1 00:00:01,000 --> 00:00:02,333 {\an8}Précédemment... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,833 {\an8}Qu'est-ce que c'est ? 3 00:00:07,916 --> 00:00:09,208 Osha, sauve-toi ! 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,750 Non ! 5 00:00:19,125 --> 00:00:20,166 Que voulez-vous ? 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,333 Je veux une disciple, 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,250 une acolyte. 8 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 Qu'as-tu fait ? 9 00:00:27,041 --> 00:00:29,041 Tu as oublié qui nous sommes ? 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,708 D'où on vient ? 11 00:00:31,125 --> 00:00:32,666 Ils t'ont lavé le cerveau. 12 00:00:34,958 --> 00:00:37,416 Tu es une criminelle. Tu dois répondre de tes actes. 13 00:00:43,166 --> 00:00:44,166 Où est-elle ? 14 00:00:44,541 --> 00:00:47,166 - Ta sœur. - Elle s'est enfuie. 15 00:03:48,750 --> 00:03:52,000 {\an8}PLANÈTE INCONNUE 16 00:04:54,833 --> 00:04:57,333 Coruscant 51-12. Permission de transmettre. 17 00:04:57,500 --> 00:04:59,958 Urgence code zéro. 18 00:05:00,125 --> 00:05:01,250 Veuillez ré... 19 00:05:02,041 --> 00:05:03,125 GX... Répétez. 20 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 Il y a eu un... 21 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Tout mon équipage a été tué. 22 00:05:23,541 --> 00:05:26,500 Mae, dans ce test, tu dois deviner 23 00:05:26,666 --> 00:05:28,541 quelles images apparaissent à l'écran. 24 00:05:28,708 --> 00:05:30,250 Je dois faire quoi ? 25 00:05:30,416 --> 00:05:32,750 Je dois parler à Maître Vernestra. 26 00:05:38,958 --> 00:05:42,333 On nous a tendu un piège, nous étions attendus. 27 00:05:43,916 --> 00:05:46,000 Veuillez vérifier votre liaison... 28 00:05:47,291 --> 00:05:50,750 La menace est bien plus importante que nous pensions. 29 00:05:53,000 --> 00:05:56,958 Osha, je vais réinitialiser le transcepteur. 30 00:05:57,875 --> 00:05:59,166 Prends les commandes. 31 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Qu'est-ce que ça fait ? 32 00:09:30,125 --> 00:09:31,333 Pas un geste. 33 00:09:31,583 --> 00:09:34,041 C'est agréable, non ? 34 00:09:36,041 --> 00:09:37,375 De l'avoir en main ? 35 00:09:38,791 --> 00:09:43,208 J'imagine que tu as dû rendre le tien quand tu as quitté l'Ordre. 36 00:09:43,833 --> 00:09:44,750 Bonne posture. 37 00:09:46,041 --> 00:09:48,208 Mais lève un peu plus l'autre coude. 38 00:09:49,750 --> 00:09:51,375 Tu pourras parer plus vite. 39 00:09:53,750 --> 00:09:54,958 Ne bougez pas. 40 00:09:56,916 --> 00:09:58,625 Si tu ne viens pas à l'eau, 41 00:09:59,708 --> 00:10:01,625 j'aimerais me rhabiller. 42 00:10:11,916 --> 00:10:13,125 Tu te demandes... 43 00:10:14,083 --> 00:10:16,375 si ce serait digne de me tuer comme ça. 44 00:10:17,583 --> 00:10:20,458 Dans le feu de l'action, ça se justifie, 45 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 mais après coup, ça devient de la vengeance. 46 00:10:25,750 --> 00:10:29,000 Tu te demandes comment je peux lire tes pensées. 