1 00:00:01,000 --> 00:00:02,458 {\an8}Tidligere... 2 00:00:02,458 --> 00:00:03,833 {\an8}Hva er det? 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,208 Osha, løp! 4 00:00:15,458 --> 00:00:16,750 Nei! 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,166 Hva ønsker du? 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,333 En elev, 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,333 en akolytt. 8 00:00:25,333 --> 00:00:26,875 Hva har du gjort? 9 00:00:26,875 --> 00:00:29,041 Har du glemt hvem vi er? 10 00:00:29,041 --> 00:00:30,708 Hvor vi kommer fra? 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 De har hjernevasket deg. 12 00:00:34,791 --> 00:00:38,291 Du er forbryter, Mae. Det må du unngjelde for. 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,166 Hvor er hun? 14 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 Søsteren din. 15 00:00:45,708 --> 00:00:47,000 Hun er borte. 16 00:03:48,583 --> 00:03:52,375 {\an8}UKJENT PLANET 17 00:04:54,583 --> 00:04:57,333 Coruscant 51-12. Du er klarert for sending. 18 00:04:57,333 --> 00:04:59,958 Nødkode null. 19 00:04:59,958 --> 00:05:01,041 Vennligst gje... 20 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 GX... Gjenta. 21 00:05:05,291 --> 00:05:06,500 Det har vært en... 22 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 Alle på teamet mitt er døde. 23 00:05:23,166 --> 00:05:28,541 Mae, i denne testen må du finne ut hvilke bilder som vises på skjermen. 24 00:05:28,541 --> 00:05:29,791 Hva skal jeg gjøre? 25 00:05:30,375 --> 00:05:32,625 Jeg må snakke med mester Vernestra. 26 00:05:38,666 --> 00:05:41,458 Vi havnet i bakhold. Noen visste at vi kom. 27 00:05:43,875 --> 00:05:45,708 Forsterk sambandet og kjør en... 28 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 Det er en mye større trussel enn vi forventet. 29 00:05:53,000 --> 00:05:56,666 Osha, jeg tilbakestiller transceiveren. 30 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 Overta kontrollen. 31 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Hvordan føles det? 32 00:09:29,875 --> 00:09:30,916 Ikke rør deg. 33 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 Det føles godt, ikke sant? 34 00:09:36,041 --> 00:09:37,375 Å holde en i hånda igjen. 35 00:09:38,666 --> 00:09:42,958 Du beholdt vel ikke din egen sabel da du forlot ordenen? 36 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 God fotstilling. 37 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 Hold den andre albuen høyere. 38 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 Da kan du blokke raskere. 39 00:09:53,666 --> 00:09:54,958 Bli der du er. 40 00:09:56,833 --> 00:10:01,333 Om du ikke også kommer uti, vil jeg ta på meg klærne. 41 00:10:11,875 --> 00:10:16,375 Du lurer på om det er ærefullt å drepe meg slik. 42 00:10:17,500 --> 00:10:20,250 I kampens hete er det berettiget, 43 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 men noen timer senere er det hevn. 44 00:10:25,458 --> 00:10:28,625 Du lurer på hvordan jeg kan lese tankene dine. 45 00:10:30,416 --> 00:10:31,416 Det kan jeg ikke. 46 00:10:32,416 --> 00:10:33,500 Ikke akkurat. 47 00:10:35,041 --> 00:10:36,666 Sinnet ditt avslører tankene dine. 48 00:10:39,125 --> 00:10:40,250 Hvorfor bringe meg hit? 49 00:10:41,416 --> 00:10:42,541 Hvorfor ikke drepe meg? 50 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 Skal jeg være fangen din? 51 00:10:45,541 --> 00:10:48,541 "Fange"? Det er du som har våpen. 52 00:10:50,416 --> 00:10:51,791 Drepte du Sol? 53 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Nei. 54 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 Drepte du Mae? 55 00:11:03,916 --> 00:11:04,875 Nei. 56 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 Men interessant at du spør om ham først. 