1 00:00:01,000 --> 00:00:03,208 {\an8}Hvad er det? 2 00:00:07,750 --> 00:00:09,208 Osha, løb! 3 00:00:15,458 --> 00:00:17,083 Nej! 4 00:00:18,541 --> 00:00:23,250 - Hvad vil du have? - Jeg vil have en elev. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,250 En akolyt. 6 00:00:25,416 --> 00:00:28,958 - Hvad har du gjort? - Har du glemt, hvem vi er? 7 00:00:29,125 --> 00:00:32,666 Hvor vi kommer fra? De har hjernevasket dig. 8 00:00:34,541 --> 00:00:38,291 Du er forbryder, Mae, og du skal straffes. 9 00:00:42,875 --> 00:00:45,625 Hvor er hun, din søster? 10 00:00:45,791 --> 00:00:47,791 Hun er forsvundet. 11 00:03:48,583 --> 00:03:52,375 {\an8}UKENDT PLANET 12 00:04:54,583 --> 00:04:57,250 Coruscant 51-12. Påbegynd transmission. 13 00:04:57,416 --> 00:04:59,875 Nødsituation kode 0. 14 00:05:00,041 --> 00:05:03,125 Vær venlig ... gentage. 15 00:05:05,291 --> 00:05:07,375 Der er sket ... 16 00:05:11,583 --> 00:05:14,291 Alle på mit team er døde. 17 00:05:23,166 --> 00:05:28,458 Mae, i denne prøve skal du gætte, hvilke billeder skærmen viser. 18 00:05:28,625 --> 00:05:30,208 Hvad skal jeg gøre? 19 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 Jeg må tale med mester Vernestra. 20 00:05:38,666 --> 00:05:42,875 Vi faldt i et baghold. Nogen vidste, vi kom. 21 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 Truslen er langt større end forventet. 22 00:05:53,000 --> 00:05:54,708 Osha ... 23 00:05:54,875 --> 00:05:59,166 Jeg nulstiller transcieveren. Tag roret. 24 00:09:24,000 --> 00:09:26,750 Hvordan føles det? 25 00:09:29,875 --> 00:09:34,083 - Rør dig ikke. - Det føles rart, ikke? 26 00:09:36,041 --> 00:09:38,625 At stå med et i hånden igen. 27 00:09:38,791 --> 00:09:43,583 Jeg formoder ikke, du beholdt dit sværd, da du forlod Ordenen. 28 00:09:43,750 --> 00:09:45,875 Din stilling er god. 29 00:09:46,041 --> 00:09:49,541 Løft den anden albue lidt mere. 30 00:09:49,708 --> 00:09:51,916 Så kan du hurtigere parere. 31 00:09:53,666 --> 00:09:56,666 Bliv, hvor du er. 32 00:09:56,833 --> 00:10:02,166 Hvis du ikke har tænkt dig at hoppe i, vil jeg gerne tage tøj på igen. 33 00:10:11,875 --> 00:10:17,333 Du spekulerer på, om det vil være ærefuldt at dræbe mig sådan her. 34 00:10:17,500 --> 00:10:23,583 I kampens hede er det berettiget, men få timer senere er det hævn. 35 00:10:25,458 --> 00:10:30,458 Nu spekulerer du på, om jeg kan læse dine tanker. 36 00:10:30,625 --> 00:10:34,083 Det kan jeg ikke. Ikke som sådan. 37 00:10:35,041 --> 00:10:38,958 Din vrede røber dine tanker. 38 00:10:39,125 --> 00:10:43,541 Hvorfor bragte du mig hertil? Hvorfor dræbte du mig ikke? 39 00:10:43,708 --> 00:10:48,500 - Har du taget mig til fange? - Det er dig, der står med våbnet. 40 00:10:50,416 --> 00:10:53,083 Dræbte du Sol? 41 00:10:57,333 --> 00:10:59,000 Nej. 42 00:11:01,500 --> 00:11:03,833 Dræbte du Mae? 43 00:11:04,000 --> 00:11:09,291 Nej. Men det er interessant, at du spørger til ham først. 44 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Han lærte dig jedikunsten. 