1
00:00:01,000 --> 00:00:03,208
{\an8}Hvad er det?
2
00:00:07,750 --> 00:00:09,208
Osha, løb!
3
00:00:15,458 --> 00:00:17,083
Nej!
4
00:00:18,541 --> 00:00:23,250
- Hvad vil du have?
- Jeg vil have en elev.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,250
En akolyt.
6
00:00:25,416 --> 00:00:28,958
- Hvad har du gjort?
- Har du glemt, hvem vi er?
7
00:00:29,125 --> 00:00:32,666
Hvor vi kommer fra?
De har hjernevasket dig.
8
00:00:34,541 --> 00:00:38,291
Du er forbryder, Mae,
og du skal straffes.
9
00:00:42,875 --> 00:00:45,625
Hvor er hun, din søster?
10
00:00:45,791 --> 00:00:47,791
Hun er forsvundet.
11
00:03:48,583 --> 00:03:52,375
{\an8}UKENDT PLANET
12
00:04:54,583 --> 00:04:57,250
Coruscant 51-12.
Påbegynd transmission.
13
00:04:57,416 --> 00:04:59,875
Nødsituation kode 0.
14
00:05:00,041 --> 00:05:03,125
Vær venlig ... gentage.
15
00:05:05,291 --> 00:05:07,375
Der er sket ...
16
00:05:11,583 --> 00:05:14,291
Alle på mit team er døde.
17
00:05:23,166 --> 00:05:28,458
Mae, i denne prøve skal du gætte,
hvilke billeder skærmen viser.
18
00:05:28,625 --> 00:05:30,208
Hvad skal jeg gøre?
19
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Jeg må tale med mester Vernestra.
20
00:05:38,666 --> 00:05:42,875
Vi faldt i et baghold.
Nogen vidste, vi kom.
21
00:05:47,125 --> 00:05:50,750
Truslen er langt større end forventet.
22
00:05:53,000 --> 00:05:54,708
Osha ...
23
00:05:54,875 --> 00:05:59,166
Jeg nulstiller transcieveren.
Tag roret.
24
00:09:24,000 --> 00:09:26,750
Hvordan føles det?
25
00:09:29,875 --> 00:09:34,083
- Rør dig ikke.
- Det føles rart, ikke?
26
00:09:36,041 --> 00:09:38,625
At stå med et i hånden igen.
27
00:09:38,791 --> 00:09:43,583
Jeg formoder ikke, du beholdt
dit sværd, da du forlod Ordenen.
28
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
Din stilling er god.
29
00:09:46,041 --> 00:09:49,541
Løft den anden albue lidt mere.
30
00:09:49,708 --> 00:09:51,916
Så kan du hurtigere parere.
31
00:09:53,666 --> 00:09:56,666
Bliv, hvor du er.
32
00:09:56,833 --> 00:10:02,166
Hvis du ikke har tænkt dig at hoppe i,
vil jeg gerne tage tøj på igen.
33
00:10:11,875 --> 00:10:17,333
Du spekulerer på, om det vil være
ærefuldt at dræbe mig sådan her.
34
00:10:17,500 --> 00:10:23,583
I kampens hede er det berettiget,
men få timer senere er det hævn.
35
00:10:25,458 --> 00:10:30,458
Nu spekulerer du på,
om jeg kan læse dine tanker.
36
00:10:30,625 --> 00:10:34,083
Det kan jeg ikke. Ikke som sådan.
37
00:10:35,041 --> 00:10:38,958
Din vrede røber dine tanker.
38
00:10:39,125 --> 00:10:43,541
Hvorfor bragte du mig hertil?
Hvorfor dræbte du mig ikke?
39
00:10:43,708 --> 00:10:48,500
- Har du taget mig til fange?
- Det er dig, der står med våbnet.
40
00:10:50,416 --> 00:10:53,083
Dræbte du Sol?
41
00:10:57,333 --> 00:10:59,000
Nej.
42
00:11:01,500 --> 00:11:03,833
Dræbte du Mae?
43
00:11:04,000 --> 00:11:09,291
Nej. Men det er interessant,
at du spørger til ham først.
