1
00:00:01,000 --> 00:00:02,333
{\an8}Précédemment...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,833
{\an8}Qu'est-ce que c'est ?
3
00:00:07,916 --> 00:00:09,208
Osha, sauve-toi !
4
00:00:15,500 --> 00:00:16,750
Non !
5
00:00:19,125 --> 00:00:20,166
Que voulez-vous ?
6
00:00:20,333 --> 00:00:23,333
Je veux une disciple,
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,250
une acolyte.
8
00:00:25,875 --> 00:00:26,875
Qu'as-tu fait ?
9
00:00:27,041 --> 00:00:29,041
Tu as oublié qui nous sommes ?
10
00:00:29,208 --> 00:00:30,708
D'où on vient ?
11
00:00:31,125 --> 00:00:32,666
Ils t'ont lavé le cerveau.
12
00:00:34,958 --> 00:00:37,416
Tu es une criminelle.
Tu dois répondre de tes actes.
13
00:00:43,166 --> 00:00:44,166
Où est-elle ?
14
00:00:44,541 --> 00:00:47,166
- Ta sœur.
- Elle s'est enfuie.
15
00:03:48,750 --> 00:03:52,000
{\an8}PLANÈTE INCONNUE
16
00:04:54,833 --> 00:04:57,333
Coruscant 51-12.
Permission de transmettre.
17
00:04:57,500 --> 00:04:59,958
Urgence code zéro.
18
00:05:00,125 --> 00:05:01,250
Veuillez ré...
19
00:05:02,041 --> 00:05:03,125
GX... Répétez.
20
00:05:05,333 --> 00:05:06,666
Il y a eu un...
21
00:05:11,666 --> 00:05:13,666
Tout mon équipage a été tué.
22
00:05:23,541 --> 00:05:26,500
Mae, dans ce test, tu dois deviner
23
00:05:26,666 --> 00:05:28,541
quelles images apparaissent à l'écran.
24
00:05:28,708 --> 00:05:30,250
Je dois faire quoi ?
25
00:05:30,416 --> 00:05:32,750
Je dois parler à Maître Vernestra.
26
00:05:38,958 --> 00:05:42,333
On nous a tendu un piège,
nous étions attendus.
27
00:05:43,916 --> 00:05:46,000
Veuillez vérifier votre liaison...
28
00:05:47,291 --> 00:05:50,750
La menace est bien plus importante
que nous pensions.
29
00:05:53,000 --> 00:05:56,958
Osha, je vais réinitialiser
le transcepteur.
30
00:05:57,875 --> 00:05:59,166
Prends les commandes.
31
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Qu'est-ce que ça fait ?
32
00:09:30,125 --> 00:09:31,333
Pas un geste.
33
00:09:31,583 --> 00:09:34,041
C'est agréable, non ?
34
00:09:36,041 --> 00:09:37,375
De l'avoir en main ?
35
00:09:38,791 --> 00:09:43,208
J'imagine que tu as dû rendre le tien
quand tu as quitté l'Ordre.
36
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Bonne posture.
37
00:09:46,041 --> 00:09:48,208
Mais lève un peu plus l'autre coude.
38
00:09:49,750 --> 00:09:51,375
Tu pourras parer plus vite.
39
00:09:53,750 --> 00:09:54,958
Ne bougez pas.
40
00:09:56,916 --> 00:09:58,625
Si tu ne viens pas à l'eau,
41
00:09:59,708 --> 00:10:01,625
j'aimerais me rhabiller.
42
00:10:11,916 --> 00:10:13,125
Tu te demandes...
43
00:10:14,083 --> 00:10:16,375
si ce serait digne de me tuer comme ça.
44
00:10:17,583 --> 00:10:20,458
Dans le feu de l'action, ça se justifie,
45
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
mais après coup,
ça devient de la vengeance.
46
00:10:25,750 --> 00:10:29,000
Tu te demandes
comment je peux lire tes pensées.
47
00:10:30,583 --> 00:10:31,416
Je les lis pas.
48
00:10:32,416 --> 00:10:33,708
Pas au sens strict.
49
00:10:35,083 --> 00:10:37,208
Ta colère trahit tes pensées.