57 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Han lærte deg jedikunsten. 58 00:11:14,666 --> 00:11:16,000 Men han betyr mer for deg. 59 00:11:19,750 --> 00:11:21,791 Et spesielt forhold, ikke sant? 60 00:11:24,458 --> 00:11:27,666 Mester og elev. 61 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Alt klart. 62 00:12:05,666 --> 00:12:07,708 Du reddet oss, Osha. 63 00:12:09,125 --> 00:12:10,541 Du reddet meg. 64 00:12:11,583 --> 00:12:15,000 Den mannen fordervet søsteren din. 65 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 Han presset meg slik at jeg... 66 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Unnskyld. 67 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Det er på tide å gjøre det godt igjen. 68 00:12:29,625 --> 00:12:32,458 Jeg må møte Det høyeste rådet. 69 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 For å fortelle dem alt. 70 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 Alt? 71 00:12:40,041 --> 00:12:43,666 Coruscant 51-12 til Polan GX-8. Du er klarert for sending. 72 00:12:55,333 --> 00:12:56,750 Har du lyst til å se? 73 00:13:00,375 --> 00:13:01,791 Gi meg noen minutter. 74 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 Senator Rayencourt får stadig mer støtte. 75 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 Mine kolleger i Ekspansjonsregionen vil stemme for 76 00:13:12,500 --> 00:13:15,083 en ekstern gjennomgang av ordenen. 77 00:13:15,083 --> 00:13:17,541 Rayencourt har aldri vært en venn av jediene. 78 00:13:18,208 --> 00:13:20,291 Men frykten hans har nok overbevist mange. 79 00:13:20,291 --> 00:13:22,375 En gjennomgang er nok ikke så alvorlig. 80 00:13:22,375 --> 00:13:24,833 Jediene har alltid gitt Senatet innsyn. 81 00:13:24,833 --> 00:13:28,666 Dette er en ambisiøs og makthungrende senator. 82 00:13:28,666 --> 00:13:32,583 Unnskyld, senator. Jeg må gå, men takk for oppdateringen. 83 00:13:37,125 --> 00:13:37,958 Hva er det, Mog? 84 00:13:37,958 --> 00:13:40,291 Vi har fått et nødanrop fra mester Sol. 85 00:13:40,291 --> 00:13:42,250 Han er visst på oppdrag i Ytre Randsone. 86 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 - Hva sa han? - Det var falne. 87 00:13:44,250 --> 00:13:45,166 Hvem? 88 00:13:45,166 --> 00:13:47,291 Forbindelsen var dårlig, men det hørtes ut som... 89 00:13:49,166 --> 00:13:50,166 ...hele teamet. 90 00:13:54,625 --> 00:13:56,041 Få ham på sambandet igjen. 91 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Dessverre har vi mistet kontakten. 92 00:13:58,583 --> 00:14:01,708 Gjør klar et redningsteam for planeten Khofar straks. 93 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Hvordan vet du hvor han er? 94 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Jeg sendte ham dit. 95 00:14:11,625 --> 00:14:13,333 Du snakker som en jedi. 96 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Jeg var det. 97 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 For lenge siden. 98 00:14:19,416 --> 00:14:20,708 Jeg har aldri hørt om deg. 99 00:14:21,916 --> 00:14:23,750 Det er veldig lenge siden. 100 00:14:25,541 --> 00:14:26,833 Hvorfor har du brakt meg hit? 101 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 Hva tror du? 102 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 For å få et overtak. 103 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Alle er visst ute etter deg. 104 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Holder du meg her, kommer Sol til deg. 105 00:14:40,958 --> 00:14:45,375 Han har funnet meg før og kan bruke Kraften svært sterkt. 106 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 Tror du det er styrken hans? 107 00:14:50,916 --> 00:14:53,500 Det er styrken du bruker Kraften med, Osha. 108 00:14:55,083 --> 00:14:56,708 Noen bør lære deg det. 109 00:14:59,166 --> 00:15:02,583 Du bør begynne å svømme om du vil nå skipet før solnedgang. 