45 00:11:14,750 --> 00:11:18,500 Men han betyder mere for dig end som så. 46 00:11:19,750 --> 00:11:24,291 Det er et ganske særligt forhold, ikke sandt? 47 00:11:24,458 --> 00:11:27,666 Mester og elev. 48 00:11:58,708 --> 00:12:00,625 Vi er klar. 49 00:12:05,666 --> 00:12:08,958 Du reddede os, Osha. 50 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Du reddede mig. 51 00:12:11,583 --> 00:12:15,458 Den mand fordærvede din søster. 52 00:12:15,625 --> 00:12:18,666 Han pressede mig hen, hvor ... 53 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Om forladelse. 54 00:12:26,041 --> 00:12:28,916 Det er på tide at gøre bod. 55 00:12:29,625 --> 00:12:35,000 Det er på tide, jeg går til Storrådet og fortæller dem det hele. 56 00:12:36,708 --> 00:12:38,541 Det hele? 57 00:12:40,041 --> 00:12:44,458 Coruscant 51-12 til Polan GX-8. Påbegynd transmission. 58 00:12:55,333 --> 00:12:58,125 Vil du undersøge det? 59 00:13:00,375 --> 00:13:02,791 Giv mig et par minutter. 60 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 Senator Rayencourt vinder fortsat støtte. 61 00:13:09,291 --> 00:13:15,000 Mine kolleger i Ekspansionsregionen er for en uvildig undersøgelse af Ordenen. 62 00:13:15,166 --> 00:13:20,208 Rayencourt har aldrig brudt sig om jedierne, men nu spredes hans frygt. 63 00:13:20,375 --> 00:13:24,750 En undersøgelse kan ikke skade. I har jo altid spillet med åbne kort. 64 00:13:24,916 --> 00:13:28,625 Her er blot tale om en senator, der vil til magten. 65 00:13:28,791 --> 00:13:33,791 Jeg er nødt til at gå, hr. senator, men tak for opdateringen. 66 00:13:37,125 --> 00:13:42,000 - Hvad drejer det sig om, Mog? - Et nødopkald fra mester Sol. 67 00:13:42,166 --> 00:13:44,958 - Hvad sagde han? - At der var omkomne. 68 00:13:45,125 --> 00:13:49,083 Forbindelsen var dårlig, men det lød, som om ... 69 00:13:49,250 --> 00:13:51,458 ... det var hele teamet. 70 00:13:54,625 --> 00:13:58,416 - Kald ham op. - Forbindelsen er røget. 71 00:13:58,583 --> 00:14:01,625 Gør et undsætningsteam klar til at tage til Khofar. 72 00:14:01,791 --> 00:14:04,750 - Du ved, hvor han er? - Jeg sendte ham dertil. 73 00:14:11,625 --> 00:14:17,166 - Du taler, som om du er jedi. - Det var jeg også. For længe siden. 74 00:14:19,416 --> 00:14:23,958 - Jeg har aldrig hørt om dig. - Det er meget længe siden. 75 00:14:25,541 --> 00:14:29,291 - Hvorfor bragte du mig hertil? - Hvorfor tror du? 76 00:14:30,500 --> 00:14:32,333 Som pressionsmiddel. 77 00:14:33,458 --> 00:14:36,583 Du er godt nok meget eftertragtet. 78 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Sol vil komme efter dig. 79 00:14:41,125 --> 00:14:46,250 Han har fundet mig før, og hans forankring i Kraften er stærk. 80 00:14:46,416 --> 00:14:49,666 Tror du, han er stærk? 81 00:14:51,166 --> 00:14:54,916 Det er dig, der er stærk i Kraften, Osha. 82 00:14:55,083 --> 00:14:58,208 Det burde nogen lære dig. 83 00:14:59,166 --> 00:15:03,583 Du må hellere give dig til at svømme, hvis du vil nå skibet før solnedgang. 