44
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Han lærte dig jedikunsten.
45
00:11:14,750 --> 00:11:18,500
Men han betyder
mere for dig end som så.
46
00:11:19,750 --> 00:11:24,291
Det er et ganske særligt forhold,
ikke sandt?
47
00:11:24,458 --> 00:11:27,666
Mester og elev.
48
00:11:58,708 --> 00:12:00,625
Vi er klar.
49
00:12:05,666 --> 00:12:08,958
Du reddede os, Osha.
50
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Du reddede mig.
51
00:12:11,583 --> 00:12:15,458
Den mand fordærvede din søster.
52
00:12:15,625 --> 00:12:18,666
Han pressede mig hen, hvor ...
53
00:12:22,958 --> 00:12:24,458
Om forladelse.
54
00:12:26,041 --> 00:12:28,916
Det er på tide at gøre bod.
55
00:12:29,625 --> 00:12:35,000
Det er på tide, jeg går til Storrådet
og fortæller dem det hele.
56
00:12:36,708 --> 00:12:38,541
Det hele?
57
00:12:40,041 --> 00:12:44,458
Coruscant 51-12 til Polan GX-8.
Påbegynd transmission.
58
00:12:55,333 --> 00:12:58,125
Vil du undersøge det?
59
00:13:00,375 --> 00:13:02,791
Giv mig et par minutter.
60
00:13:06,375 --> 00:13:09,125
Senator Rayencourt
vinder fortsat støtte.
61
00:13:09,291 --> 00:13:15,000
Mine kolleger i Ekspansionsregionen er
for en uvildig undersøgelse af Ordenen.
62
00:13:15,166 --> 00:13:20,208
Rayencourt har aldrig brudt sig om
jedierne, men nu spredes hans frygt.
63
00:13:20,375 --> 00:13:24,750
En undersøgelse kan ikke skade.
I har jo altid spillet med åbne kort.
64
00:13:24,916 --> 00:13:28,625
Her er blot tale om en senator,
der vil til magten.
65
00:13:28,791 --> 00:13:33,791
Jeg er nødt til at gå, hr. senator,
men tak for opdateringen.
66
00:13:37,125 --> 00:13:42,000
- Hvad drejer det sig om, Mog?
- Et nødopkald fra mester Sol.
67
00:13:42,166 --> 00:13:44,958
- Hvad sagde han?
- At der var omkomne.
68
00:13:45,125 --> 00:13:49,083
Forbindelsen var dårlig,
men det lød, som om ...
69
00:13:49,250 --> 00:13:51,458
... det var hele teamet.
70
00:13:54,625 --> 00:13:58,416
- Kald ham op.
- Forbindelsen er røget.
71
00:13:58,583 --> 00:14:01,625
Gør et undsætningsteam
klar til at tage til Khofar.
72
00:14:01,791 --> 00:14:04,750
- Du ved, hvor han er?
- Jeg sendte ham dertil.
73
00:14:11,625 --> 00:14:17,166
- Du taler, som om du er jedi.
- Det var jeg også. For længe siden.
74
00:14:19,416 --> 00:14:23,958
- Jeg har aldrig hørt om dig.
- Det er meget længe siden.
75
00:14:25,541 --> 00:14:29,291
- Hvorfor bragte du mig hertil?
- Hvorfor tror du?
76
00:14:30,500 --> 00:14:32,333
Som pressionsmiddel.
77
00:14:33,458 --> 00:14:36,583
Du er godt nok meget eftertragtet.
78
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Sol vil komme efter dig.
79
00:14:41,125 --> 00:14:46,250
Han har fundet mig før,
og hans forankring i Kraften er stærk.
80
00:14:46,416 --> 00:14:49,666
Tror du, han er stærk?
81
00:14:51,166 --> 00:14:54,916
Det er dig,
der er stærk i Kraften, Osha.
82
00:14:55,083 --> 00:14:58,208
Det burde nogen lære dig.
83
00:14:59,166 --> 00:15:03,583
Du må hellere give dig til at svømme,
hvis du vil nå skibet før solnedgang.
84
00:15:03,750 --> 00:15:07,500
Eller du kan vente på tidevandet.