50
00:10:39,208 --> 00:10:40,541
Pourquoi m'avoir amenée ici ?
51
00:10:41,458 --> 00:10:42,708
Au lieu de me tuer ?
52
00:10:43,750 --> 00:10:45,541
Pour m'avoir comme prisonnière ?
53
00:10:45,708 --> 00:10:48,541
"Prisonnière" ?
C'est toi qui es armée.
54
00:10:50,416 --> 00:10:51,791
Vous avez tué Sol ?
55
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Non.
56
00:11:01,583 --> 00:11:02,833
Et Mae ?
57
00:11:04,000 --> 00:11:04,875
Non.
58
00:11:06,208 --> 00:11:09,041
Mais je remarque
que tu t'inquiètes d'abord pour lui.
59
00:11:09,458 --> 00:11:11,416
Il t'a enseigné les arts Jedi.
60
00:11:14,583 --> 00:11:16,000
Mais il représente plus que ça.
61
00:11:19,750 --> 00:11:21,958
C'est une relation privilégiée, hein ?
62
00:11:24,541 --> 00:11:27,750
Entre un maître et son élève.
63
00:11:58,708 --> 00:11:59,916
Tout est paré.
64
00:12:06,291 --> 00:12:08,000
Tu nous as sauvés, Osha.
65
00:12:09,125 --> 00:12:10,625
Tu m'as sauvé.
66
00:12:11,666 --> 00:12:15,416
Cet homme... a corrompu ta sœur.
67
00:12:15,625 --> 00:12:18,041
Il m'a amené à agir comme...
68
00:12:22,958 --> 00:12:24,458
Je m'en veux tant.
69
00:12:26,041 --> 00:12:28,458
Il est temps de rétablir les choses.
70
00:12:29,708 --> 00:12:32,833
Je dois faire face au Haut Conseil.
71
00:12:33,125 --> 00:12:35,000
Et tout leur raconter.
72
00:12:36,750 --> 00:12:37,958
Tout ?
73
00:12:40,125 --> 00:12:43,916
Coruscant 51-12 à Polan GX-8.
Permission de transmettre.
74
00:12:55,500 --> 00:12:56,750
Tu veux bien regarder ?
75
00:13:00,375 --> 00:13:02,041
Donnez-moi quelques minutes.
76
00:13:06,500 --> 00:13:09,166
Le sénateur Rayencourt
accumule les soutiens.
77
00:13:09,791 --> 00:13:11,458
Mes homologues de la Zone d'expansion
78
00:13:11,625 --> 00:13:15,041
voteront en faveur
d'un audit indépendant de l'Ordre.
79
00:13:15,208 --> 00:13:17,833
Rayencourt n'a jamais été
un allié des Jedi.
80
00:13:18,333 --> 00:13:20,291
Mais ses craintes
rencontrent un fort écho.
81
00:13:20,458 --> 00:13:22,291
Nous n'avons rien à craindre d'un audit.
82
00:13:22,458 --> 00:13:24,750
Les Jedi sont toujours transparents
avec le Sénat.
83
00:13:24,916 --> 00:13:28,666
Il ne s'agit là que des manœuvres
d'un sénateur ambitieux.
84
00:13:28,833 --> 00:13:32,916
Excusez-moi, je dois vous laisser.
Merci pour ces informations.
85
00:13:37,333 --> 00:13:40,291
- Qu'y a-t-il, Mog ?
- Un appel de détresse de Maître Sol.
86
00:13:40,458 --> 00:13:42,125
Il serait dans la Bordure Extérieure.
87
00:13:42,291 --> 00:13:44,250
- Qu'a-t-il dit ?
- Qu'il y a eu des morts.
88
00:13:44,416 --> 00:13:47,291
- Qui ça ?
- On recevait mal, mais apparemment...
89
00:13:49,166 --> 00:13:50,166
Tout son équipage.
90
00:13:54,708 --> 00:13:57,625
- Recontactez-le.
- Hélas, il ne répond plus.
91
00:13:58,625 --> 00:14:01,708
Envoyez immédiatement
une mission de secours sur Khofar.
92
00:14:01,875 --> 00:14:04,708
- Comment savez-vous où il se trouve ?
