1 00:00:01,000 --> 00:00:02,458 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:02,458 --> 00:00:03,833 {\an8}Az meg mi? 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,208 Osha, fuss! 4 00:00:15,458 --> 00:00:16,750 Ne! 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,166 Mi a célod ezzel? 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,333 Akarok egy növendéket, 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,333 egy akolitust. 8 00:00:25,333 --> 00:00:26,875 Mit tettél? 9 00:00:26,875 --> 00:00:29,041 Elfelejtetted, hogy kik vagyunk? 10 00:00:29,041 --> 00:00:30,708 Hogy honnan jöttünk? 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 Manipuláltak téged. 12 00:00:34,791 --> 00:00:38,291 Bűnöző vagy, Mae, meg kell fizetned a bűneidért. 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,166 Hol van? 14 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 A nővéred. 15 00:00:45,708 --> 00:00:47,000 Elment. 16 00:03:38,583 --> 00:03:45,583 AZ AKOLITUS 17 00:03:48,583 --> 00:03:52,375 {\an8}ISMERETLEN BOLYGÓ 18 00:04:54,583 --> 00:04:57,333 Coruscant, 51-12. Engedélyezem az adást. 19 00:04:57,333 --> 00:04:59,958 Nullás vészhelyzeti kód. 20 00:04:59,958 --> 00:05:01,041 Kérlek, ism... 21 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 GX... Ismételd el! 22 00:05:05,291 --> 00:05:06,500 Történt egy... 23 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 A teljes csapatom odaveszett. 24 00:05:23,166 --> 00:05:28,541 Mae, a próba során meg kell mondanod, milyen képek jelennek meg a kijelzőn. 25 00:05:28,541 --> 00:05:29,791 Mit kell csinálnom? 26 00:05:30,375 --> 00:05:32,625 Beszélnem kell Vernestra mesterrel. 27 00:05:38,666 --> 00:05:41,458 Ránk támadtak. Valaki tudta, hogy odamegyünk. 28 00:05:43,875 --> 00:05:45,708 Erősítsd fel az adást, és futtass... 29 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 Sokkal nagyobb volt a fenyegetés, mint ahogy vártuk. 30 00:05:53,000 --> 00:05:56,666 Osha! Én most újraindítom a jelvevőt. 31 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 Vedd át a kormányt! 32 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Milyen érzés? 33 00:09:29,875 --> 00:09:30,916 Ne mozdulj! 34 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 Jó érzés. Nem igaz? 35 00:09:36,041 --> 00:09:37,375 Hogy újra kard van a kezedben. 36 00:09:38,666 --> 00:09:42,958 Ha jól sejtem, nem hoztad el a sajátodat, amikor otthagytad a rendet. 37 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 Jó a beállásod. 38 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 De a másik könyöködet feljebb tartsd! 39 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 Úgy gyorsabban háríthatsz. 40 00:09:53,666 --> 00:09:54,958 Maradj, ahol vagy! 41 00:09:56,833 --> 00:10:01,333 Ha nem csatlakozol, most már szeretnék felöltözni. 42 00:10:11,875 --> 00:10:16,375 Azon tűnődsz, becstelenség lenne-e így megölnöd. 43 00:10:17,500 --> 00:10:20,250 A csata hevében még indokolt, 44 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 de pár órával később már bosszú? 45 00:10:25,458 --> 00:10:28,625 Most meg azon tűnődsz, tudok-e olvasni a gondolataidban. 46 00:10:30,416 --> 00:10:31,416 De nem. 47 00:10:32,416 --> 00:10:33,500 Nem egészen. 48 00:10:35,041 --> 00:10:36,666 A dühöd árul el téged. 49 00:10:39,125 --> 00:10:40,250 Miért hoztál ide? 50 00:10:41,416 --> 00:10:42,541 Miért nem öltél meg? 51 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 A foglyod vagyok? 52 00:10:45,541 --> 00:10:48,541 A foglyom? Hiszen nálad van a fegyver. 53 00:10:50,416 --> 00:10:51,791 Megölted Solt? 54 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Nem. 55 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 Megölted Mae-t? 56 00:11:03,916 --> 00:11:04,875 Nem. 57 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 De érdekes, hogy előbb Solra kérdeztél rá. 58 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Ő vezetett be a jedi tanokba. 