84 00:15:03,750 --> 00:15:07,500 Eller du kan vente på tidevandet. 85 00:15:08,791 --> 00:15:10,958 Er du sulten? 86 00:15:55,500 --> 00:15:57,750 Hey, slap af, slap af. 87 00:16:13,916 --> 00:16:18,416 Måske skulle jeg gendanne dine fabriksindstillinger. 88 00:16:42,375 --> 00:16:45,625 Vil du lige køre et tjek på det elektriske system? 89 00:17:06,291 --> 00:17:10,041 Hvad mente du med, at jeg er stærk i Kraften? 90 00:17:10,208 --> 00:17:14,666 Som tidligere jedi ved du, det er noget, man skal træne. Ellers svinder det hen. 91 00:17:14,833 --> 00:17:17,458 Det er det, de har fortalt dig. 92 00:17:17,625 --> 00:17:21,458 Jedierne hævder, der kun findes én metode til at udnytte Kraften. 93 00:17:21,625 --> 00:17:25,500 Og benytter man ikke den, svinder forbindelsen. 94 00:17:27,916 --> 00:17:30,541 Men der findes en anden metode. 95 00:17:30,708 --> 00:17:35,250 Under bevidsthedens overflade ligger der stærke følelser. 96 00:17:35,416 --> 00:17:38,541 Vrede. Frygt. 97 00:17:38,708 --> 00:17:42,750 Sorg. Begær. 98 00:17:45,208 --> 00:17:48,583 Det fører til den mørke side. 99 00:17:50,208 --> 00:17:52,458 Det er bare ord. 100 00:17:56,666 --> 00:18:01,041 - Du myrdede mine venner. - Jeg dræbte jedier. 101 00:18:01,208 --> 00:18:04,750 - De truede min eksistens. - Du dræbte Yord. 102 00:18:04,916 --> 00:18:09,166 Som uden tøven arresterede dig for en forbrydelse, du ikke havde begået. 103 00:18:09,333 --> 00:18:13,666 - Du dræbte Jecki. - Hvad skulle det have ført til? 104 00:18:13,833 --> 00:18:19,125 Jeres forhold ville være blevet som dit og din mesters. Ensidigt. 105 00:18:21,208 --> 00:18:25,958 Hvorfor holder du af personer, der ikke kan komme ret langt? 106 00:18:26,125 --> 00:18:29,250 Der ikke kan nå så dybt ned, som du kan. 107 00:18:31,541 --> 00:18:36,541 Jeg er ikke min søster. Jeg er ikke så nem at forlede. 108 00:18:49,458 --> 00:18:52,625 Glemmer du ikke noget? 109 00:18:56,875 --> 00:19:00,208 Du blev her for at gøre noget. 110 00:19:00,375 --> 00:19:02,083 Gør det. 111 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 Tænd det. 112 00:19:08,833 --> 00:19:11,250 En jedi angriber ikke de ubevæbnede. 113 00:19:11,416 --> 00:19:15,791 Hvorfor betragter du dig selv som jedi? De ville ikke have dig. 114 00:19:15,958 --> 00:19:18,916 Det passer ikke. Jeg forlod dem. 115 00:19:19,083 --> 00:19:21,708 - Hvorfor? - Fordi det var mit valg. 116 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 - Er du sikker på det? - Slip mig. 117 00:19:25,291 --> 00:19:29,666 Det, du føler netop nu, den vrede og den smerte ... 118 00:19:29,833 --> 00:19:34,958 Det er dig. Jedierne så det, og derfor kastede de dig bort. 119 00:19:37,250 --> 00:19:41,166 - De kastede mig ikke bort. - Hvorfor er du så ikke jedi? 120 00:19:42,166 --> 00:19:45,041 Hvorfor er du ikke jedi, Osha? 121 00:19:46,333 --> 00:19:48,708 Fordi jeg fejlede! 122 00:19:56,500 --> 00:19:58,791 Jeg forstår dig. 123 00:20:01,833 --> 00:20:05,541 Jeg mistede alt, Osha. 124 00:20:07,041 --> 00:20:10,291 Men når man mister alt ... 