- Je l'y ai envoyé.
93
00:14:11,666 --> 00:14:13,625
Vous parlez comme si vous étiez un Jedi.
94
00:14:14,041 --> 00:14:15,125
Je l'ai été.
95
00:14:15,958 --> 00:14:17,291
Il y a longtemps.
96
00:14:19,458 --> 00:14:20,708
Votre nom ne me dit rien.
97
00:14:22,041 --> 00:14:23,958
C'était il y a très longtemps.
98
00:14:25,708 --> 00:14:27,166
Pourquoi m'avoir amenée ici ?
99
00:14:27,625 --> 00:14:28,958
À ton avis ?
100
00:14:30,500 --> 00:14:31,750
Comme moyen de pression ?
101
00:14:33,458 --> 00:14:35,666
Beaucoup de monde tient à toi, en effet.
102
00:14:38,541 --> 00:14:40,958
Si je reste ici, Sol viendra à vous.
103
00:14:41,125 --> 00:14:42,541
Il m'a déjà retrouvée
104
00:14:43,208 --> 00:14:45,833
et sa connexion à la Force
est très puissante.
105
00:14:46,416 --> 00:14:48,833
Tu crois que c'est sa connexion ?
106
00:14:51,208 --> 00:14:53,583
C'est la tienne, Osha.
107
00:14:55,333 --> 00:14:57,041
On aurait dû te le dire.
108
00:14:59,250 --> 00:15:02,708
Tu devrais te mettre à l'eau si tu veux
atteindre le vaisseau avant la nuit.
109
00:15:03,750 --> 00:15:05,833
Ou tu peux attendre la marée basse.
110
00:15:08,875 --> 00:15:09,916
Tu as faim ?
111
00:15:56,000 --> 00:15:57,625
Doucement ! Doucement !
112
00:16:13,916 --> 00:16:17,000
Toi, je vais te remettre
en paramètres d'usine.
113
00:16:26,458 --> 00:16:27,291
Voilà.
114
00:16:30,958 --> 00:16:32,166
Très bien.
115
00:16:42,583 --> 00:16:44,375
Tu peux analyser le système ?
116
00:17:06,375 --> 00:17:08,416
Comment ça, ma connexion à la Force ?
117
00:17:08,583 --> 00:17:10,083
Tout est dit.
118
00:17:10,250 --> 00:17:12,791
Seule la pratique régulière
permet de la maintenir.
119
00:17:13,125 --> 00:17:14,791
Sans pratique, elle diminue.
120
00:17:14,958 --> 00:17:16,416
C'est ce qu'ils t'ont dit.
121
00:17:17,833 --> 00:17:21,458
Les Jedi enseignent qu'il n'existe
qu'une manière d'accéder à la Force,
122
00:17:21,625 --> 00:17:24,458
que si on s'y prend autrement,
elle diminue.
123
00:17:27,833 --> 00:17:28,833
Mais c'est faux.
124
00:17:30,791 --> 00:17:34,833
Sous la surface de notre conscience,
se nichent des émotions puissantes.
125
00:17:35,416 --> 00:17:37,708
La colère. La peur.
126
00:17:38,666 --> 00:17:39,708
Le chagrin.
127
00:17:41,875 --> 00:17:42,791
Le désir.
128
00:17:45,250 --> 00:17:47,166
C'est le chemin du côté obscur.
129
00:17:50,375 --> 00:17:51,625
Tu joues sur les mots.
130
00:17:56,750 --> 00:17:58,916
Vous avez assassiné mes amis.
131
00:17:59,083 --> 00:18:00,500
J'ai tué des Jedi.
132
00:18:01,375 --> 00:18:03,000
Ceux qui menaçaient mon existence.
133
00:18:03,625 --> 00:18:04,750
Vous avez tué Yord.
134
00:18:04,916 --> 00:18:09,250
Un homme qui n'a pas hésité à te livrer
pour un crime que tu n'avais pas commis.
135
00:18:09,416 --> 00:18:10,750
Vous avez tué Jecki !
136
00:18:10,916 --> 00:18:13,000
Où tu crois que ça t'aurait menée ?
137
00:18:13,916 --> 00:18:17,666
Tu aurais eu avec elle
la même relation qu'avec ton maître.
