1
00:00:01,000 --> 00:00:02,458
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL...
2
00:00:02,458 --> 00:00:03,833
{\an8}Az meg mi?
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,208
Osha, fuss!
4
00:00:15,458 --> 00:00:16,750
Ne!
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,166
Mi a célod ezzel?
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,333
Akarok egy növendéket,
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,333
egy akolitust.
8
00:00:25,333 --> 00:00:26,875
Mit tettél?
9
00:00:26,875 --> 00:00:29,041
Elfelejtetted, hogy kik vagyunk?
10
00:00:29,041 --> 00:00:30,708
Hogy honnan jöttünk?
11
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
Manipuláltak téged.
12
00:00:34,791 --> 00:00:38,291
Bűnöző vagy, Mae,
meg kell fizetned a bűneidért.
13
00:00:42,875 --> 00:00:44,166
Hol van?
14
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
A nővéred.
15
00:00:45,708 --> 00:00:47,000
Elment.
16
00:03:38,583 --> 00:03:45,583
AZ AKOLITUS
17
00:03:48,583 --> 00:03:52,375
{\an8}ISMERETLEN BOLYGÓ
18
00:04:54,583 --> 00:04:57,333
Coruscant, 51-12. Engedélyezem az adást.
19
00:04:57,333 --> 00:04:59,958
Nullás vészhelyzeti kód.
20
00:04:59,958 --> 00:05:01,041
Kérlek, ism...
21
00:05:01,958 --> 00:05:03,125
GX... Ismételd el!
22
00:05:05,291 --> 00:05:06,500
Történt egy...
23
00:05:11,583 --> 00:05:13,583
A teljes csapatom odaveszett.
24
00:05:23,166 --> 00:05:28,541
Mae, a próba során meg kell mondanod,
milyen képek jelennek meg a kijelzőn.
25
00:05:28,541 --> 00:05:29,791
Mit kell csinálnom?
26
00:05:30,375 --> 00:05:32,625
Beszélnem kell Vernestra mesterrel.
27
00:05:38,666 --> 00:05:41,458
Ránk támadtak.
Valaki tudta, hogy odamegyünk.
28
00:05:43,875 --> 00:05:45,708
Erősítsd fel az adást, és futtass...
29
00:05:47,125 --> 00:05:50,750
Sokkal nagyobb volt a fenyegetés,
mint ahogy vártuk.
30
00:05:53,000 --> 00:05:56,666
Osha! Én most újraindítom a jelvevőt.
31
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
Vedd át a kormányt!
32
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Milyen érzés?
33
00:09:29,875 --> 00:09:30,916
Ne mozdulj!
34
00:09:31,500 --> 00:09:33,750
Jó érzés. Nem igaz?
35
00:09:36,041 --> 00:09:37,375
Hogy újra kard van a kezedben.
36
00:09:38,666 --> 00:09:42,958
Ha jól sejtem, nem hoztad el a sajátodat,
amikor otthagytad a rendet.
37
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
Jó a beállásod.
38
00:09:46,041 --> 00:09:48,250
De a másik könyöködet feljebb tartsd!
39
00:09:49,708 --> 00:09:51,291
Úgy gyorsabban háríthatsz.
40
00:09:53,666 --> 00:09:54,958
Maradj, ahol vagy!
41
00:09:56,833 --> 00:10:01,333
Ha nem csatlakozol,
most már szeretnék felöltözni.
42
00:10:11,875 --> 00:10:16,375
Azon tűnődsz,
becstelenség lenne-e így megölnöd.
43
00:10:17,500 --> 00:10:20,250
A csata hevében még indokolt,
44
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
de pár órával később már bosszú?
45
00:10:25,458 --> 00:10:28,625
Most meg azon tűnődsz,
tudok-e olvasni a gondolataidban.
46
00:10:30,416 --> 00:10:31,416
De nem.
47
00:10:32,416 --> 00:10:33,500
Nem egészen.
48
00:10:35,041 --> 00:10:36,666
A dühöd árul el téged.
49
00:10:39,125 --> 00:10:40,250
Miért hoztál ide?
50
00:10:41,416 --> 00:10:42,541
Miért nem öltél meg?
51
00:10:43,708 --> 00:10:45,541
A foglyod vagyok?
52
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
A foglyom? Hiszen nálad van a fegyver.
53
00:10:50,416 --> 00:10:51,791
Megölted Solt?
54
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Nem.
55
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
Megölted Mae-t?
56
00:11:03,916 --> 00:11:04,875
Nem.
57
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
De érdekes, hogy előbb Solra kérdeztél rá.