85
00:15:08,791 --> 00:15:10,958
Er du sulten?
86
00:15:55,500 --> 00:15:57,750
Hey, slap af, slap af.
87
00:16:13,916 --> 00:16:18,416
Måske skulle jeg gendanne
dine fabriksindstillinger.
88
00:16:42,375 --> 00:16:45,625
Vil du lige køre et tjek
på det elektriske system?
89
00:17:06,291 --> 00:17:10,041
Hvad mente du med,
at jeg er stærk i Kraften?
90
00:17:10,208 --> 00:17:14,666
Som tidligere jedi ved du, det er noget,
man skal træne. Ellers svinder det hen.
91
00:17:14,833 --> 00:17:17,458
Det er det, de har fortalt dig.
92
00:17:17,625 --> 00:17:21,458
Jedierne hævder, der kun findes
én metode til at udnytte Kraften.
93
00:17:21,625 --> 00:17:25,500
Og benytter man ikke den,
svinder forbindelsen.
94
00:17:27,916 --> 00:17:30,541
Men der findes en anden metode.
95
00:17:30,708 --> 00:17:35,250
Under bevidsthedens overflade
ligger der stærke følelser.
96
00:17:35,416 --> 00:17:38,541
Vrede. Frygt.
97
00:17:38,708 --> 00:17:42,750
Sorg. Begær.
98
00:17:45,208 --> 00:17:48,583
Det fører til den mørke side.
99
00:17:50,208 --> 00:17:52,458
Det er bare ord.
100
00:17:56,666 --> 00:18:01,041
- Du myrdede mine venner.
- Jeg dræbte jedier.
101
00:18:01,208 --> 00:18:04,750
- De truede min eksistens.
- Du dræbte Yord.
102
00:18:04,916 --> 00:18:09,166
Som uden tøven arresterede dig for
en forbrydelse, du ikke havde begået.
103
00:18:09,333 --> 00:18:13,666
- Du dræbte Jecki.
- Hvad skulle det have ført til?
104
00:18:13,833 --> 00:18:19,125
Jeres forhold ville være blevet
som dit og din mesters. Ensidigt.
105
00:18:21,208 --> 00:18:25,958
Hvorfor holder du af personer,
der ikke kan komme ret langt?
106
00:18:26,125 --> 00:18:29,250
Der ikke kan nå så dybt ned,
som du kan.
107
00:18:31,541 --> 00:18:36,541
Jeg er ikke min søster.
Jeg er ikke så nem at forlede.
108
00:18:49,458 --> 00:18:52,625
Glemmer du ikke noget?
109
00:18:56,875 --> 00:19:00,208
Du blev her for at gøre noget.
110
00:19:00,375 --> 00:19:02,083
Gør det.
111
00:19:05,708 --> 00:19:07,666
Tænd det.
112
00:19:08,833 --> 00:19:11,250
En jedi angriber ikke de ubevæbnede.
113
00:19:11,416 --> 00:19:15,791
Hvorfor betragter du dig selv
som jedi? De ville ikke have dig.
114
00:19:15,958 --> 00:19:18,916
Det passer ikke. Jeg forlod dem.
115
00:19:19,083 --> 00:19:21,708
- Hvorfor?
- Fordi det var mit valg.
116
00:19:21,875 --> 00:19:25,125
- Er du sikker på det?
- Slip mig.
117
00:19:25,291 --> 00:19:29,666
Det, du føler netop nu,
den vrede og den smerte ...
118
00:19:29,833 --> 00:19:34,958
Det er dig. Jedierne så det,
og derfor kastede de dig bort.
119
00:19:37,250 --> 00:19:41,166
- De kastede mig ikke bort.
- Hvorfor er du så ikke jedi?
120
00:19:42,166 --> 00:19:45,041
Hvorfor er du ikke jedi, Osha?
121
00:19:46,333 --> 00:19:48,708
Fordi jeg fejlede!
122
00:19:56,500 --> 00:19:58,791
Jeg forstår dig.
123
00:20:01,833 --> 00:20:05,541
Jeg mistede alt, Osha.
124
00:20:07,041 --> 00:20:10,291
Men når man mister alt ...