138
00:18:18,333 --> 00:18:19,166
À sens unique.
139
00:18:21,250 --> 00:18:24,375
Pourquoi tu t'attaches à des gens
qui ont si peu à offrir ?
140
00:18:26,208 --> 00:18:28,250
Qui ne peuvent pas
s'engager autant que toi ?
141
00:18:31,583 --> 00:18:33,083
Je ne suis pas ma sœur.
142
00:18:34,125 --> 00:18:36,083
Vous ne me corromprez pas si facilement.
143
00:18:49,583 --> 00:18:51,208
T'oublies rien ?
144
00:18:57,083 --> 00:18:59,000
Si tu es restée,
c'est pour faire une chose.
145
00:19:00,500 --> 00:19:01,500
Vas-y.
146
00:19:05,875 --> 00:19:07,000
Allume-le.
147
00:19:08,875 --> 00:19:11,250
Un Jedi n'attaque pas
un adversaire sans défense.
148
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
Pourquoi tu te considères toujours
comme une Jedi ?
149
00:19:13,916 --> 00:19:15,458
Ils ne voulaient pas de toi.
150
00:19:15,916 --> 00:19:16,916
C'est faux.
151
00:19:18,083 --> 00:19:20,291
- C'est moi qui suis partie.
- Pourquoi ?
152
00:19:20,458 --> 00:19:21,791
C'était mon choix.
153
00:19:21,958 --> 00:19:23,291
Tu en es sûre ?
154
00:19:24,041 --> 00:19:25,125
Lâchez-moi !
155
00:19:25,291 --> 00:19:27,083
Ce que tu ressens, là,
156
00:19:27,250 --> 00:19:31,291
cette colère, cette souffrance,
c'est qui tu es.
157
00:19:31,791 --> 00:19:34,958
Les Jedi s'en sont aperçus,
voilà pourquoi ils t'ont rejetée.
158
00:19:37,250 --> 00:19:38,333
Ils ne m'ont pas rejetée.
159
00:19:38,500 --> 00:19:40,458
Pourquoi tu n'es pas une Jedi, alors ?
160
00:19:42,333 --> 00:19:43,833
Pourquoi, Osha ?
161
00:19:46,458 --> 00:19:47,416
Parce que j'ai échoué !
162
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
Je comprends.
163
00:20:01,875 --> 00:20:05,708
J'ai tout perdu, Osha.
164
00:20:07,208 --> 00:20:09,583
Mais c'est quand on a tout perdu,
165
00:20:13,250 --> 00:20:15,291
qu'on est enfin libre.
166
00:20:39,958 --> 00:20:41,000
Mog.
167
00:20:42,500 --> 00:20:44,333
Des nouvelles de Maître Sol ?
168
00:20:44,500 --> 00:20:47,583
Non, mais l'équipe de secours
décolle dans 20 min.
169
00:20:47,750 --> 00:20:49,833
Vous venez avec nous, Maître ?
170
00:20:50,000 --> 00:20:51,125
Oui.
171
00:20:51,291 --> 00:20:54,083
Dans la Bordure Extérieure ?
Mais vous...
172
00:20:55,125 --> 00:20:57,041
Les voyages vous donnent la nausée.
173
00:20:57,208 --> 00:20:58,708
Ils ne me rendent pas malade.
174
00:20:59,541 --> 00:21:01,083
Je les trouve déplaisants.
175
00:21:02,291 --> 00:21:06,041
Mais la planète est très inhospitalière,
et il y a déjà eu des morts...
176
00:21:06,208 --> 00:21:09,625
Je tiens à m'en occuper moi-même.
Si ça ne vous dérange pas.
177
00:21:37,000 --> 00:21:38,041
Osha ?
178
00:21:39,416 --> 00:21:40,416
Oui ?
179
00:21:48,833 --> 00:21:50,500
J'ai réalisé un diagnostic.
180
00:21:51,000 --> 00:21:52,791
J'ai redémarré tout le système.
181
00:21:53,250 --> 00:21:55,083
Il y en a pour cinq minutes.
182
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Sol ?
183
00:22:02,250 --> 00:22:03,375
Un problème ?