47 00:10:30,583 --> 00:10:31,416 Je les lis pas. 48 00:10:32,416 --> 00:10:33,708 Pas au sens strict. 49 00:10:35,083 --> 00:10:37,208 Ta colère trahit tes pensées. 50 00:10:39,208 --> 00:10:40,541 Pourquoi m'avoir amenée ici ? 51 00:10:41,458 --> 00:10:42,708 Au lieu de me tuer ? 52 00:10:43,750 --> 00:10:45,541 Pour m'avoir comme prisonnière ? 53 00:10:45,708 --> 00:10:48,541 "Prisonnière" ? C'est toi qui es armée. 54 00:10:50,416 --> 00:10:51,791 Vous avez tué Sol ? 55 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Non. 56 00:11:01,583 --> 00:11:02,833 Et Mae ? 57 00:11:04,000 --> 00:11:04,875 Non. 58 00:11:06,208 --> 00:11:09,041 Mais je remarque que tu t'inquiètes d'abord pour lui. 59 00:11:09,458 --> 00:11:11,416 Il t'a enseigné les arts Jedi. 60 00:11:14,583 --> 00:11:16,000 Mais il représente plus que ça. 61 00:11:19,750 --> 00:11:21,958 C'est une relation privilégiée, hein ? 62 00:11:24,541 --> 00:11:27,750 Entre un maître et son élève. 63 00:11:58,708 --> 00:11:59,916 Tout est paré. 64 00:12:06,291 --> 00:12:08,000 Tu nous as sauvés, Osha. 65 00:12:09,125 --> 00:12:10,625 Tu m'as sauvé. 66 00:12:11,666 --> 00:12:15,416 Cet homme... a corrompu ta sœur. 67 00:12:15,625 --> 00:12:18,041 Il m'a amené à agir comme... 68 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Je m'en veux tant. 69 00:12:26,041 --> 00:12:28,458 Il est temps de rétablir les choses. 70 00:12:29,708 --> 00:12:32,833 Je dois faire face au Haut Conseil. 71 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 Et tout leur raconter. 72 00:12:36,750 --> 00:12:37,958 Tout ? 73 00:12:40,125 --> 00:12:43,916 Coruscant 51-12 à Polan GX-8. Permission de transmettre. 74 00:12:55,500 --> 00:12:56,750 Tu veux bien regarder ? 75 00:13:00,375 --> 00:13:02,041 Donnez-moi quelques minutes. 76 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 Le sénateur Rayencourt accumule les soutiens. 77 00:13:09,791 --> 00:13:11,458 Mes homologues de la Zone d'expansion 78 00:13:11,625 --> 00:13:15,041 voteront en faveur d'un audit indépendant de l'Ordre. 79 00:13:15,208 --> 00:13:17,833 Rayencourt n'a jamais été un allié des Jedi. 80 00:13:18,333 --> 00:13:20,291 Mais ses craintes rencontrent un fort écho. 81 00:13:20,458 --> 00:13:22,291 Nous n'avons rien à craindre d'un audit. 82 00:13:22,458 --> 00:13:24,750 Les Jedi sont toujours transparents avec le Sénat. 83 00:13:24,916 --> 00:13:28,666 Il ne s'agit là que des manœuvres d'un sénateur ambitieux. 84 00:13:28,833 --> 00:13:32,916 Excusez-moi, je dois vous laisser. Merci pour ces informations. 85 00:13:37,333 --> 00:13:40,291 - Qu'y a-t-il, Mog ? - Un appel de détresse de Maître Sol. 86 00:13:40,458 --> 00:13:42,125 Il serait dans la Bordure Extérieure. 87 00:13:42,291 --> 00:13:44,250 - Qu'a-t-il dit ? - Qu'il y a eu des morts. 88 00:13:44,416 --> 00:13:47,291 - Qui ça ? - On recevait mal, mais apparemment... 89 00:13:49,166 --> 00:13:50,166 Tout son équipage. 90 00:13:54,708 --> 00:13:57,625 - Recontactez-le. - Hélas, il ne répond plus. 91 00:13:58,625 --> 00:14:01,708 Envoyez immédiatement une mission de secours sur Khofar. 