1
00:00:01,000 --> 00:00:02,458
{\an8}Tidligere...
2
00:00:02,458 --> 00:00:03,833
{\an8}Hva er det?
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,208
Osha, løp!
4
00:00:15,458 --> 00:00:16,750
Nei!
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,166
Hva ønsker du?
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,333
En elev,
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,333
en akolytt.
8
00:00:25,333 --> 00:00:26,875
Hva har du gjort?
9
00:00:26,875 --> 00:00:29,041
Har du glemt hvem vi er?
10
00:00:29,041 --> 00:00:30,708
Hvor vi kommer fra?
11
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
De har hjernevasket deg.
12
00:00:34,791 --> 00:00:38,291
Du er forbryter, Mae.
Det må du unngjelde for.
13
00:00:42,875 --> 00:00:44,166
Hvor er hun?
14
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
Søsteren din.
15
00:00:45,708 --> 00:00:47,000
Hun er borte.
16
00:03:48,583 --> 00:03:52,375
{\an8}UKJENT PLANET
17
00:04:54,583 --> 00:04:57,333
Coruscant 51-12.
Du er klarert for sending.
18
00:04:57,333 --> 00:04:59,958
Nødkode null.
19
00:04:59,958 --> 00:05:01,041
Vennligst gje...
20
00:05:01,958 --> 00:05:03,125
GX... Gjenta.
21
00:05:05,291 --> 00:05:06,500
Det har vært en...
22
00:05:11,583 --> 00:05:13,583
Alle på teamet mitt er døde.
23
00:05:23,166 --> 00:05:28,541
Mae, i denne testen må du finne ut
hvilke bilder som vises på skjermen.
24
00:05:28,541 --> 00:05:29,791
Hva skal jeg gjøre?
25
00:05:30,375 --> 00:05:32,625
Jeg må snakke med mester Vernestra.
26
00:05:38,666 --> 00:05:41,458
Vi havnet i bakhold.
Noen visste at vi kom.
27
00:05:43,875 --> 00:05:45,708
Forsterk sambandet og kjør en...
28
00:05:47,125 --> 00:05:50,750
Det er en mye større trussel
enn vi forventet.
29
00:05:53,000 --> 00:05:56,666
Osha, jeg tilbakestiller transceiveren.
30
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
Overta kontrollen.
31
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Hvordan føles det?
32
00:09:29,875 --> 00:09:30,916
Ikke rør deg.
33
00:09:31,500 --> 00:09:33,750
Det føles godt, ikke sant?
34
00:09:36,041 --> 00:09:37,375
Å holde en i hånda igjen.
35
00:09:38,666 --> 00:09:42,958
Du beholdt vel ikke din egen sabel
da du forlot ordenen?
36
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
God fotstilling.
37
00:09:46,041 --> 00:09:48,250
Hold den andre albuen høyere.
38
00:09:49,708 --> 00:09:51,291
Da kan du blokke raskere.
39
00:09:53,666 --> 00:09:54,958
Bli der du er.
40
00:09:56,833 --> 00:10:01,333
Om du ikke også kommer uti,
vil jeg ta på meg klærne.
41
00:10:11,875 --> 00:10:16,375
Du lurer på om det er ærefullt
å drepe meg slik.
42
00:10:17,500 --> 00:10:20,250
I kampens hete er det berettiget,
43
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
men noen timer senere er det hevn.
44
00:10:25,458 --> 00:10:28,625
Du lurer på
hvordan jeg kan lese tankene dine.
45
00:10:30,416 --> 00:10:31,416
Det kan jeg ikke.
46
00:10:32,416 --> 00:10:33,500
Ikke akkurat.
47
00:10:35,041 --> 00:10:36,666
Sinnet ditt avslører tankene dine.
48
00:10:39,125 --> 00:10:40,250
Hvorfor bringe meg hit?
49
00:10:41,416 --> 00:10:42,541
Hvorfor ikke drepe meg?