184
00:22:04,916 --> 00:22:09,416
Pourquoi n'ai-je pas détecté
les véritables intentions de ce voyou
185
00:22:10,083 --> 00:22:12,708
quand nous l'avons rencontré sur Olega ?
186
00:22:17,083 --> 00:22:18,166
Je crois...
187
00:22:19,333 --> 00:22:21,416
que lorsqu'on veut
quelque chose très fort,
188
00:22:21,583 --> 00:22:23,291
on peut en être aveuglé.
189
00:22:24,250 --> 00:22:25,875
On ne voit que ce qu'on veut voir.
190
00:22:26,416 --> 00:22:28,041
Il nous a tous trompés.
191
00:22:29,000 --> 00:22:30,208
Tu l'as retrouvé.
192
00:22:34,000 --> 00:22:34,875
Ton droïde.
193
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Oui, il remarche.
194
00:22:41,625 --> 00:22:44,833
J'ai vu la manière dont tu t'en occupais,
195
00:22:45,291 --> 00:22:46,583
dont tu lui partais,
196
00:22:47,958 --> 00:22:49,333
dont tu l'aimais.
197
00:22:50,166 --> 00:22:52,708
Même si ce n'est qu'une machine.
198
00:22:58,833 --> 00:23:00,583
J'ai toujours été comme ça.
199
00:23:01,833 --> 00:23:03,083
Depuis que je suis petite.
200
00:23:04,041 --> 00:23:05,083
Je sais.
201
00:23:07,708 --> 00:23:12,333
J'ai dû sacrifier une grande part de moi
pour devenir une Jedi.
202
00:23:14,583 --> 00:23:16,541
Même si je ne m'en rendais pas compte.
203
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Je suis navré que tu l'aies vécu comme ça.
204
00:23:20,833 --> 00:23:23,125
Comment aurais-je pu le vivre autrement ?
205
00:23:27,750 --> 00:23:30,791
Vous m'avez tout dit
de ce qui s'est passé sur Brendok ?
206
00:23:32,041 --> 00:23:33,583
Tu étais très jeune.
207
00:23:38,083 --> 00:23:39,625
Je ne le suis plus.
208
00:23:41,000 --> 00:23:42,416
Vous pouvez me le dire.
209
00:24:00,125 --> 00:24:01,958
Il y a quelqu'un ? Quelqu'un m'entend ?
210
00:24:02,125 --> 00:24:03,416
Identifiez-vous.
211
00:24:03,583 --> 00:24:04,666
Je m'appelle...
212
00:24:18,250 --> 00:24:19,541
Mae.
213
00:24:21,000 --> 00:24:24,041
Maître Sol, l'équipe de sauvetage
est en route.
214
00:24:24,208 --> 00:24:25,875
Laissez votre transpondeur allumé...
215
00:25:05,000 --> 00:25:07,666
- Tout va bien, Maître ?
- Qu'ont-ils dit ?
216
00:25:07,833 --> 00:25:11,916
Une nuée d'umbramoths aurait éclos
hier soir et ravagé un hameau.
217
00:25:12,083 --> 00:25:14,500
Si les Jedi étaient à proximité,
218
00:25:14,666 --> 00:25:16,666
ça pourrait expliquer tous ces morts.
219
00:25:17,875 --> 00:25:19,000
C'est possible.
220
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
Par ici.
221
00:25:55,208 --> 00:25:57,041
Vous avez tenu le même discours
à ma sœur ?
222
00:25:57,750 --> 00:25:59,458
Je me suis trompé avec Mae.
223
00:26:00,750 --> 00:26:03,333
J'ai cru qu'elle cherchait plus
que la vengeance.
224
00:26:04,250 --> 00:26:07,500
- Qu'elle voulait la même chose que moi.
- C'est-à-dire ?
225
00:26:10,500 --> 00:26:11,791
Le pouvoir de deux.
226
00:26:19,875 --> 00:26:21,208
D'où vient cette cicatrice ?
227
00:26:24,541 --> 00:26:26,041
À ton avis ?
228
00:26:26,583 --> 00:26:28,708
Vous avez été poignardé dans le dos.