92 00:14:01,875 --> 00:14:04,708 - Comment savez-vous où il se trouve ? - Je l'y ai envoyé. 93 00:14:11,666 --> 00:14:13,625 Vous parlez comme si vous étiez un Jedi. 94 00:14:14,041 --> 00:14:15,125 Je l'ai été. 95 00:14:15,958 --> 00:14:17,291 Il y a longtemps. 96 00:14:19,458 --> 00:14:20,708 Votre nom ne me dit rien. 97 00:14:22,041 --> 00:14:23,958 C'était il y a très longtemps. 98 00:14:25,708 --> 00:14:27,166 Pourquoi m'avoir amenée ici ? 99 00:14:27,625 --> 00:14:28,958 À ton avis ? 100 00:14:30,500 --> 00:14:31,750 Comme moyen de pression ? 101 00:14:33,458 --> 00:14:35,666 Beaucoup de monde tient à toi, en effet. 102 00:14:38,541 --> 00:14:40,958 Si je reste ici, Sol viendra à vous. 103 00:14:41,125 --> 00:14:42,541 Il m'a déjà retrouvée 104 00:14:43,208 --> 00:14:45,833 et sa connexion à la Force est très puissante. 105 00:14:46,416 --> 00:14:48,833 Tu crois que c'est sa connexion ? 106 00:14:51,208 --> 00:14:53,583 C'est la tienne, Osha. 107 00:14:55,333 --> 00:14:57,041 On aurait dû te le dire. 108 00:14:59,250 --> 00:15:02,708 Tu devrais te mettre à l'eau si tu veux atteindre le vaisseau avant la nuit. 109 00:15:03,750 --> 00:15:05,833 Ou tu peux attendre la marée basse. 110 00:15:08,875 --> 00:15:09,916 Tu as faim ? 111 00:15:56,000 --> 00:15:57,625 Doucement ! Doucement ! 112 00:16:13,916 --> 00:16:17,000 Toi, je vais te remettre en paramètres d'usine. 113 00:16:26,458 --> 00:16:27,291 Voilà. 114 00:16:30,958 --> 00:16:32,166 Très bien. 115 00:16:42,583 --> 00:16:44,375 Tu peux analyser le système ? 116 00:17:06,375 --> 00:17:08,416 Comment ça, ma connexion à la Force ? 117 00:17:08,583 --> 00:17:10,083 Tout est dit. 118 00:17:10,250 --> 00:17:12,791 Seule la pratique régulière permet de la maintenir. 119 00:17:13,125 --> 00:17:14,791 Sans pratique, elle diminue. 120 00:17:14,958 --> 00:17:16,416 C'est ce qu'ils t'ont dit. 121 00:17:17,833 --> 00:17:21,458 Les Jedi enseignent qu'il n'existe qu'une manière d'accéder à la Force, 122 00:17:21,625 --> 00:17:24,458 que si on s'y prend autrement, elle diminue. 123 00:17:27,833 --> 00:17:28,833 Mais c'est faux. 124 00:17:30,791 --> 00:17:34,833 Sous la surface de notre conscience, se nichent des émotions puissantes. 125 00:17:35,416 --> 00:17:37,708 La colère. La peur. 126 00:17:38,666 --> 00:17:39,708 Le chagrin. 127 00:17:41,875 --> 00:17:42,791 Le désir. 128 00:17:45,250 --> 00:17:47,166 C'est le chemin du côté obscur. 129 00:17:50,375 --> 00:17:51,625 Tu joues sur les mots. 130 00:17:56,750 --> 00:17:58,916 Vous avez assassiné mes amis. 131 00:17:59,083 --> 00:18:00,500 J'ai tué des Jedi. 132 00:18:01,375 --> 00:18:03,000 Ceux qui menaçaient mon existence. 133 00:18:03,625 --> 00:18:04,750 Vous avez tué Yord. 134 00:18:04,916 --> 00:18:09,250 Un homme qui n'a pas hésité à te livrer pour un crime que tu n'avais pas commis. 135 00:18:09,416 --> 00:18:10,750 Vous avez tué Jecki ! 136 00:18:10,916 --> 00:18:13,000 Où tu crois que ça t'aurait menée ? 