125
00:20:13,125 --> 00:20:16,125
... bliver man omsider fri.
126
00:20:39,916 --> 00:20:42,083
Mog.
127
00:20:42,250 --> 00:20:47,583
- Har du hørt fra mester Sol?
- Nej, men teamet er klar til afgang.
128
00:20:47,750 --> 00:20:51,166
- Tager du med, mester?
- Ja.
129
00:20:51,333 --> 00:20:56,958
Til Ydre Ring? Det er bare ...
Du får kvalme af hyperrumsrejser.
130
00:20:57,125 --> 00:21:01,875
Jeg bliver ikke dårlig.
Jeg finder ubehag ved det.
131
00:21:02,041 --> 00:21:06,041
Men dødsfaldene skyldes sikkert
planetens uudforskede miljø.
132
00:21:06,208 --> 00:21:11,208
Jeg tager mig personligt af sagen.
Jeg håber, det er i orden med dig.
133
00:21:36,875 --> 00:21:39,125
Osha?
134
00:21:39,291 --> 00:21:41,041
Ja?
135
00:21:48,833 --> 00:21:53,083
Jeg foretog en analyse.
Systemet skulle genstartes.
136
00:21:53,250 --> 00:21:55,750
Det tager nok nogle minutter.
137
00:21:59,083 --> 00:22:00,791
Sol?
138
00:22:02,166 --> 00:22:04,666
Hvad er der galt?
139
00:22:04,833 --> 00:22:09,750
Hvorfor anede jeg ikke
skurkens sande hensigter, -
140
00:22:09,916 --> 00:22:13,375
da vi mødte ham på Olega?
141
00:22:17,041 --> 00:22:18,875
Jeg tror, -
142
00:22:19,041 --> 00:22:23,958
at når man er opsat på noget,
kan det formørke ens sind.
143
00:22:24,125 --> 00:22:28,000
Så ser man, hvad man ønsker at se.
Han narrede os alle sammen.
144
00:22:29,041 --> 00:22:32,250
Du fandt ham.
145
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Din PIP-droide.
146
00:22:38,500 --> 00:22:40,916
Ja. Han er ovenpå igen.
147
00:22:41,083 --> 00:22:47,666
Jeg har bemærket, hvordan du
tager dig af ham og taler med ham.
148
00:22:47,833 --> 00:22:52,666
Du elsker ham,
selvom han bare er en maskine.
149
00:22:58,625 --> 00:23:01,458
Sådan har jeg altid været.
150
00:23:01,625 --> 00:23:05,083
- Selv da jeg var lille.
- Det ved jeg.
151
00:23:07,708 --> 00:23:12,333
Jeg måtte give køb på en stor
del af mig selv for at blive jedi.
152
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
Jeg var bare ikke klar over det.
153
00:23:17,541 --> 00:23:23,083
- Det er jeg ked af, du følte.
- Hvad skulle jeg ellers have følt?
154
00:23:27,750 --> 00:23:31,875
Har du fortalt mig alt om,
hvad der skete på Brendok?
155
00:23:32,041 --> 00:23:34,875
Du var meget ung.
156
00:23:37,958 --> 00:23:42,833
Det er jeg ikke længere.
Du kan godt fortælle mig det.
157
00:23:59,958 --> 00:24:03,708
- Hallo, er der nogen?
- Giv dig til kende.
158
00:24:18,083 --> 00:24:19,916
Mae.
159
00:24:20,833 --> 00:24:25,458
Mester Sol, undsætningsteamet
er på vej. Lad transponderen ...
160
00:25:04,708 --> 00:25:07,583
- Alt i orden, mester?
- Hvad sagde de?
161
00:25:07,750 --> 00:25:11,833
At en koloni af umbramøl
raserede en bygd i går aftes.
162
00:25:12,000 --> 00:25:17,625
Hvis jedierne var i området,
kunne det forklare det høje dødstal.
163
00:25:17,791 --> 00:25:19,791
Det kunne det.
164
00:25:21,250 --> 00:25:23,208
Denne vej.
165
00:25:54,958 --> 00:26:00,583
- Holdt du samme tale for min søster?