229
00:26:29,333 --> 00:26:31,958
Par celui qui m'a rejeté.
230
00:26:32,791 --> 00:26:34,416
Votre maître Jedi ?
231
00:26:45,458 --> 00:26:46,375
Du cortosis.
232
00:26:46,541 --> 00:26:48,375
Pratique contre les sabres laser.
233
00:26:48,625 --> 00:26:50,708
C'est aussi un casque
de privation sensorielle.
234
00:26:51,208 --> 00:26:52,958
Comme quand on était jeunes.
235
00:26:54,000 --> 00:26:55,875
Il bloque tous les sens ?
236
00:26:56,041 --> 00:26:58,083
On reste seul face à la Force.
237
00:26:58,833 --> 00:27:00,333
Et ce qu'on a en soi.
238
00:27:02,625 --> 00:27:05,083
- Essaie-le.
- Je ne vous fais pas confiance.
239
00:27:09,416 --> 00:27:10,583
Tu as bien raison.
240
00:27:11,833 --> 00:27:13,666
Mais apprends à te faire confiance.
241
00:28:32,666 --> 00:28:34,291
Osha, sauve-toi !
242
00:28:36,291 --> 00:28:38,666
Aucune trace d'Osha ou de sa jumelle.
243
00:28:39,250 --> 00:28:42,125
Elles doivent avoir survécu.
244
00:28:44,833 --> 00:28:45,833
Que s'est-il passé ?
245
00:28:47,791 --> 00:28:48,791
Que voyez-vous ?
246
00:28:51,750 --> 00:28:53,000
Une explosion.
247
00:28:53,958 --> 00:28:55,291
Puis, un combat.
248
00:28:55,458 --> 00:28:57,583
Un contre plusieurs.
Un pouvoir immense.
249
00:28:57,750 --> 00:28:59,541
Une technique désordonnée.
250
00:29:01,458 --> 00:29:04,583
Il avait pour seul objectif
de n'épargner personne.
251
00:29:12,791 --> 00:29:14,500
Ils ont été tués au sabre laser.
252
00:29:14,958 --> 00:29:16,291
Qu'en déduisez-vous ?
253
00:29:17,416 --> 00:29:18,750
Un puissant Jedi a basculé.
254
00:29:21,708 --> 00:29:24,708
Vous ne pensez pas que Maître Sol
soit coupable, si ?
255
00:29:24,875 --> 00:29:27,000
C'est une accusation très grave.
256
00:29:28,250 --> 00:29:31,416
Qui d'autre aurait le pouvoir
de tuer un tel groupe ?
257
00:29:33,916 --> 00:29:36,083
De faire pencher la balance.
258
00:29:36,791 --> 00:29:39,666
Alors, pourquoi aurait-il envoyé
un signal de détresse ?
259
00:29:41,041 --> 00:29:42,875
Retournons au vaisseau.
260
00:29:43,416 --> 00:29:45,708
Préparons ces corps à être enterrés.
261
00:30:19,250 --> 00:30:22,000
Je ne te veux aucun mal, Mae.
262
00:30:23,041 --> 00:30:24,416
Alors, détachez-moi.
263
00:30:28,166 --> 00:30:29,375
Dans un moment.
264
00:30:32,000 --> 00:30:32,916
Crois-moi.
265
00:30:34,708 --> 00:30:36,625
Nous avons beaucoup à faire.
266
00:30:37,583 --> 00:30:40,000
Nous devons retrouver ton maître.
267
00:30:40,500 --> 00:30:42,250
Et sauver Osha.
268
00:30:43,500 --> 00:30:44,666
Mais avant ça,
269
00:30:46,375 --> 00:30:48,958
nous allons discuter, toi et moi.
270
00:30:50,375 --> 00:30:53,916
Ça fait seize ans que je réfléchis
271
00:30:55,208 --> 00:30:59,500
à ce que je te dirais
si j'en avais l'occasion.
272
00:31:01,291 --> 00:31:03,375
Alors, tu vas m'écouter.
273
00:32:50,416 --> 00:32:53,291
Inspiré de STAR WARS
créé par GEORGE LUCAS
274
00:36:08,166 --> 00:36:10,166
Sous-titres : Virginie Clamens