137 00:18:13,916 --> 00:18:17,666 Tu aurais eu avec elle la même relation qu'avec ton maître. 138 00:18:18,333 --> 00:18:19,166 À sens unique. 139 00:18:21,250 --> 00:18:24,375 Pourquoi tu t'attaches à des gens qui ont si peu à offrir ? 140 00:18:26,208 --> 00:18:28,250 Qui ne peuvent pas s'engager autant que toi ? 141 00:18:31,583 --> 00:18:33,083 Je ne suis pas ma sœur. 142 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Vous ne me corromprez pas si facilement. 143 00:18:49,583 --> 00:18:51,208 T'oublies rien ? 144 00:18:57,083 --> 00:18:59,000 Si tu es restée, c'est pour faire une chose. 145 00:19:00,500 --> 00:19:01,500 Vas-y. 146 00:19:05,875 --> 00:19:07,000 Allume-le. 147 00:19:08,875 --> 00:19:11,250 Un Jedi n'attaque pas un adversaire sans défense. 148 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 Pourquoi tu te considères toujours comme une Jedi ? 149 00:19:13,916 --> 00:19:15,458 Ils ne voulaient pas de toi. 150 00:19:15,916 --> 00:19:16,916 C'est faux. 151 00:19:18,083 --> 00:19:20,291 - C'est moi qui suis partie. - Pourquoi ? 152 00:19:20,458 --> 00:19:21,791 C'était mon choix. 153 00:19:21,958 --> 00:19:23,291 Tu en es sûre ? 154 00:19:24,041 --> 00:19:25,125 Lâchez-moi ! 155 00:19:25,291 --> 00:19:27,083 Ce que tu ressens, là, 156 00:19:27,250 --> 00:19:31,291 cette colère, cette souffrance, c'est qui tu es. 157 00:19:31,791 --> 00:19:34,958 Les Jedi s'en sont aperçus, voilà pourquoi ils t'ont rejetée. 158 00:19:37,250 --> 00:19:38,333 Ils ne m'ont pas rejetée. 159 00:19:38,500 --> 00:19:40,458 Pourquoi tu n'es pas une Jedi, alors ? 160 00:19:42,333 --> 00:19:43,833 Pourquoi, Osha ? 161 00:19:46,458 --> 00:19:47,416 Parce que j'ai échoué ! 162 00:19:56,583 --> 00:19:57,916 Je comprends. 163 00:20:01,875 --> 00:20:05,708 J'ai tout perdu, Osha. 164 00:20:07,208 --> 00:20:09,583 Mais c'est quand on a tout perdu, 165 00:20:13,250 --> 00:20:15,291 qu'on est enfin libre. 166 00:20:39,958 --> 00:20:41,000 Mog. 167 00:20:42,500 --> 00:20:44,333 Des nouvelles de Maître Sol ? 168 00:20:44,500 --> 00:20:47,583 Non, mais l'équipe de secours décolle dans 20 min. 169 00:20:47,750 --> 00:20:49,833 Vous venez avec nous, Maître ? 170 00:20:50,000 --> 00:20:51,125 Oui. 171 00:20:51,291 --> 00:20:54,083 Dans la Bordure Extérieure ? Mais vous... 172 00:20:55,125 --> 00:20:57,041 Les voyages vous donnent la nausée. 173 00:20:57,208 --> 00:20:58,708 Ils ne me rendent pas malade. 174 00:20:59,541 --> 00:21:01,083 Je les trouve déplaisants. 175 00:21:02,291 --> 00:21:06,041 Mais la planète est très inhospitalière, et il y a déjà eu des morts... 176 00:21:06,208 --> 00:21:09,625 Je tiens à m'en occuper moi-même. Si ça ne vous dérange pas. 177 00:21:37,000 --> 00:21:38,041 Osha ? 178 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 Oui ? 179 00:21:48,833 --> 00:21:50,500 J'ai réalisé un diagnostic. 180 00:21:51,000 --> 00:21:52,791 J'ai redémarré tout le système. 181 00:21:53,250 --> 00:21:55,083 Il y en a pour cinq minutes. 182 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 Sol ? 183 00:22:02,250 --> 00:22:03,375 Un problème ? 