediů. 59 00:11:14,666 --> 00:11:16,000 Mezi vámi je něco víc. 60 00:11:19,750 --> 00:11:21,791 Výjimečné pouto, je to tak? 61 00:11:24,458 --> 00:11:27,666 Mistr a žákyně. 62 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Hotovo. 63 00:12:05,666 --> 00:12:07,708 Zachránila jsi nás, Osho. 64 00:12:09,125 --> 00:12:10,541 Zachránila jsi mě. 65 00:12:11,583 --> 00:12:15,000 Ten muž zkazil tvou sestru. 66 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 A vehnal mě do úzkých. 67 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Odpusť mi. 68 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Je čas to všechno napravit. 69 00:12:29,625 --> 00:12:32,458 Je čas, abych stanul před Nejvyšší radou. 70 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 A všechno jim vypověděl. 71 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 Všechno? 72 00:12:40,041 --> 00:12:43,666 Coruscant 51-12 volá Polan GX-8. Vysílejte. 73 00:12:55,333 --> 00:12:56,750 Můžeš se na to podívat? 74 00:13:00,375 --> 00:13:01,791 Dejte mi pár minut. 75 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 Senátor Rayencourt získává podporu. 76 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 Moji kolegové z Expanzního regionu budou hlasovat 77 00:13:12,500 --> 00:13:15,083 pro externí audit řádu. 78 00:13:15,083 --> 00:13:17,541 Rayencourt nikdy Jediům nepřál. 79 00:13:18,208 --> 00:13:20,291 Jeho obavy jistě mnohé přesvědčily. 80 00:13:20,291 --> 00:13:22,375 Tím auditem se nenechte rozladit. 81 00:13:22,375 --> 00:13:24,833 Jediové před Senátem nic neskrývají. 82 00:13:24,833 --> 00:13:28,666 Spíše je to senátor, který se vehementně sápe po moci. 83 00:13:28,666 --> 00:13:32,583 Omluvte mne, senátore. Musím jít. Ale děkuji za zprávy. 84 00:13:37,125 --> 00:13:37,958 Copak, Mogu? 85 00:13:37,958 --> 00:13:40,291 Mistr Sol vyslal nouzové volání. 86 00:13:40,291 --> 00:13:42,250 Dle všeho z mise na Vnějším okraji. 87 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 - Co říkal. - Mnozí zemřeli. 88 00:13:44,250 --> 00:13:45,166 Kdo? 89 00:13:45,166 --> 00:13:47,291 Spojení bylo nestabilní, ale zdá se, 90 00:13:49,166 --> 00:13:50,166 že celý tým. 91 00:13:54,625 --> 00:13:56,041 Ihned mě s ním spoj. 92 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Bohužel jsme s ním ztratili kontakt. 93 00:13:58,583 --> 00:14:01,708 Připravte záchranný tým. Poletí neprodleně na planetu Khofar. 94 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Jak víte, kde je? 95 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Poslala jsem ho tam. 96 00:14:11,625 --> 00:14:13,333 Mluvíš, jako bys býval Jedi. 97 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Byl jsem. 98 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 Kdysi dávno. 99 00:14:19,416 --> 00:14:20,708 Neslyšela jsem o tobě. 100 00:14:21,916 --> 00:14:23,750 Bylo to už opravdu dávno. 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,833 Proč jsi mě sem odvezl? 102 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 Proč myslíš? 103 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Chceš mít páku. 104 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Zdá se, že jsi horké zboží. 105 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Sol zjistí, kde jsem, a přiletí. 106 00:14:40,958 --> 00:14:45,375 Našel mě i dřív. A ujišťuju tě, že je velice mocný v Síle. 107 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 Ty myslíš, že je mocný? 108 00:14:50,916 --> 00:14:53,500 To je tvoje moc v Síle, Osho. 109 00:14:55,083 --> 00:14:56,708 To by tě měl někdo naučit. 110 00:14:59,166 --> 00:15:02,583 Jestli se chceš dostat k lodi do západu slunce, začni plavat. 111 00:15:03,666 --> 00:15:05,750 Nebo můžeš počkat na odliv. 