110 00:15:03,666 --> 00:15:05,750 Eller du kan vente til tidevannet går ut. 111 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Er du sulten? 112 00:15:55,125 --> 00:15:57,750 Slapp av. Ok. 113 00:16:13,916 --> 00:16:17,000 Jeg kan sette deg på fabrikkinnstillingene. 114 00:16:26,458 --> 00:16:27,291 Jepp. 115 00:16:30,958 --> 00:16:32,166 Greit. 116 00:16:42,375 --> 00:16:44,375 Kan du sjekke elektrisitetssystemet? 117 00:17:06,291 --> 00:17:08,416 Hva mente du med styrken jeg bruker Kraften med? 118 00:17:08,416 --> 00:17:10,125 Det jeg sa. 119 00:17:10,125 --> 00:17:12,791 Som jedi ville du ha visst at det er noe du må øve på. 120 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Uten øvelse svinner den hen. 121 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 Og det fortalte de deg. 122 00:17:17,625 --> 00:17:21,375 Jediene lærer at man bare får adgang til Kraften på én måte, 123 00:17:21,375 --> 00:17:24,250 og gjør du det ikke på deres måte, svinner den hen. 124 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 Men det fins en annen måte. 125 00:17:30,708 --> 00:17:34,541 Under bevissthetens overflate fins det sterke følelser. 126 00:17:35,416 --> 00:17:37,500 Sinne. Frykt. 127 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Tap. 128 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 Begjær. 129 00:17:45,208 --> 00:17:47,166 Det fører til den mørke siden. 130 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Semantikk. 131 00:17:56,666 --> 00:17:58,333 Du drepte vennene mine. 132 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 Jeg drepte jedier. 133 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 Jeg drepte de som truer min eksistens. 134 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 Du drepte Yord. 135 00:18:04,833 --> 00:18:09,250 Han anmeldte deg for en forbrytelse du ikke begikk. 136 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 Du drepte Jecki! 137 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 Hvor trodde du det ville ende? 138 00:18:13,833 --> 00:18:17,125 Du ville ha fått det samme forholdet til henne som til mesteren din. 139 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 Ensidig. 140 00:18:21,208 --> 00:18:23,916 Hvorfor liker du folk med så begrenset potensial? 141 00:18:26,125 --> 00:18:28,000 Som ikke kan gå like dypt som deg. 142 00:18:31,541 --> 00:18:33,083 Jeg er ikke søsteren min. 143 00:18:34,083 --> 00:18:36,083 Jeg er ikke så lett å forderve. 144 00:18:49,458 --> 00:18:51,208 Glemmer du ikke noe? 145 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Du ble her for å gjøre noe. 146 00:19:00,375 --> 00:19:01,416 Gjør det. 147 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 Skru den på. 148 00:19:08,833 --> 00:19:10,666 Jedier angriper ikke ubevæpnede. 149 00:19:11,333 --> 00:19:13,791 Hvorfor anser du deg ennå som jedi? 150 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 De ville ikke ha deg. 151 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 Det er ikke sant. 152 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Jeg forlot dem. 153 00:19:19,000 --> 00:19:20,375 Hvorfor? 154 00:19:20,375 --> 00:19:21,791 Fordi jeg valgte det. 155 00:19:21,791 --> 00:19:23,291 Sikker? 156 00:19:24,041 --> 00:19:25,166 Slipp meg! 157 00:19:25,166 --> 00:19:27,083 Det du føler nå, 158 00:19:27,083 --> 00:19:31,291 sinnet og smerten, er den du er. 159 00:19:31,291 --> 00:19:34,958 Jediene så det. Derfor kastet de deg ut. 160 00:19:37,250 --> 00:19:38,416 De kastet meg ikke ut. 161 00:19:38,416 --> 00:19:40,291 Så hvorfor er du ikke jedi? 162 00:19:42,166 --> 00:19:43,833 Hvorfor er du ikke jedi, Osha? 163 00:19:46,333 --> 00:19:47,416 Fordi jeg mislyktes! 164 00:19:56,500 --> 00:19:57,916 Jeg forstår. 