58
00:11:09,458 --> 00:11:10,958
Ő vezetett be a jedi tanokba.
59
00:11:14,666 --> 00:11:16,000
De többet jelent számodra.
60
00:11:19,750 --> 00:11:21,791
Különleges a kapcsolatotok, ugye?
61
00:11:24,458 --> 00:11:27,666
Mester és növendéke.
62
00:11:58,708 --> 00:11:59,833
Működik.
63
00:12:05,666 --> 00:12:07,708
Megmentettél minket, Osha.
64
00:12:09,125 --> 00:12:10,541
Megmentettél engem.
65
00:12:11,583 --> 00:12:15,000
Az a férfi...
megrontotta a testvéred tudatát.
66
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
Engem pedig visszarántott a...
67
00:12:22,958 --> 00:12:24,458
Sajnálom.
68
00:12:26,041 --> 00:12:28,250
Ideje helyrehozni a dolgokat.
69
00:12:29,625 --> 00:12:32,458
Ideje, hogy szembenézzek a Nagytanáccsal.
70
00:12:33,125 --> 00:12:35,000
Hogy mindent elmondjak nekik.
71
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
Mindent?
72
00:12:40,041 --> 00:12:43,666
Coruscant 51-12 a Polan GX-8-nak.
Engedélyezem az adást.
73
00:12:55,333 --> 00:12:56,750
Megnéznéd, mi a gond?
74
00:13:00,375 --> 00:13:01,791
Pár perc, és meglesz.
75
00:13:06,500 --> 00:13:09,166
Rayencourt szenátornak
nő a támogatottsága.
76
00:13:09,791 --> 00:13:12,500
Az Expanziós Régióbeli kollégáim
meg fogják szavazni
77
00:13:12,500 --> 00:13:15,083
a Rend külső felülvizsgálatát.
78
00:13:15,083 --> 00:13:17,541
Rayencourt sosem volt a jedik barátja,
79
00:13:18,208 --> 00:13:20,291
de attól tartok, most ragályos a félelme.
80
00:13:20,291 --> 00:13:22,375
A felülvizsgálat miatt kár aggódni.
81
00:13:22,375 --> 00:13:24,833
A jedik sosem titkolóztak
a szenátus előtt.
82
00:13:24,833 --> 00:13:28,666
Csak azért történik ez, mert egy
nagyratörő szenátor hatalomra éhezik.
83
00:13:28,666 --> 00:13:32,583
Elnézést, szenátor, most mennem kell.
De köszönöm a beszámolót.
84
00:13:37,125 --> 00:13:37,958
Mi az, Mog?
85
00:13:37,958 --> 00:13:40,291
Vészjelzést fogtunk Sol mestertől.
86
00:13:40,291 --> 00:13:42,250
Egy peremvidéki küldetésen van.
87
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
- Mit mondott?
- Voltak áldozatok.
88
00:13:44,250 --> 00:13:45,166
Kik?
89
00:13:45,166 --> 00:13:47,291
Rossz volt az adás, de úgy tűnt, hogy...
90
00:13:49,166 --> 00:13:50,166
a teljes csapat.
91
00:13:54,625 --> 00:13:56,041
Azonnal beszélnem kell vele!
92
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Sajnos megszakadt a kapcsolat.
93
00:13:58,583 --> 00:14:01,708
Mentőcsapatot küldünk a Khofarra,
azonnal szervezd meg!
94
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Honnan tudod, hol van?
95
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Én küldtem oda.
96
00:14:11,625 --> 00:14:13,333
Úgy beszélsz, mintha jedi volnál.
97
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Az voltam.
98
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
De annak már jó ideje.
99
00:14:19,416 --> 00:14:20,708
Sosem hallottam rólad.
100
00:14:21,916 --> 00:14:23,750
Tényleg nagyon régen volt.
101
00:14:25,541 --> 00:14:26,833
Miért hoztál ide?
102
00:14:27,250 --> 00:14:28,583
Na mit gondolsz?
103
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Hogy felhasználj.
104
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Úgy tűnik, mindenki téged akar.
105
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Ha itt tartasz, Sol eljön hozzád.
106
00:14:40,958 --> 00:14:45,375
Korábban is megtalált engem,
és rendkívüli módon képes uralni az Erőt.
107
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
Azt hiszed, ő az?
108
00:14:50,916 --> 00:14:53,500
Nem, te uralod úgy az Erőt, Osha.
109
00:14:55,083 --> 00:14:56,708
Ezt megtaníthatná neked valaki.