112 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Máš hlad? 113 00:15:55,125 --> 00:15:57,750 Hej. Klid. 114 00:16:13,916 --> 00:16:17,000 Co tě tak vrátit do továrního nastavení? 115 00:16:26,458 --> 00:16:27,291 Jo. 116 00:16:30,958 --> 00:16:32,166 Tak fajn. 117 00:16:42,375 --> 00:16:44,375 Zvládneš diagnostiku napájení? 118 00:17:06,291 --> 00:17:08,416 Jak jsi to myslel, že jsem mocná v Síle? 119 00:17:08,416 --> 00:17:10,125 Jak jsem to řekl. 120 00:17:10,125 --> 00:17:12,791 Jestli jsi byl Jedi, tak víš, že se to musí trénovat. 121 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Bez toho schopnosti mizí. 122 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 Tak ti to řekli? 123 00:17:17,625 --> 00:17:21,375 Jediové učí, že Sílu lze užívat jen jedním způsobem. 124 00:17:21,375 --> 00:17:24,250 Pakliže to neuděláš, ztratí se. 125 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 Ale jde to i jinak. 126 00:17:30,708 --> 00:17:34,541 Pod povrchem vědomí jsou mocné emoce. 127 00:17:35,416 --> 00:17:37,500 Hněv. Strach. 128 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Stesk. 129 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 Touha. 130 00:17:45,208 --> 00:17:47,166 To je cesta k temné straně. 131 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Slovíčka. 132 00:17:56,666 --> 00:17:58,333 Zavraždil jsi mé přátele. 133 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 Zabil jsem Jedie. 134 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 Ty, co ohrožovali mou existenci. 135 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 Zabil jsi Yorda. 136 00:18:04,833 --> 00:18:09,250 Muže, co tě neváhal odsoudit za zločin, který jsi nespáchala. 137 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 Zabil jsi Jecki! 138 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 A co sis od ní slibovala? 139 00:18:13,833 --> 00:18:17,125 Měla bys s ní stejný vztah, jako se svým mistrem. 140 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 Jednostranný. 141 00:18:21,208 --> 00:18:23,916 Proč máš v oblibě ty, kteří mají své hranice? 142 00:18:26,125 --> 00:18:28,000 A nedostanou se tam, kam ty? 143 00:18:31,541 --> 00:18:33,083 Nejsem svá sestra. 144 00:18:34,083 --> 00:18:36,083 Nenechám se tak lehce zkazit. 145 00:18:49,458 --> 00:18:51,208 Nezapomněla jsi na něco? 146 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Chtěla jsi něco vykonat. 147 00:19:00,375 --> 00:19:01,416 Konej. 148 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 Zažehni ho. 149 00:19:08,833 --> 00:19:10,666 Jediové na bezbranné neútočí. 150 00:19:11,333 --> 00:19:13,791 Proč o sobě smýšlíš jako o Jedi? 151 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 Vyloučili tě. 152 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 Nevyloučili. 153 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Odešla jsem. 154 00:19:19,000 --> 00:19:20,375 Proč? 155 00:19:20,375 --> 00:19:21,791 Protože jsem chtěla. 156 00:19:21,791 --> 00:19:23,291 A jsi si tím jistá? 157 00:19:24,041 --> 00:19:25,166 Nech mě být! 158 00:19:25,166 --> 00:19:27,083 To, co teď cítíš, 159 00:19:27,083 --> 00:19:31,291 ten hněv, tu bolest, to je tvé pravé já. 160 00:19:31,291 --> 00:19:34,958 Oni to viděli a proto tě vyloučili. 161 00:19:37,250 --> 00:19:38,416 Oni mě nevyloučili. 162 00:19:38,416 --> 00:19:40,291 Tak proč nejsi Jedi? 163 00:19:42,166 --> 00:19:43,833 Proč nejsi Jedi, Osho? 164 00:19:46,333 --> 00:19:47,416 Protože jsem selhala! 165 00:19:56,500 --> 00:19:57,916 Chápu tě. 166 00:20:01,833 --> 00:20:05,541 I já přišel o všechno, Osho. 167 00:20:07,041 --> 00:20:09,416 Ale když přijdeš o všechno, 168 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 jsi skutečně volná. 