125 00:20:13,125 --> 00:20:16,125 ... bliver man omsider fri. 126 00:20:39,916 --> 00:20:42,083 Mog. 127 00:20:42,250 --> 00:20:47,583 - Har du hørt fra mester Sol? - Nej, men teamet er klar til afgang. 128 00:20:47,750 --> 00:20:51,166 - Tager du med, mester? - Ja. 129 00:20:51,333 --> 00:20:56,958 Til Ydre Ring? Det er bare ... Du får kvalme af hyperrumsrejser. 130 00:20:57,125 --> 00:21:01,875 Jeg bliver ikke dårlig. Jeg finder ubehag ved det. 131 00:21:02,041 --> 00:21:06,041 Men dødsfaldene skyldes sikkert planetens uudforskede miljø. 132 00:21:06,208 --> 00:21:11,208 Jeg tager mig personligt af sagen. Jeg håber, det er i orden med dig. 133 00:21:36,875 --> 00:21:39,125 Osha? 134 00:21:39,291 --> 00:21:41,041 Ja? 135 00:21:48,833 --> 00:21:53,083 Jeg foretog en analyse. Systemet skulle genstartes. 136 00:21:53,250 --> 00:21:55,750 Det tager nok nogle minutter. 137 00:21:59,083 --> 00:22:00,791 Sol? 138 00:22:02,166 --> 00:22:04,666 Hvad er der galt? 139 00:22:04,833 --> 00:22:09,750 Hvorfor anede jeg ikke skurkens sande hensigter, - 140 00:22:09,916 --> 00:22:13,375 da vi mødte ham på Olega? 141 00:22:17,041 --> 00:22:18,875 Jeg tror, - 142 00:22:19,041 --> 00:22:23,958 at når man er opsat på noget, kan det formørke ens sind. 143 00:22:24,125 --> 00:22:28,000 Så ser man, hvad man ønsker at se. Han narrede os alle sammen. 144 00:22:29,041 --> 00:22:32,250 Du fandt ham. 145 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 Din PIP-droide. 146 00:22:38,500 --> 00:22:40,916 Ja. Han er ovenpå igen. 147 00:22:41,083 --> 00:22:47,666 Jeg har bemærket, hvordan du tager dig af ham og taler med ham. 148 00:22:47,833 --> 00:22:52,666 Du elsker ham, selvom han bare er en maskine. 149 00:22:58,625 --> 00:23:01,458 Sådan har jeg altid været. 150 00:23:01,625 --> 00:23:05,083 - Selv da jeg var lille. - Det ved jeg. 151 00:23:07,708 --> 00:23:12,333 Jeg måtte give køb på en stor del af mig selv for at blive jedi. 152 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 Jeg var bare ikke klar over det. 153 00:23:17,541 --> 00:23:23,083 - Det er jeg ked af, du følte. - Hvad skulle jeg ellers have følt? 154 00:23:27,750 --> 00:23:31,875 Har du fortalt mig alt om, hvad der skete på Brendok? 155 00:23:32,041 --> 00:23:34,875 Du var meget ung. 156 00:23:37,958 --> 00:23:42,833 Det er jeg ikke længere. Du kan godt fortælle mig det. 157 00:23:59,958 --> 00:24:03,708 - Hallo, er der nogen? - Giv dig til kende. 158 00:24:18,083 --> 00:24:19,916 Mae. 159 00:24:20,833 --> 00:24:25,458 Mester Sol, undsætningsteamet er på vej. Lad transponderen ... 160 00:25:04,708 --> 00:25:07,583 - Alt i orden, mester? - Hvad sagde de? 161 00:25:07,750 --> 00:25:11,833 At en koloni af umbramøl raserede en bygd i går aftes. 162 00:25:12,000 --> 00:25:17,625 Hvis jedierne var i området, kunne det forklare det høje dødstal. 