59 00:11:14,666 --> 00:11:16,000 De többet jelent számodra. 60 00:11:19,750 --> 00:11:21,791 Különleges a kapcsolatotok, ugye? 61 00:11:24,458 --> 00:11:27,666 Mester és növendéke. 62 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Működik. 63 00:12:05,666 --> 00:12:07,708 Megmentettél minket, Osha. 64 00:12:09,125 --> 00:12:10,541 Megmentettél engem. 65 00:12:11,583 --> 00:12:15,000 Az a férfi... megrontotta a testvéred tudatát. 66 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 Engem pedig visszarántott a... 67 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Sajnálom. 68 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Ideje helyrehozni a dolgokat. 69 00:12:29,625 --> 00:12:32,458 Ideje, hogy szembenézzek a Nagytanáccsal. 70 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 Hogy mindent elmondjak nekik. 71 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 Mindent? 72 00:12:40,041 --> 00:12:43,666 Coruscant 51-12 a Polan GX-8-nak. Engedélyezem az adást. 73 00:12:55,333 --> 00:12:56,750 Megnéznéd, mi a gond? 74 00:13:00,375 --> 00:13:01,791 Pár perc, és meglesz. 75 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 Rayencourt szenátornak nő a támogatottsága. 76 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 Az Expanziós Régióbeli kollégáim meg fogják szavazni 77 00:13:12,500 --> 00:13:15,083 a Rend külső felülvizsgálatát. 78 00:13:15,083 --> 00:13:17,541 Rayencourt sosem volt a jedik barátja, 79 00:13:18,208 --> 00:13:20,291 de attól tartok, most ragályos a félelme. 80 00:13:20,291 --> 00:13:22,375 A felülvizsgálat miatt kár aggódni. 81 00:13:22,375 --> 00:13:24,833 A jedik sosem titkolóztak a szenátus előtt. 82 00:13:24,833 --> 00:13:28,666 Csak azért történik ez, mert egy nagyratörő szenátor hatalomra éhezik. 83 00:13:28,666 --> 00:13:32,583 Elnézést, szenátor, most mennem kell. De köszönöm a beszámolót. 84 00:13:37,125 --> 00:13:37,958 Mi az, Mog? 85 00:13:37,958 --> 00:13:40,291 Vészjelzést fogtunk Sol mestertől. 86 00:13:40,291 --> 00:13:42,250 Egy peremvidéki küldetésen van. 87 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 - Mit mondott? - Voltak áldozatok. 88 00:13:44,250 --> 00:13:45,166 Kik? 89 00:13:45,166 --> 00:13:47,291 Rossz volt az adás, de úgy tűnt, hogy... 90 00:13:49,166 --> 00:13:50,166 a teljes csapat. 91 00:13:54,625 --> 00:13:56,041 Azonnal beszélnem kell vele! 92 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Sajnos megszakadt a kapcsolat. 93 00:13:58,583 --> 00:14:01,708 Mentőcsapatot küldünk a Khofarra, azonnal szervezd meg! 94 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Honnan tudod, hol van? 95 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Én küldtem oda. 96 00:14:11,625 --> 00:14:13,333 Úgy beszélsz, mintha jedi volnál. 97 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Az voltam. 98 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 De annak már jó ideje. 99 00:14:19,416 --> 00:14:20,708 Sosem hallottam rólad. 100 00:14:21,916 --> 00:14:23,750 Tényleg nagyon régen volt. 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,833 Miért hoztál ide? 102 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 Na mit gondolsz? 103 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Hogy felhasználj. 104 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Úgy tűnik, mindenki téged akar. 105 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Ha itt tartasz, Sol eljön hozzád. 106 00:14:40,958 --> 00:14:45,375 Korábban is megtalált engem, és rendkívüli módon képes uralni az Erőt. 107 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 Azt hiszed, ő az? 108 00:14:50,916 --> 00:14:53,500 Nem, te uralod úgy az Erőt, Osha. 109 00:14:55,083 --> 00:14:56,708 Ezt megtaníthatná neked valaki. 110 00:14:59,166 --> 00:15:02,583 Ha naplemente előtt el akarod érni a hajót, kezdj el úszni. 