50
00:10:43,708 --> 00:10:45,541
Skal jeg være fangen din?
51
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
"Fange"? Det er du som har våpen.
52
00:10:50,416 --> 00:10:51,791
Drepte du Sol?
53
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Nei.
54
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
Drepte du Mae?
55
00:11:03,916 --> 00:11:04,875
Nei.
56
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
Men interessant at du spør om ham først.
57
00:11:09,458 --> 00:11:10,958
Han lærte deg jedikunsten.
58
00:11:14,666 --> 00:11:16,000
Men han betyr mer for deg.
59
00:11:19,750 --> 00:11:21,791
Et spesielt forhold, ikke sant?
60
00:11:24,458 --> 00:11:27,666
Mester og elev.
61
00:11:58,708 --> 00:11:59,833
Alt klart.
62
00:12:05,666 --> 00:12:07,708
Du reddet oss, Osha.
63
00:12:09,125 --> 00:12:10,541
Du reddet meg.
64
00:12:11,583 --> 00:12:15,000
Den mannen fordervet søsteren din.
65
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
Han presset meg slik at jeg...
66
00:12:22,958 --> 00:12:24,458
Unnskyld.
67
00:12:26,041 --> 00:12:28,250
Det er på tide å gjøre det godt igjen.
68
00:12:29,625 --> 00:12:32,458
Jeg må møte Det høyeste rådet.
69
00:12:33,125 --> 00:12:35,000
For å fortelle dem alt.
70
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
Alt?
71
00:12:40,041 --> 00:12:43,666
Coruscant 51-12 til Polan GX-8.
Du er klarert for sending.
72
00:12:55,333 --> 00:12:56,750
Har du lyst til å se?
73
00:13:00,375 --> 00:13:01,791
Gi meg noen minutter.
74
00:13:06,500 --> 00:13:09,166
Senator Rayencourt får stadig mer støtte.
75
00:13:09,791 --> 00:13:12,500
Mine kolleger i Ekspansjonsregionen
vil stemme for
76
00:13:12,500 --> 00:13:15,083
en ekstern gjennomgang av ordenen.
77
00:13:15,083 --> 00:13:17,541
Rayencourt har aldri vært
en venn av jediene.
78
00:13:18,208 --> 00:13:20,291
Men frykten hans har nok overbevist mange.
79
00:13:20,291 --> 00:13:22,375
En gjennomgang er nok ikke så alvorlig.
80
00:13:22,375 --> 00:13:24,833
Jediene har alltid gitt Senatet innsyn.
81
00:13:24,833 --> 00:13:28,666
Dette er
en ambisiøs og makthungrende senator.
82
00:13:28,666 --> 00:13:32,583
Unnskyld, senator.
Jeg må gå, men takk for oppdateringen.
83
00:13:37,125 --> 00:13:37,958
Hva er det, Mog?
84
00:13:37,958 --> 00:13:40,291
Vi har fått et nødanrop fra mester Sol.
85
00:13:40,291 --> 00:13:42,250
Han er visst på oppdrag i Ytre Randsone.
86
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
- Hva sa han?
- Det var falne.
87
00:13:44,250 --> 00:13:45,166
Hvem?
88
00:13:45,166 --> 00:13:47,291
Forbindelsen var dårlig,
men det hørtes ut som...
89
00:13:49,166 --> 00:13:50,166
...hele teamet.
90
00:13:54,625 --> 00:13:56,041
Få ham på sambandet igjen.
91
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Dessverre har vi mistet kontakten.
92
00:13:58,583 --> 00:14:01,708
Gjør klar et redningsteam
for planeten Khofar straks.
93
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Hvordan vet du hvor han er?
94
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Jeg sendte ham dit.
95
00:14:11,625 --> 00:14:13,333
Du snakker som en jedi.
96
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Jeg var det.
97
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
For lenge siden.
98
00:14:19,416 --> 00:14:20,708
Jeg har aldri hørt om deg.