165 00:20:01,833 --> 00:20:05,541 Jeg mistet alt, Osha. 166 00:20:07,041 --> 00:20:09,416 Men når du mister alt... 167 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 ...er du endelig fri. 168 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 Mog. 169 00:20:42,250 --> 00:20:43,833 Har du hørt fra mester Sol? 170 00:20:44,416 --> 00:20:47,666 Nei, men teamet er klart, og vi drar om 20. 171 00:20:47,666 --> 00:20:49,916 Blir du med på oppdraget, mester? 172 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 Ja. 173 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Til Ytre Randsone? Det er bare... 174 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 Du blir kvalm når du reiser gjennom hyperrommet. 175 00:20:57,041 --> 00:20:58,291 Det er ikke sant. 176 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 Jeg syns det er nifst. 177 00:21:02,041 --> 00:21:04,166 Men, mester, jeg er sikker på at de falne 178 00:21:04,166 --> 00:21:06,125 skyldes at planeten er dårlig kartlagt. 179 00:21:06,125 --> 00:21:09,625 Jeg må ordne dette personlig. Jeg håper det er greit for deg. 180 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 Osha? 181 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Ja? 182 00:21:48,833 --> 00:21:50,208 Jeg kjørte en diagnosetest. 183 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 Måtte starte systemet på nytt. 184 00:21:53,250 --> 00:21:54,833 Det tar rundt fem minutter. 185 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Sol? 186 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 Hva er det? 187 00:22:04,833 --> 00:22:09,166 Hvorfor ante jeg ikke skurkens sanne hensikter 188 00:22:09,916 --> 00:22:12,333 da vi møtte ham på Olega? 189 00:22:16,875 --> 00:22:21,500 Jeg tror at når du virkelig ønsker noe, 190 00:22:21,500 --> 00:22:22,958 kan det forvirre deg. 191 00:22:24,125 --> 00:22:25,875 Du ser det du vil. 192 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Han lurte oss alle. 193 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 Du fant ham. 194 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 PIP-droiden din. 195 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Ja. Han er ok nå. 196 00:22:41,583 --> 00:22:44,416 Jeg ser hvordan du tar deg av ham, 197 00:22:45,208 --> 00:22:46,375 snakker med ham, 198 00:22:47,833 --> 00:22:49,083 er glad i ham. 199 00:22:50,083 --> 00:22:52,708 Selv om han bare er en maskin. 200 00:22:58,625 --> 00:23:00,416 Jeg har alltid vært slik. 201 00:23:01,625 --> 00:23:03,083 Selv som liten. 202 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 Vet det. 203 00:23:07,708 --> 00:23:12,333 Jeg måtte miste mye av meg selv for å bli jedi. 204 00:23:14,500 --> 00:23:16,541 Selv om jeg ikke visste det da. 205 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Beklager om du følte det slik. 206 00:23:20,833 --> 00:23:22,500 Hvordan kan jeg føle noe annet? 207 00:23:27,750 --> 00:23:30,458 Har du fortalt meg alt som skjedde på Brendok? 208 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 Du var så ung. 209 00:23:37,958 --> 00:23:39,625 Det er jeg ikke nå. 210 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Du kan si det. 211 00:23:59,958 --> 00:24:02,041 Hallo? Er det noen der? Kan du høre meg? 212 00:24:02,041 --> 00:24:03,500 Identifiser deg. 213 00:24:03,500 --> 00:24:04,541 Jeg heter... 214 00:24:18,083 --> 00:24:19,416 Mae. 215 00:24:20,833 --> 00:24:24,000 Mester Sol, redningsteamet er på vei. 216 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 La transponderen stå på... 217 00:25:04,708 --> 00:25:06,166 Alt i orden, mester? 218 00:25:06,166 --> 00:25:07,666 Hva sa de? 219 00:25:07,666 --> 00:25:09,666 En umbramøll-koloni ble klekket ut i går kveld 220 00:25:09,666 --> 00:25:11,916 og ødela en lokal bosetning. 