169 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 Mogu. 170 00:20:42,250 --> 00:20:43,833 Už se ti ozval mistr Sol? 171 00:20:44,416 --> 00:20:47,666 Ne, ale náš tým vyráží za dvacet minut. 172 00:20:47,666 --> 00:20:49,916 Chcete snad letět s námi, mistryně? 173 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 Ano. 174 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Na Vnější okraj? Já jen... 175 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 Při cestách hyperprostorem je vám nevolno. 176 00:20:57,041 --> 00:20:58,291 Nevolno ne. 177 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 Rozlaďuje mě to. 178 00:21:02,041 --> 00:21:04,166 Ale mistryně. Jsem si jist, že ta úmrtí 179 00:21:04,166 --> 00:21:06,125 jsou následkem neznalosti prostředí. 180 00:21:06,125 --> 00:21:09,625 Musím to vyřídit osobně. Doufám, že je to v pořádku. 181 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 Osho? 182 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Ano? 183 00:21:48,833 --> 00:21:50,208 Provedla jsem diagnostiku. 184 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 Restartovala systém. 185 00:21:53,250 --> 00:21:54,833 Za pět minut to naběhne. 186 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Sole? 187 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 Copak je? 188 00:22:04,833 --> 00:22:09,166 Jak to, že jsem nevycítil skutečné záměry toho lotra, 189 00:22:09,916 --> 00:22:12,333 když jsme se setkali na Oleze? 190 00:22:16,875 --> 00:22:21,500 Myslím, že když něco opravdu chcete, 191 00:22:21,500 --> 00:22:22,958 zastře vám to mysl. 192 00:22:24,125 --> 00:22:25,875 Vidíte, co vidět chcete. 193 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Obelstil nás. 194 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 Ty jsi ho našla. 195 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 Droida PIP. 196 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Ano. Už je v pořádku. 197 00:22:41,583 --> 00:22:44,416 Všiml jsem si, jak se o něj staráš, 198 00:22:45,208 --> 00:22:46,375 mluvíš s ním. 199 00:22:47,833 --> 00:22:49,083 Máš ho ráda. 200 00:22:50,083 --> 00:22:52,708 I když je to jen stroj. 201 00:22:58,625 --> 00:23:00,416 Vždycky jsem taková byla. 202 00:23:01,625 --> 00:23:03,083 Už jako malá. 203 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 Já vím. 204 00:23:07,708 --> 00:23:12,333 Musela jsem se mnohého vzdát, abych se stala Jedi. 205 00:23:14,500 --> 00:23:16,541 Tehdy jsem si to neuvědomovala. 206 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Je mi líto, že to tak cítíš. 207 00:23:20,833 --> 00:23:22,500 A jak jinak bych to měla cítit? 208 00:23:27,750 --> 00:23:30,458 Řekl jste mi o všem, co se stalo na Brendoku? 209 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 Byla jsi ještě malé dítě. 210 00:23:37,958 --> 00:23:39,625 Teď už nejsem. 211 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Můžete mi to říct. 212 00:23:59,958 --> 00:24:02,041 Haló? Je tam někdo? Slyšíte mě? 213 00:24:02,041 --> 00:24:03,500 Identifikujte se. 214 00:24:03,500 --> 00:24:04,541 Jmenuji se... 215 00:24:18,083 --> 00:24:19,416 Mae. 216 00:24:20,833 --> 00:24:24,000 Mistře Sole, záchranný tým je na cestě. 217 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Nechte zapnutý transpondér. 218 00:25:04,708 --> 00:25:06,166 V pořádku, mistryně? 219 00:25:06,166 --> 00:25:07,666 Co říkali? 220 00:25:07,666 --> 00:25:09,666 Že se včera večer vylíhli umbramothové 221 00:25:09,666 --> 00:25:11,916 a zničili jednu osadu. 222 00:25:11,916 --> 00:25:14,125 Pokud byli Jediové poblíž jejich kolonie, 223 00:25:14,125 --> 00:25:16,500 mohlo dojít ke značným ztrátám. 