111 00:15:03,666 --> 00:15:05,750 Vagy megvárhatod az apályt is. 112 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Éhes vagy? 113 00:15:55,125 --> 00:15:57,750 Hé, nyugi! Hé! Nyugi! Oké? 114 00:16:13,916 --> 00:16:17,000 Mi lenne, ha visszaállítanám a gyári beállításaidat? 115 00:16:26,458 --> 00:16:27,291 Ez az. 116 00:16:30,958 --> 00:16:32,166 Rendben. 117 00:16:42,375 --> 00:16:44,375 Ellenőriznéd az energiarendszert? 118 00:17:06,291 --> 00:17:08,416 Hogy értetted, hogy uralom az Erőt? 119 00:17:08,416 --> 00:17:10,125 Pontosan így. 120 00:17:10,125 --> 00:17:12,791 Ha jedi lennél, tudnád, hogy gyakorolni kell. 121 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Anélkül elenyészik. 122 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 Neked ezt mondták. 123 00:17:17,625 --> 00:17:21,375 A jedik azt tanítják, hogy csak egy módon lehet hozzáférni az Erőhöz, 124 00:17:21,375 --> 00:17:24,250 és ha másképp csinálod, elenyészik. 125 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 De van más módja. 126 00:17:30,708 --> 00:17:34,541 A tudatunk felszíne alatt erős érzelmek kavarognak. 127 00:17:35,416 --> 00:17:37,500 Harag. Félelem. 128 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Veszteség. 129 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 Vágy. 130 00:17:45,208 --> 00:17:47,166 Ez az út a sötét oldalra vezet. 131 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Így is mondhatjuk. 132 00:17:56,666 --> 00:17:58,333 Megölted a barátaimat. 133 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 Jediket öltem. 134 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 Akik fenyegették a létezésemet. 135 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 Megölted Yordot. 136 00:18:04,833 --> 00:18:09,250 Aki gondolkodás nélkül feladott téged egy olyan bűnért, amit el sem követtél. 137 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 Megölted Jeckit! 138 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 Mit gondolsz, mit hozott volna a jövő? 139 00:18:13,833 --> 00:18:17,125 Olyan kapcsolatod lett volna vele, mint a mestereddel. 140 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 Egyoldalú. 141 00:18:21,208 --> 00:18:23,916 Miért szereted az olyanokat, akik idővel megtorpannak? 142 00:18:26,125 --> 00:18:28,000 Akik nem tudnak mélyebbre ásni. 143 00:18:31,541 --> 00:18:33,083 Nem a testvérem vagyok. 144 00:18:34,083 --> 00:18:36,083 Engem nem olyan könnyű megrontani. 145 00:18:49,458 --> 00:18:51,208 Nem felejtettél el valamit? 146 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Konkrét céllal maradtál itt. 147 00:19:00,375 --> 00:19:01,416 Tedd meg! 148 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 Kapcsold be! 149 00:19:08,833 --> 00:19:10,666 Egy jedi nem támad fegyvertelenre. 150 00:19:11,333 --> 00:19:13,791 Miért gondolsz még most is jediként magadra? 151 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 Nem akartak téged. 152 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 Ez nem igaz. 153 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Én jöttem el. 154 00:19:19,000 --> 00:19:20,375 Miért? 155 00:19:20,375 --> 00:19:21,791 Mert úgy döntöttem. 156 00:19:21,791 --> 00:19:23,291 Biztos vagy benne? 157 00:19:24,041 --> 00:19:25,166 Engedj el! 158 00:19:25,166 --> 00:19:27,083 Az, amit most érzel, 159 00:19:27,083 --> 00:19:31,291 ez a harag, ez a fájdalom, ez az igazi valód. 160 00:19:31,291 --> 00:19:34,958 A jedik látták ezt, és emiatt taszítottak el. 161 00:19:37,250 --> 00:19:38,416 Nem taszítottak el. 162 00:19:38,416 --> 00:19:40,291 Akkor miért nem vagy jedi? 163 00:19:42,166 --> 00:19:43,833 Miért nem vagy jedi, Osha? 164 00:19:46,333 --> 00:19:47,416 Mert elbuktam! 165 00:19:56,500 --> 00:19:57,916 Megértem. 166 00:20:01,833 --> 00:20:05,541 Mindent elveszítettem, Osha. 167 00:20:07,041 --> 00:20:09,416 De amikor mindent elveszítesz... 