110
00:14:59,166 --> 00:15:02,583
Ha naplemente előtt
el akarod érni a hajót, kezdj el úszni.
111
00:15:03,666 --> 00:15:05,750
Vagy megvárhatod az apályt is.
112
00:15:08,791 --> 00:15:09,791
Éhes vagy?
113
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Hé, nyugi! Hé! Nyugi! Oké?
114
00:16:13,916 --> 00:16:17,000
Mi lenne, ha visszaállítanám
a gyári beállításaidat?
115
00:16:26,458 --> 00:16:27,291
Ez az.
116
00:16:30,958 --> 00:16:32,166
Rendben.
117
00:16:42,375 --> 00:16:44,375
Ellenőriznéd az energiarendszert?
118
00:17:06,291 --> 00:17:08,416
Hogy értetted, hogy uralom az Erőt?
119
00:17:08,416 --> 00:17:10,125
Pontosan így.
120
00:17:10,125 --> 00:17:12,791
Ha jedi lennél,
tudnád, hogy gyakorolni kell.
121
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Anélkül elenyészik.
122
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
Neked ezt mondták.
123
00:17:17,625 --> 00:17:21,375
A jedik azt tanítják, hogy csak egy módon
lehet hozzáférni az Erőhöz,
124
00:17:21,375 --> 00:17:24,250
és ha másképp csinálod, elenyészik.
125
00:17:27,583 --> 00:17:28,833
De van más módja.
126
00:17:30,708 --> 00:17:34,541
A tudatunk felszíne alatt
erős érzelmek kavarognak.
127
00:17:35,416 --> 00:17:37,500
Harag. Félelem.
128
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Veszteség.
129
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
Vágy.
130
00:17:45,208 --> 00:17:47,166
Ez az út a sötét oldalra vezet.
131
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
Így is mondhatjuk.
132
00:17:56,666 --> 00:17:58,333
Megölted a barátaimat.
133
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
Jediket öltem.
134
00:18:01,208 --> 00:18:03,000
Akik fenyegették a létezésemet.
135
00:18:03,583 --> 00:18:04,833
Megölted Yordot.
136
00:18:04,833 --> 00:18:09,250
Aki gondolkodás nélkül feladott téged
egy olyan bűnért, amit el sem követtél.
137
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
Megölted Jeckit!
138
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
Mit gondolsz, mit hozott volna a jövő?
139
00:18:13,833 --> 00:18:17,125
Olyan kapcsolatod lett volna vele,
mint a mestereddel.
140
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
Egyoldalú.
141
00:18:21,208 --> 00:18:23,916
Miért szereted az olyanokat,
akik idővel megtorpannak?
142
00:18:26,125 --> 00:18:28,000
Akik nem tudnak mélyebbre ásni.
143
00:18:31,541 --> 00:18:33,083
Nem a testvérem vagyok.
144
00:18:34,083 --> 00:18:36,083
Engem nem olyan könnyű megrontani.
145
00:18:49,458 --> 00:18:51,208
Nem felejtettél el valamit?
146
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
Konkrét céllal maradtál itt.
147
00:19:00,375 --> 00:19:01,416
Tedd meg!
148
00:19:05,708 --> 00:19:06,916
Kapcsold be!
149
00:19:08,833 --> 00:19:10,666
Egy jedi nem támad fegyvertelenre.
150
00:19:11,333 --> 00:19:13,791
Miért gondolsz még most is
jediként magadra?
151
00:19:13,791 --> 00:19:15,250
Nem akartak téged.
152
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
Ez nem igaz.
153
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Én jöttem el.
154
00:19:19,000 --> 00:19:20,375
Miért?
155
00:19:20,375 --> 00:19:21,791
Mert úgy döntöttem.
156
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
Biztos vagy benne?
157
00:19:24,041 --> 00:19:25,166
Engedj el!
158
00:19:25,166 --> 00:19:27,083
Az, amit most érzel,
159
00:19:27,083 --> 00:19:31,291
ez a harag, ez a fájdalom,
ez az igazi valód.
160
00:19:31,291 --> 00:19:34,958
A jedik látták ezt,
és emiatt taszítottak el.
161
00:19:37,250 --> 00:19:38,416
Nem taszítottak el.
162
00:19:38,416 --> 00:19:40,291
Akkor miért nem vagy jedi?
163
00:19:42,166 --> 00:19:43,833
Miért nem vagy jedi, Osha?
164
00:19:46,333 --> 00:19:47,416
Mert elbuktam!
165
00:19:56,500 --> 00:19:57,916
Megértem.
166
00:20:01,833 --> 00:20:05,541
Mindent elveszítettem, Osha.