184 00:22:04,916 --> 00:22:09,416 Pourquoi n'ai-je pas détecté les véritables intentions de ce voyou 185 00:22:10,083 --> 00:22:12,708 quand nous l'avons rencontré sur Olega ? 186 00:22:17,083 --> 00:22:18,166 Je crois... 187 00:22:19,333 --> 00:22:21,416 que lorsqu'on veut quelque chose très fort, 188 00:22:21,583 --> 00:22:23,291 on peut en être aveuglé. 189 00:22:24,250 --> 00:22:25,875 On ne voit que ce qu'on veut voir. 190 00:22:26,416 --> 00:22:28,041 Il nous a tous trompés. 191 00:22:29,000 --> 00:22:30,208 Tu l'as retrouvé. 192 00:22:34,000 --> 00:22:34,875 Ton droïde. 193 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Oui, il remarche. 194 00:22:41,625 --> 00:22:44,833 J'ai vu la manière dont tu t'en occupais, 195 00:22:45,291 --> 00:22:46,583 dont tu lui partais, 196 00:22:47,958 --> 00:22:49,333 dont tu l'aimais. 197 00:22:50,166 --> 00:22:52,708 Même si ce n'est qu'une machine. 198 00:22:58,833 --> 00:23:00,583 J'ai toujours été comme ça. 199 00:23:01,833 --> 00:23:03,083 Depuis que je suis petite. 200 00:23:04,041 --> 00:23:05,083 Je sais. 201 00:23:07,708 --> 00:23:12,333 J'ai dû sacrifier une grande part de moi pour devenir une Jedi. 202 00:23:14,583 --> 00:23:16,541 Même si je ne m'en rendais pas compte. 203 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Je suis navré que tu l'aies vécu comme ça. 204 00:23:20,833 --> 00:23:23,125 Comment aurais-je pu le vivre autrement ? 205 00:23:27,750 --> 00:23:30,791 Vous m'avez tout dit de ce qui s'est passé sur Brendok ? 206 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 Tu étais très jeune. 207 00:23:38,083 --> 00:23:39,625 Je ne le suis plus. 208 00:23:41,000 --> 00:23:42,416 Vous pouvez me le dire. 209 00:24:00,125 --> 00:24:01,958 Il y a quelqu'un ? Quelqu'un m'entend ? 210 00:24:02,125 --> 00:24:03,416 Identifiez-vous. 211 00:24:03,583 --> 00:24:04,666 Je m'appelle... 212 00:24:18,250 --> 00:24:19,541 Mae. 213 00:24:21,000 --> 00:24:24,041 Maître Sol, l'équipe de sauvetage est en route. 214 00:24:24,208 --> 00:24:25,875 Laissez votre transpondeur allumé... 215 00:25:05,000 --> 00:25:07,666 - Tout va bien, Maître ? - Qu'ont-ils dit ? 216 00:25:07,833 --> 00:25:11,916 Une nuée d'umbramoths aurait éclos hier soir et ravagé un hameau. 217 00:25:12,083 --> 00:25:14,500 Si les Jedi étaient à proximité, 218 00:25:14,666 --> 00:25:16,666 ça pourrait expliquer tous ces morts. 219 00:25:17,875 --> 00:25:19,000 C'est possible. 220 00:25:21,333 --> 00:25:22,458 Par ici. 221 00:25:55,208 --> 00:25:57,041 Vous avez tenu le même discours à ma sœur ? 222 00:25:57,750 --> 00:25:59,458 Je me suis trompé avec Mae. 223 00:26:00,750 --> 00:26:03,333 J'ai cru qu'elle cherchait plus que la vengeance. 224 00:26:04,250 --> 00:26:07,500 - Qu'elle voulait la même chose que moi. - C'est-à-dire ? 225 00:26:10,500 --> 00:26:11,791 Le pouvoir de deux. 226 00:26:19,875 --> 00:26:21,208 D'où vient cette cicatrice ? 227 00:26:24,541 --> 00:26:26,041 À ton avis ? 