- Jeg begik en fejl med Mae.
166
00:26:00,750 --> 00:26:05,500
Jeg troede, hun ønskede mere end hævn.
At hun ville opnå det samme som mig.
167
00:26:05,666 --> 00:26:08,666
Og hvad vil du opnå?
168
00:26:10,458 --> 00:26:13,625
Styrken i to.
169
00:26:19,791 --> 00:26:22,541
Hvordan har du fået det ar?
170
00:26:24,375 --> 00:26:29,083
- Hvordan tror du?
- Nogen må have dolket dig i ryggen.
171
00:26:29,250 --> 00:26:34,375
- Nogen, der kastede mig bort.
- Din jedimester?
172
00:26:44,833 --> 00:26:46,333
Cortosis.
173
00:26:46,500 --> 00:26:50,625
Beskytter mod lyssværd, men fungerer
også som sanseberøvelseshjelm.
174
00:26:50,791 --> 00:26:53,708
Ligesom dem vi brugte som ynglinge.
175
00:26:53,875 --> 00:26:56,000
Blokerer den alle sanser?
176
00:26:56,166 --> 00:27:00,375
Så det kun er dig og Kraften,
og hvad du end bringer med dig.
177
00:27:02,541 --> 00:27:05,958
- Prøv den.
- Jeg stoler ikke på dig.
178
00:27:09,375 --> 00:27:11,541
Det bør du heller ikke.
179
00:27:11,708 --> 00:27:14,875
Men du bør lære at stole på dig selv.
180
00:28:32,583 --> 00:28:34,083
Osha, løb!
181
00:28:36,208 --> 00:28:43,166
Ingen spor af Osha eller hendes søster.
Det må være lykkedes dem at overleve.
182
00:28:44,833 --> 00:28:48,750
- Hvad er der sket her?
- Hvad kan du se?
183
00:28:51,666 --> 00:28:53,750
En eksplosion.
184
00:28:53,916 --> 00:28:56,541
Og en kamp. En mod mange.
185
00:28:56,708 --> 00:29:01,250
En formidabel kriger
med uberegnelige evner.
186
00:29:01,416 --> 00:29:04,541
Hans mål var,
at ingen måtte overleve.
187
00:29:12,833 --> 00:29:17,375
De er blevet dræbt med lyssværd.
Hvad fortæller det dig?
188
00:29:17,541 --> 00:29:21,500
At en mægtig jedi er faldet.
189
00:29:21,666 --> 00:29:27,875
- Kan mester Sol være den skyldige?
- Det er noget af en anklage.
190
00:29:28,041 --> 00:29:32,041
Hvem har ellers kræfter til
at dræbe så stærk en gruppe?
191
00:29:33,750 --> 00:29:36,375
Det ændrer magtbalancen.
192
00:29:36,541 --> 00:29:40,666
Men hvis det var ham,
hvorfor så sende et nødsignal?
193
00:29:40,833 --> 00:29:45,833
Vi må tilbage til skibet. Ligene
skal gøres i stand til begravelse.
194
00:30:19,166 --> 00:30:22,875
Jeg har ikke tænkt mig
at gøre dig fortræd, Mae.
195
00:30:23,041 --> 00:30:25,541
Så slip mig fri.
196
00:30:28,083 --> 00:30:30,166
Det skal jeg nok.
197
00:30:32,125 --> 00:30:34,291
Tro mig.
198
00:30:34,458 --> 00:30:36,958
Vi har meget at se til.
199
00:30:37,125 --> 00:30:43,208
Vi skal finde din mester,
og vi skal redde Osha.
200
00:30:43,375 --> 00:30:46,125
Men først -
201
00:30:46,291 --> 00:30:50,166
skal du og jeg have en snak.
202
00:30:50,333 --> 00:30:55,041
Jeg har haft 16 år til
at tænke over, -
203
00:30:55,208 --> 00:31:00,375
hvad jeg ville sige til dig,
hvis jeg en dag fik mulighed for det.
204
00:31:01,291 --> 00:31:04,208
Så nu skal du lytte.
205
00:36:07,791 --> 00:36:10,166
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service