167
00:20:07,041 --> 00:20:09,416
De amikor mindent elveszítesz...
168
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
akkor leszel végre szabad.
169
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
Mog!
170
00:20:42,250 --> 00:20:43,833
Üzent azóta Sol mester?
171
00:20:44,416 --> 00:20:47,666
Nem, de a csapat készen áll,
és húsz perc múlva indulunk.
172
00:20:47,666 --> 00:20:49,916
Te is velünk tartasz, mester?
173
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
Igen.
174
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
A Peremvidékre? Csak mert...
175
00:20:54,833 --> 00:20:57,041
a hiperűrutazástól hányingered lesz.
176
00:20:57,041 --> 00:20:58,291
Nem leszek rosszul tőle.
177
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
Csak kellemetlennek tartom.
178
00:21:02,041 --> 00:21:04,166
De mester, a veszteségeinket bizonyára
179
00:21:04,166 --> 00:21:06,125
a bolygó felderítetlen része okozta...
180
00:21:06,125 --> 00:21:09,625
Ezt most személyesen kell intéznem.
Remélem, nincs ellenedre.
181
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
Osha?
182
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Igen?
183
00:21:48,833 --> 00:21:50,208
Megvolt a diagnosztika.
184
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
Újraindítottam a rendszert.
185
00:21:53,250 --> 00:21:54,833
Még nagyjából öt perc.
186
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Sol?
187
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
Mi a baj?
188
00:22:04,833 --> 00:22:09,166
Hogyhogy nem éreztem, mi a valódi szándéka
annak a gonosztevőnek,
189
00:22:09,916 --> 00:22:12,333
amikor az Olegán találkoztam vele?
190
00:22:16,875 --> 00:22:21,500
Azt hiszem, ha nagyon akarunk valamit,
191
00:22:21,500 --> 00:22:22,958
az elhomályosítja az elmét.
192
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Azt látjuk, amit látni akarunk.
193
00:22:26,375 --> 00:22:27,708
Mindenkit átvert.
194
00:22:28,875 --> 00:22:30,208
Megtaláltad.
195
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
A PIP droidodat.
196
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Igen. Most már jól van.
197
00:22:41,583 --> 00:22:44,416
Feltűnt, milyen odaadóan gondoskodsz róla,
198
00:22:45,208 --> 00:22:46,375
beszélsz hozzá,
199
00:22:47,833 --> 00:22:49,083
szereted,
200
00:22:50,083 --> 00:22:52,708
annak ellenére, hogy csak egy gép.
201
00:22:58,625 --> 00:23:00,416
Mindig is ilyen voltam.
202
00:23:01,625 --> 00:23:03,083
Már kis koromban is.
203
00:23:04,000 --> 00:23:05,083
Tudom.
204
00:23:07,708 --> 00:23:12,333
Sok mindent fel kellett áldoznom magamból
ahhoz, hogy jedivé válhassak.
205
00:23:14,500 --> 00:23:16,541
Még ha akkoriban ezt nem is tudtam.
206
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Sajnálom, hogy te így érezted.
207
00:23:20,833 --> 00:23:22,500
Hogy érezhettem volna másként?
208
00:23:27,750 --> 00:23:30,458
Mindent elmondtál arról,
ami a Brendokon történt?
209
00:23:32,041 --> 00:23:33,583
Nagyon fiatal voltál.
210
00:23:37,958 --> 00:23:39,625
De már nem vagyok az.
211
00:23:40,875 --> 00:23:42,291
Elmondhatod.
212
00:23:59,958 --> 00:24:02,041
Halló! Van ott valaki? Hallanak?
213
00:24:02,041 --> 00:24:03,500
Azonosítsa magát!
214
00:24:03,500 --> 00:24:04,541
A nevem...
215
00:24:18,083 --> 00:24:19,416
Jaj, Mae!
216
00:24:20,833 --> 00:24:24,000
Sol mester! A mentőcsapat már úton van.
217
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
Hagyja bekapcsolva a transzpondert!
218
00:25:04,708 --> 00:25:06,166
Minden rendben, mester?
219
00:25:06,166 --> 00:25:07,666
Mit mondtak?
220
00:25:07,666 --> 00:25:09,666
Este kikelt egy umbramoth kolónia,
221
00:25:09,666 --> 00:25:11,916
és feldúlt egy helyi települést.
222
00:25:11,916 --> 00:25:14,125
Ha a jedik akár csak a közelében voltak,
223
00:25:14,125 --> 00:25:16,500
az megmagyarázhatja,
miért volt ennyi áldozat.