224 00:25:17,791 --> 00:25:19,000 Mohlo. 225 00:25:21,250 --> 00:25:22,458 Za mnou. 226 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 Sváděl jsi podobně i mou sestru? 227 00:25:57,708 --> 00:25:59,291 S Mae jsem udělal chybu. 228 00:26:00,750 --> 00:26:02,958 Myslel jsem, že chce víc než jen pomstu. 229 00:26:03,916 --> 00:26:05,583 Že chce to, co já. 230 00:26:05,583 --> 00:26:07,500 A co chceš ty? 231 00:26:10,375 --> 00:26:11,791 Chci moc dvou. 232 00:26:19,791 --> 00:26:21,208 Jak jsi k té jizvě přišel? 233 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 Jak bys myslela? 234 00:26:26,041 --> 00:26:28,125 Jako by tě někdo bodnul do zad. 235 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Někdo, kdo mě odkopnul? 236 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 Tvůj jediský mistr? 237 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Cortosis. 238 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 Odolá světelným mečům. 239 00:26:48,458 --> 00:26:52,625 Ale přilba zároveň izoluje smysly jako ty, které jsme používali jako ratolesti. 240 00:26:53,875 --> 00:26:55,958 Připraví tě o všechny smysly? 241 00:26:55,958 --> 00:26:57,583 Jsi to jen ty a Síla. 242 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 A to, co vezmeš s sebou. 243 00:27:02,541 --> 00:27:04,750 - Zkus si ji. - Nevěřím ti. 244 00:27:09,375 --> 00:27:10,583 Neměla bys. 245 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Měla bys věřit sama sobě. 246 00:28:32,583 --> 00:28:33,958 Osho, uteč! 247 00:28:36,208 --> 00:28:38,666 Po Oshe a jejím dvojčeti žádná stopa. 248 00:28:39,166 --> 00:28:42,083 Musely to přežít. 249 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Co se tu stalo? 250 00:28:47,708 --> 00:28:48,791 Co usuzuješ? 251 00:28:51,666 --> 00:28:52,916 Exploze. 252 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 Pak souboj. 253 00:28:55,250 --> 00:28:57,583 Jeden proti mnoha. Byl výjimečně mocný. 254 00:28:57,583 --> 00:28:59,333 Ale chaotický. 255 00:29:01,416 --> 00:29:04,375 Snažil se, aby to nikdo nepřežil. 256 00:29:12,833 --> 00:29:16,291 Všichni byli zabiti světelným mečem. O čem to svědčí? 257 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 Nějaký mocný Jedi zradil. 258 00:29:21,333 --> 00:29:24,750 Myslíte, že je za to zodpovědný mistr Sol? 259 00:29:24,750 --> 00:29:26,708 To je dost silné obvinění. 260 00:29:28,041 --> 00:29:31,250 Kdo jiný by měl moc pobít tak silnou skupinu? 261 00:29:33,750 --> 00:29:35,750 Něco, co vychýlí misky vah. 262 00:29:36,541 --> 00:29:39,541 Ale kdyby to byl on, proč by vysílal nouzový signál? 263 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Musíme se vrátit na loď. 264 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 A připravit ta těla k pohřbení. 265 00:30:19,250 --> 00:30:22,000 Nemám v úmyslu ti nijak ublížit, Mae. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 Tak mě pusť. 267 00:30:28,083 --> 00:30:29,375 Pustím. 268 00:30:31,833 --> 00:30:32,916 Věř mi. 269 00:30:34,666 --> 00:30:36,416 Máme mnoho práce. 270 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Musíme najít tvého mistra. 271 00:30:40,500 --> 00:30:42,416 Musíme zachránit Oshu. 272 00:30:43,375 --> 00:30:48,666 Ale nejdřív si musíme popovídat. 273 00:30:50,333 --> 00:30:52,958 Měl jsem šestnáct let 274 00:30:52,958 --> 00:30:59,291 na to si promyslet, co bych ti řekl, kdybych k tomu měl někdy příležitost. 275 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Takže teď poslouchej. 276 00:32:50,416 --> 00:32:53,291 Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE 277 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 České titulky Vojtěch Kostiha