168 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 akkor leszel végre szabad. 169 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 Mog! 170 00:20:42,250 --> 00:20:43,833 Üzent azóta Sol mester? 171 00:20:44,416 --> 00:20:47,666 Nem, de a csapat készen áll, és húsz perc múlva indulunk. 172 00:20:47,666 --> 00:20:49,916 Te is velünk tartasz, mester? 173 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 Igen. 174 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 A Peremvidékre? Csak mert... 175 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 a hiperűrutazástól hányingered lesz. 176 00:20:57,041 --> 00:20:58,291 Nem leszek rosszul tőle. 177 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 Csak kellemetlennek tartom. 178 00:21:02,041 --> 00:21:04,166 De mester, a veszteségeinket bizonyára 179 00:21:04,166 --> 00:21:06,125 a bolygó felderítetlen része okozta... 180 00:21:06,125 --> 00:21:09,625 Ezt most személyesen kell intéznem. Remélem, nincs ellenedre. 181 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 Osha? 182 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Igen? 183 00:21:48,833 --> 00:21:50,208 Megvolt a diagnosztika. 184 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 Újraindítottam a rendszert. 185 00:21:53,250 --> 00:21:54,833 Még nagyjából öt perc. 186 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Sol? 187 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 Mi a baj? 188 00:22:04,833 --> 00:22:09,166 Hogyhogy nem éreztem, mi a valódi szándéka annak a gonosztevőnek, 189 00:22:09,916 --> 00:22:12,333 amikor az Olegán találkoztam vele? 190 00:22:16,875 --> 00:22:21,500 Azt hiszem, ha nagyon akarunk valamit, 191 00:22:21,500 --> 00:22:22,958 az elhomályosítja az elmét. 192 00:22:24,125 --> 00:22:25,875 Azt látjuk, amit látni akarunk. 193 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Mindenkit átvert. 194 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 Megtaláltad. 195 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 A PIP droidodat. 196 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Igen. Most már jól van. 197 00:22:41,583 --> 00:22:44,416 Feltűnt, milyen odaadóan gondoskodsz róla, 198 00:22:45,208 --> 00:22:46,375 beszélsz hozzá, 199 00:22:47,833 --> 00:22:49,083 szereted, 200 00:22:50,083 --> 00:22:52,708 annak ellenére, hogy csak egy gép. 201 00:22:58,625 --> 00:23:00,416 Mindig is ilyen voltam. 202 00:23:01,625 --> 00:23:03,083 Már kis koromban is. 203 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 Tudom. 204 00:23:07,708 --> 00:23:12,333 Sok mindent fel kellett áldoznom magamból ahhoz, hogy jedivé válhassak. 205 00:23:14,500 --> 00:23:16,541 Még ha akkoriban ezt nem is tudtam. 206 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Sajnálom, hogy te így érezted. 207 00:23:20,833 --> 00:23:22,500 Hogy érezhettem volna másként? 208 00:23:27,750 --> 00:23:30,458 Mindent elmondtál arról, ami a Brendokon történt? 209 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 Nagyon fiatal voltál. 210 00:23:37,958 --> 00:23:39,625 De már nem vagyok az. 211 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Elmondhatod. 212 00:23:59,958 --> 00:24:02,041 Halló! Van ott valaki? Hallanak? 213 00:24:02,041 --> 00:24:03,500 Azonosítsa magát! 214 00:24:03,500 --> 00:24:04,541 A nevem... 215 00:24:18,083 --> 00:24:19,416 Jaj, Mae! 216 00:24:20,833 --> 00:24:24,000 Sol mester! A mentőcsapat már úton van. 217 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Hagyja bekapcsolva a transzpondert! 218 00:25:04,708 --> 00:25:06,166 Minden rendben, mester? 219 00:25:06,166 --> 00:25:07,666 Mit mondtak? 220 00:25:07,666 --> 00:25:09,666 Este kikelt egy umbramoth kolónia, 221 00:25:09,666 --> 00:25:11,916 és feldúlt egy helyi települést. 222 00:25:11,916 --> 00:25:14,125 Ha a jedik akár csak a közelében voltak, 223 00:25:14,125 --> 00:25:16,500 az megmagyarázhatja, miért volt ennyi áldozat. 