99
00:14:21,916 --> 00:14:23,750
Det er veldig lenge siden.
100
00:14:25,541 --> 00:14:26,833
Hvorfor har du brakt meg hit?
101
00:14:27,250 --> 00:14:28,583
Hva tror du?
102
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
For å få et overtak.
103
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Alle er visst ute etter deg.
104
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Holder du meg her, kommer Sol til deg.
105
00:14:40,958 --> 00:14:45,375
Han har funnet meg før
og kan bruke Kraften svært sterkt.
106
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
Tror du det er styrken hans?
107
00:14:50,916 --> 00:14:53,500
Det er styrken
du bruker Kraften med, Osha.
108
00:14:55,083 --> 00:14:56,708
Noen bør lære deg det.
109
00:14:59,166 --> 00:15:02,583
Du bør begynne å svømme
om du vil nå skipet før solnedgang.
110
00:15:03,666 --> 00:15:05,750
Eller du kan vente til tidevannet går ut.
111
00:15:08,791 --> 00:15:09,791
Er du sulten?
112
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Slapp av. Ok.
113
00:16:13,916 --> 00:16:17,000
Jeg kan sette deg
på fabrikkinnstillingene.
114
00:16:26,458 --> 00:16:27,291
Jepp.
115
00:16:30,958 --> 00:16:32,166
Greit.
116
00:16:42,375 --> 00:16:44,375
Kan du sjekke elektrisitetssystemet?
117
00:17:06,291 --> 00:17:08,416
Hva mente du med
styrken jeg bruker Kraften med?
118
00:17:08,416 --> 00:17:10,125
Det jeg sa.
119
00:17:10,125 --> 00:17:12,791
Som jedi ville du ha visst
at det er noe du må øve på.
120
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Uten øvelse svinner den hen.
121
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
Og det fortalte de deg.
122
00:17:17,625 --> 00:17:21,375
Jediene lærer at man bare får adgang
til Kraften på én måte,
123
00:17:21,375 --> 00:17:24,250
og gjør du det ikke på deres måte,
svinner den hen.
124
00:17:27,583 --> 00:17:28,833
Men det fins en annen måte.
125
00:17:30,708 --> 00:17:34,541
Under bevissthetens overflate
fins det sterke følelser.
126
00:17:35,416 --> 00:17:37,500
Sinne. Frykt.
127
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Tap.
128
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
Begjær.
129
00:17:45,208 --> 00:17:47,166
Det fører til den mørke siden.
130
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
Semantikk.
131
00:17:56,666 --> 00:17:58,333
Du drepte vennene mine.
132
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
Jeg drepte jedier.
133
00:18:01,208 --> 00:18:03,000
Jeg drepte de som truer min eksistens.
134
00:18:03,583 --> 00:18:04,833
Du drepte Yord.
135
00:18:04,833 --> 00:18:09,250
Han anmeldte deg
for en forbrytelse du ikke begikk.
136
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
Du drepte Jecki!
137
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
Hvor trodde du det ville ende?
138
00:18:13,833 --> 00:18:17,125
Du ville ha fått det samme forholdet
til henne som til mesteren din.
139
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
Ensidig.
140
00:18:21,208 --> 00:18:23,916
Hvorfor liker du folk
med så begrenset potensial?
141
00:18:26,125 --> 00:18:28,000
Som ikke kan gå like dypt som deg.
142
00:18:31,541 --> 00:18:33,083
Jeg er ikke søsteren min.
143
00:18:34,083 --> 00:18:36,083
Jeg er ikke så lett å forderve.
144
00:18:49,458 --> 00:18:51,208
Glemmer du ikke noe?
145
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
Du ble her for å gjøre noe.
146
00:19:00,375 --> 00:19:01,416
Gjør det.
147
00:19:05,708 --> 00:19:06,916
Skru den på.
148
00:19:08,833 --> 00:19:10,666
Jedier angriper ikke ubevæpnede.