221 00:25:11,916 --> 00:25:14,125 Om jediene var nær kolonien, 222 00:25:14,125 --> 00:25:16,500 kan det forklare de store tapene. 223 00:25:17,791 --> 00:25:19,000 Ja. 224 00:25:21,250 --> 00:25:22,458 Denne veien. 225 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 Foreslo du det samme for søsteren min? 226 00:25:57,708 --> 00:25:59,291 Jeg begikk en feil med Mae. 227 00:26:00,750 --> 00:26:02,958 Jeg trodde hun ønsket mer enn bare hevn. 228 00:26:03,916 --> 00:26:05,583 Trodde hun ønsket det samme som meg. 229 00:26:05,583 --> 00:26:07,500 Og hva ønsker du? 230 00:26:10,375 --> 00:26:11,791 Kraften til to. 231 00:26:19,791 --> 00:26:21,208 Hvor fikk du det arret? 232 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 Hvordan tror du? 233 00:26:26,041 --> 00:26:28,125 Virker som om noen stakk deg i ryggen. 234 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Noen som støtte meg bort. 235 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 Jedimesteren din? 236 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Kortose. 237 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 Praktisk mot lyssabler. 238 00:26:48,458 --> 00:26:52,625 Men hodeplagget blokkerer også alle sanser. Slike vi brukte som unge. 239 00:26:53,875 --> 00:26:55,958 Blokkerer det alle sansene? 240 00:26:55,958 --> 00:26:57,583 Det blir bare deg og Kraften. 241 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 Og det du tar med deg. 242 00:27:02,541 --> 00:27:04,750 - Prøv den på. - Jeg stoler ikke på deg. 243 00:27:09,375 --> 00:27:10,583 Det burde du ikke heller. 244 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Men lær å stole på deg selv. 245 00:28:32,583 --> 00:28:33,958 Osha, løp! 246 00:28:36,208 --> 00:28:38,666 Ingen tegn til Osha eller tvillingen. 247 00:28:39,166 --> 00:28:42,083 De må ha overlevd på et vis. 248 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Hva skjedde her? 249 00:28:47,708 --> 00:28:48,791 Hva ser du? 250 00:28:51,666 --> 00:28:52,916 En eksplosjon. 251 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 Så kamp. 252 00:28:55,250 --> 00:28:57,583 Én mot mange. Kraften hans er ekstraordinær. 253 00:28:57,583 --> 00:28:59,333 Evnene uregelmessige. 254 00:29:01,416 --> 00:29:04,375 Målet var å drepe alle. 255 00:29:12,833 --> 00:29:16,291 Alle ble drept av en lyssabel. Hva sier det deg? 256 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 En mektig jedi har falt. 257 00:29:21,333 --> 00:29:24,750 Du tror ikke mester Sol var ansvarlig? 258 00:29:24,750 --> 00:29:26,708 Det er noe til anklage. 259 00:29:28,041 --> 00:29:31,250 Hvem andre ville hatt kraft til å drepe ei så sterk gruppe? 260 00:29:33,750 --> 00:29:35,750 Noe for å forskyve balansen. 261 00:29:36,541 --> 00:29:39,541 Men om han gjorde det, hvorfor sendte han oss et nødsignal? 262 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Vi må tilbake til skipet. 263 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 Vi bør forberede likene til begravelse. 264 00:30:19,250 --> 00:30:22,000 Jeg ønsker ikke å skade deg, Mae. 265 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 Så slipp meg fri. 266 00:30:28,083 --> 00:30:29,375 Det skal jeg. 267 00:30:31,833 --> 00:30:32,916 Tro meg. 268 00:30:34,666 --> 00:30:36,416 Vi har mye å gjøre. 269 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Vi må finne mesteren din. 270 00:30:40,500 --> 00:30:42,416 Og redde Osha. 271 00:30:43,375 --> 00:30:48,666 Men først skal vi to snakke sammen. 272 00:30:50,333 --> 00:30:52,958 I 16 år 273 00:30:52,958 --> 00:30:59,291 har jeg tenkt på hva jeg skulle si til deg om jeg fikk muligheten. 274 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Så du skal høre etter. 275 00:32:50,416 --> 00:32:53,291 Basert på STAR WARS av GEORGE LUCAS 276 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 Oversatt av: Jon Sæterbø