224 00:25:17,791 --> 00:25:19,000 Talán. 225 00:25:21,250 --> 00:25:22,458 Erre! 226 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 A testvéremet is ezzel győzködted? 227 00:25:57,708 --> 00:25:59,291 Mae-vel hibát követtem el. 228 00:26:00,750 --> 00:26:02,958 Azt hittem, hogy többre vágyik a bosszúnál. 229 00:26:03,916 --> 00:26:05,583 Hogy azt akarja, amit én. 230 00:26:05,583 --> 00:26:07,500 Miért, te mit akarsz? 231 00:26:10,375 --> 00:26:11,791 A társak erejét. 232 00:26:19,791 --> 00:26:21,208 Honnan van az a sebhely? 233 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 Szerinted hogy szereztem? 234 00:26:26,041 --> 00:26:28,125 Úgy tűnik, valaki hátba szúrt téged. 235 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Valaki, aki eltaszított. 236 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 A jedimestered? 237 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Kortózis. 238 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 Jól jön a fénykardok ellen. 239 00:26:48,458 --> 00:26:52,625 De egyben érzékmegvonó sisak is. Amilyet gyerekként használtunk. 240 00:26:53,875 --> 00:26:55,958 Kizár minden érzéket? 241 00:26:55,958 --> 00:26:57,583 Csak te vagy és az Erő. 242 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Meg amit magaddal viszel. 243 00:27:02,541 --> 00:27:04,750 - Próbáld fel! - Nem bízom benned. 244 00:27:09,375 --> 00:27:10,583 Jól is teszed. 245 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 De tanulj meg bízni magadban! 246 00:28:32,583 --> 00:28:33,958 Osha, fuss! 247 00:28:36,208 --> 00:28:38,666 Nincs nyoma Oshának vagy az ikertestvérének. 248 00:28:39,166 --> 00:28:42,083 Ezek szerint valahogy túlélték. 249 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Mi történt itt? 250 00:28:47,708 --> 00:28:48,791 Te mit látsz? 251 00:28:51,666 --> 00:28:52,916 Egy robbanást. 252 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 Egy csata követte. 253 00:28:55,250 --> 00:28:57,583 Egyvalaki sokak ellen, az ereje kivételes, 254 00:28:57,583 --> 00:28:59,333 ugyanakkor szeszélyes. 255 00:29:01,416 --> 00:29:04,375 Az egyetlen célja az volt, hogy ne maradjanak túlélők. 256 00:29:12,833 --> 00:29:16,291 Mindenkivel fénykard végzett. Mire következtetsz ebből? 257 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 Elbukott egy nagy erejű jedi. 258 00:29:21,333 --> 00:29:24,750 Ugye nem hiszed, hogy Sol mester a felelős ezért? 259 00:29:24,750 --> 00:29:26,708 Ez rendkívül komoly vád. 260 00:29:28,041 --> 00:29:31,250 Ki más lenne képes legyőzni egy ilyen erős csapatot? 261 00:29:33,750 --> 00:29:35,750 Átbillen a mérleg nyelve. 262 00:29:36,541 --> 00:29:39,541 De ha ő tette, miért küldött nekünk vészjelzést? 263 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Ideje visszamennünk a hajóra. 264 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 Tegyük meg a temetési előkészületeket! 265 00:30:19,250 --> 00:30:22,000 Nem áll szándékomban bántani téged, Mae. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 Akkor engedj el! 267 00:30:28,083 --> 00:30:29,375 Úgy lesz. 268 00:30:31,833 --> 00:30:32,916 Higgy nekem! 269 00:30:34,666 --> 00:30:36,416 Sok a tennivalónk. 270 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Meg kell találnunk a mesteredet. 271 00:30:40,500 --> 00:30:42,416 Meg kell mentenünk Oshát. 272 00:30:43,375 --> 00:30:48,666 De előbb te és én beszélni fogunk. 273 00:30:50,333 --> 00:30:52,958 Volt rá 16 évem, 274 00:30:52,958 --> 00:30:59,291 hogy átgondoljam, mit mondok majd neked, ha lehetőségem adódik erre. 275 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Szóval most végig fogsz hallgatni. 276 00:32:50,416 --> 00:32:53,291 GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 277 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 A feliratot fordította: Blahut Viktor