163 00:25:17,791 --> 00:25:19,791 Det kunne det. 164 00:25:21,250 --> 00:25:23,208 Denne vej. 165 00:25:54,958 --> 00:26:00,583 - Holdt du samme tale for min søster? - Jeg begik en fejl med Mae. 166 00:26:00,750 --> 00:26:05,500 Jeg troede, hun ønskede mere end hævn. At hun ville opnå det samme som mig. 167 00:26:05,666 --> 00:26:08,666 Og hvad vil du opnå? 168 00:26:10,458 --> 00:26:13,625 Styrken i to. 169 00:26:19,791 --> 00:26:22,541 Hvordan har du fået det ar? 170 00:26:24,375 --> 00:26:29,083 - Hvordan tror du? - Nogen må have dolket dig i ryggen. 171 00:26:29,250 --> 00:26:34,375 - Nogen, der kastede mig bort. - Din jedimester? 172 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Cortosis. 173 00:26:46,500 --> 00:26:50,625 Beskytter mod lyssværd, men fungerer også som sanseberøvelseshjelm. 174 00:26:50,791 --> 00:26:53,708 Ligesom dem vi brugte som ynglinge. 175 00:26:53,875 --> 00:26:56,000 Blokerer den alle sanser? 176 00:26:56,166 --> 00:27:00,375 Så det kun er dig og Kraften, og hvad du end bringer med dig. 177 00:27:02,541 --> 00:27:05,958 - Prøv den. - Jeg stoler ikke på dig. 178 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 Det bør du heller ikke. 179 00:27:11,708 --> 00:27:14,875 Men du bør lære at stole på dig selv. 180 00:28:32,583 --> 00:28:34,083 Osha, løb! 181 00:28:36,208 --> 00:28:43,166 Ingen spor af Osha eller hendes søster. Det må være lykkedes dem at overleve. 182 00:28:44,833 --> 00:28:48,750 - Hvad er der sket her? - Hvad kan du se? 183 00:28:51,666 --> 00:28:53,750 En eksplosion. 184 00:28:53,916 --> 00:28:56,541 Og en kamp. En mod mange. 185 00:28:56,708 --> 00:29:01,250 En formidabel kriger med uberegnelige evner. 186 00:29:01,416 --> 00:29:04,541 Hans mål var, at ingen måtte overleve. 187 00:29:12,833 --> 00:29:17,375 De er blevet dræbt med lyssværd. Hvad fortæller det dig? 188 00:29:17,541 --> 00:29:21,500 At en mægtig jedi er faldet. 189 00:29:21,666 --> 00:29:27,875 - Kan mester Sol være den skyldige? - Det er noget af en anklage. 190 00:29:28,041 --> 00:29:32,041 Hvem har ellers kræfter til at dræbe så stærk en gruppe? 191 00:29:33,750 --> 00:29:36,375 Det ændrer magtbalancen. 192 00:29:36,541 --> 00:29:40,666 Men hvis det var ham, hvorfor så sende et nødsignal? 193 00:29:40,833 --> 00:29:45,833 Vi må tilbage til skibet. Ligene skal gøres i stand til begravelse. 194 00:30:19,166 --> 00:30:22,875 Jeg har ikke tænkt mig at gøre dig fortræd, Mae. 195 00:30:23,041 --> 00:30:25,541 Så slip mig fri. 196 00:30:28,083 --> 00:30:30,166 Det skal jeg nok. 197 00:30:32,125 --> 00:30:34,291 Tro mig. 198 00:30:34,458 --> 00:30:36,958 Vi har meget at se til. 199 00:30:37,125 --> 00:30:43,208 Vi skal finde din mester, og vi skal redde Osha. 200 00:30:43,375 --> 00:30:46,125 Men først - 201 00:30:46,291 --> 00:30:50,166 skal du og jeg have en snak. 202 00:30:50,333 --> 00:30:55,041 Jeg har haft 16 år til at tænke over, - 203 00:30:55,208 --> 00:31:00,375 hvad jeg ville sige til dig, hvis jeg en dag fik mulighed for det. 204 00:31:01,291 --> 00:31:04,208 Så nu skal du lytte. 205 00:36:07,791 --> 00:36:10,166 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service