228 00:26:26,583 --> 00:26:28,708 Vous avez été poignardé dans le dos. 229 00:26:29,333 --> 00:26:31,958 Par celui qui m'a rejeté. 230 00:26:32,791 --> 00:26:34,416 Votre maître Jedi ? 231 00:26:45,458 --> 00:26:46,375 Du cortosis. 232 00:26:46,541 --> 00:26:48,375 Pratique contre les sabres laser. 233 00:26:48,625 --> 00:26:50,708 C'est aussi un casque de privation sensorielle. 234 00:26:51,208 --> 00:26:52,958 Comme quand on était jeunes. 235 00:26:54,000 --> 00:26:55,875 Il bloque tous les sens ? 236 00:26:56,041 --> 00:26:58,083 On reste seul face à la Force. 237 00:26:58,833 --> 00:27:00,333 Et ce qu'on a en soi. 238 00:27:02,625 --> 00:27:05,083 - Essaie-le. - Je ne vous fais pas confiance. 239 00:27:09,416 --> 00:27:10,583 Tu as bien raison. 240 00:27:11,833 --> 00:27:13,666 Mais apprends à te faire confiance. 241 00:28:32,666 --> 00:28:34,291 Osha, sauve-toi ! 242 00:28:36,291 --> 00:28:38,666 Aucune trace d'Osha ou de sa jumelle. 243 00:28:39,250 --> 00:28:42,125 Elles doivent avoir survécu. 244 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Que s'est-il passé ? 245 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 Que voyez-vous ? 246 00:28:51,750 --> 00:28:53,000 Une explosion. 247 00:28:53,958 --> 00:28:55,291 Puis, un combat. 248 00:28:55,458 --> 00:28:57,583 Un contre plusieurs. Un pouvoir immense. 249 00:28:57,750 --> 00:28:59,541 Une technique désordonnée. 250 00:29:01,458 --> 00:29:04,583 Il avait pour seul objectif de n'épargner personne. 251 00:29:12,791 --> 00:29:14,500 Ils ont été tués au sabre laser. 252 00:29:14,958 --> 00:29:16,291 Qu'en déduisez-vous ? 253 00:29:17,416 --> 00:29:18,750 Un puissant Jedi a basculé. 254 00:29:21,708 --> 00:29:24,708 Vous ne pensez pas que Maître Sol soit coupable, si ? 255 00:29:24,875 --> 00:29:27,000 C'est une accusation très grave. 256 00:29:28,250 --> 00:29:31,416 Qui d'autre aurait le pouvoir de tuer un tel groupe ? 257 00:29:33,916 --> 00:29:36,083 De faire pencher la balance. 258 00:29:36,791 --> 00:29:39,666 Alors, pourquoi aurait-il envoyé un signal de détresse ? 259 00:29:41,041 --> 00:29:42,875 Retournons au vaisseau. 260 00:29:43,416 --> 00:29:45,708 Préparons ces corps à être enterrés. 261 00:30:19,250 --> 00:30:22,000 Je ne te veux aucun mal, Mae. 262 00:30:23,041 --> 00:30:24,416 Alors, détachez-moi. 263 00:30:28,166 --> 00:30:29,375 Dans un moment. 264 00:30:32,000 --> 00:30:32,916 Crois-moi. 265 00:30:34,708 --> 00:30:36,625 Nous avons beaucoup à faire. 266 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Nous devons retrouver ton maître. 267 00:30:40,500 --> 00:30:42,250 Et sauver Osha. 268 00:30:43,500 --> 00:30:44,666 Mais avant ça, 269 00:30:46,375 --> 00:30:48,958 nous allons discuter, toi et moi. 270 00:30:50,375 --> 00:30:53,916 Ça fait seize ans que je réfléchis 271 00:30:55,208 --> 00:30:59,500 à ce que je te dirais si j'en avais l'occasion. 272 00:31:01,291 --> 00:31:03,375 Alors, tu vas m'écouter. 273 00:32:50,416 --> 00:32:53,291 Inspiré de STAR WARS créé par GEORGE LUCAS 274 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 Sous-titres : Virginie Clamens