224
00:25:17,791 --> 00:25:19,000
Talán.
225
00:25:21,250 --> 00:25:22,458
Erre!
226
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
A testvéremet is ezzel győzködted?
227
00:25:57,708 --> 00:25:59,291
Mae-vel hibát követtem el.
228
00:26:00,750 --> 00:26:02,958
Azt hittem,
hogy többre vágyik a bosszúnál.
229
00:26:03,916 --> 00:26:05,583
Hogy azt akarja, amit én.
230
00:26:05,583 --> 00:26:07,500
Miért, te mit akarsz?
231
00:26:10,375 --> 00:26:11,791
A társak erejét.
232
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
Honnan van az a sebhely?
233
00:26:24,375 --> 00:26:26,041
Szerinted hogy szereztem?
234
00:26:26,041 --> 00:26:28,125
Úgy tűnik, valaki hátba szúrt téged.
235
00:26:29,250 --> 00:26:31,958
Valaki, aki eltaszított.
236
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
A jedimestered?
237
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Kortózis.
238
00:26:46,375 --> 00:26:48,458
Jól jön a fénykardok ellen.
239
00:26:48,458 --> 00:26:52,625
De egyben érzékmegvonó sisak is.
Amilyet gyerekként használtunk.
240
00:26:53,875 --> 00:26:55,958
Kizár minden érzéket?
241
00:26:55,958 --> 00:26:57,583
Csak te vagy és az Erő.
242
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
Meg amit magaddal viszel.
243
00:27:02,541 --> 00:27:04,750
- Próbáld fel!
- Nem bízom benned.
244
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Jól is teszed.
245
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
De tanulj meg bízni magadban!
246
00:28:32,583 --> 00:28:33,958
Osha, fuss!
247
00:28:36,208 --> 00:28:38,666
Nincs nyoma Oshának
vagy az ikertestvérének.
248
00:28:39,166 --> 00:28:42,083
Ezek szerint valahogy túlélték.
249
00:28:44,833 --> 00:28:45,833
Mi történt itt?
250
00:28:47,708 --> 00:28:48,791
Te mit látsz?
251
00:28:51,666 --> 00:28:52,916
Egy robbanást.
252
00:28:53,916 --> 00:28:55,250
Egy csata követte.
253
00:28:55,250 --> 00:28:57,583
Egyvalaki sokak ellen, az ereje kivételes,
254
00:28:57,583 --> 00:28:59,333
ugyanakkor szeszélyes.
255
00:29:01,416 --> 00:29:04,375
Az egyetlen célja az volt,
hogy ne maradjanak túlélők.
256
00:29:12,833 --> 00:29:16,291
Mindenkivel fénykard végzett.
Mire következtetsz ebből?
257
00:29:17,250 --> 00:29:18,750
Elbukott egy nagy erejű jedi.
258
00:29:21,333 --> 00:29:24,750
Ugye nem hiszed,
hogy Sol mester a felelős ezért?
259
00:29:24,750 --> 00:29:26,708
Ez rendkívül komoly vád.
260
00:29:28,041 --> 00:29:31,250
Ki más lenne képes legyőzni
egy ilyen erős csapatot?
261
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
Átbillen a mérleg nyelve.
262
00:29:36,541 --> 00:29:39,541
De ha ő tette,
miért küldött nekünk vészjelzést?
263
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Ideje visszamennünk a hajóra.
264
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
Tegyük meg a temetési előkészületeket!
265
00:30:19,250 --> 00:30:22,000
Nem áll szándékomban bántani téged, Mae.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
Akkor engedj el!
267
00:30:28,083 --> 00:30:29,375
Úgy lesz.
268
00:30:31,833 --> 00:30:32,916
Higgy nekem!
269
00:30:34,666 --> 00:30:36,416
Sok a tennivalónk.
270
00:30:37,583 --> 00:30:40,000
Meg kell találnunk a mesteredet.
271
00:30:40,500 --> 00:30:42,416
Meg kell mentenünk Oshát.
272
00:30:43,375 --> 00:30:48,666
De előbb te és én beszélni fogunk.
273
00:30:50,333 --> 00:30:52,958
Volt rá 16 évem,
274
00:30:52,958 --> 00:30:59,291
hogy átgondoljam, mit mondok majd neked,
ha lehetőségem adódik erre.
275
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Szóval most végig fogsz hallgatni.
276
00:32:50,416 --> 00:32:53,291
GEORGE LUCAS
STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN
277
00:36:08,166 --> 00:36:10,166
A feliratot fordította: Blahut Viktor