149
00:19:11,333 --> 00:19:13,791
Hvorfor anser du deg ennå som jedi?
150
00:19:13,791 --> 00:19:15,250
De ville ikke ha deg.
151
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
Det er ikke sant.
152
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Jeg forlot dem.
153
00:19:19,000 --> 00:19:20,375
Hvorfor?
154
00:19:20,375 --> 00:19:21,791
Fordi jeg valgte det.
155
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
Sikker?
156
00:19:24,041 --> 00:19:25,166
Slipp meg!
157
00:19:25,166 --> 00:19:27,083
Det du føler nå,
158
00:19:27,083 --> 00:19:31,291
sinnet og smerten, er den du er.
159
00:19:31,291 --> 00:19:34,958
Jediene så det. Derfor kastet de deg ut.
160
00:19:37,250 --> 00:19:38,416
De kastet meg ikke ut.
161
00:19:38,416 --> 00:19:40,291
Så hvorfor er du ikke jedi?
162
00:19:42,166 --> 00:19:43,833
Hvorfor er du ikke jedi, Osha?
163
00:19:46,333 --> 00:19:47,416
Fordi jeg mislyktes!
164
00:19:56,500 --> 00:19:57,916
Jeg forstår.
165
00:20:01,833 --> 00:20:05,541
Jeg mistet alt, Osha.
166
00:20:07,041 --> 00:20:09,416
Men når du mister alt...
167
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
...er du endelig fri.
168
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
Mog.
169
00:20:42,250 --> 00:20:43,833
Har du hørt fra mester Sol?
170
00:20:44,416 --> 00:20:47,666
Nei, men teamet er klart,
og vi drar om 20.
171
00:20:47,666 --> 00:20:49,916
Blir du med på oppdraget, mester?
172
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
Ja.
173
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Til Ytre Randsone? Det er bare...
174
00:20:54,833 --> 00:20:57,041
Du blir kvalm
når du reiser gjennom hyperrommet.
175
00:20:57,041 --> 00:20:58,291
Det er ikke sant.
176
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
Jeg syns det er nifst.
177
00:21:02,041 --> 00:21:04,166
Men, mester, jeg er sikker på at de falne
178
00:21:04,166 --> 00:21:06,125
skyldes at planeten er dårlig kartlagt.
179
00:21:06,125 --> 00:21:09,625
Jeg må ordne dette personlig.
Jeg håper det er greit for deg.
180
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
Osha?
181
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Ja?
182
00:21:48,833 --> 00:21:50,208
Jeg kjørte en diagnosetest.
183
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
Måtte starte systemet på nytt.
184
00:21:53,250 --> 00:21:54,833
Det tar rundt fem minutter.
185
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Sol?
186
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
Hva er det?
187
00:22:04,833 --> 00:22:09,166
Hvorfor ante jeg ikke
skurkens sanne hensikter
188
00:22:09,916 --> 00:22:12,333
da vi møtte ham på Olega?
189
00:22:16,875 --> 00:22:21,500
Jeg tror at når du virkelig ønsker noe,
190
00:22:21,500 --> 00:22:22,958
kan det forvirre deg.
191
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Du ser det du vil.
192
00:22:26,375 --> 00:22:27,708
Han lurte oss alle.
193
00:22:28,875 --> 00:22:30,208
Du fant ham.
194
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
PIP-droiden din.
195
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Ja. Han er ok nå.
196
00:22:41,583 --> 00:22:44,416
Jeg ser hvordan du tar deg av ham,
197
00:22:45,208 --> 00:22:46,375
snakker med ham,
198
00:22:47,833 --> 00:22:49,083
er glad i ham.
199
00:22:50,083 --> 00:22:52,708
Selv om han bare er en maskin.
200
00:22:58,625 --> 00:23:00,416
Jeg har alltid vært slik.
201
00:23:01,625 --> 00:23:03,083
Selv som liten.
202
00:23:04,000 --> 00:23:05,083
Vet det.
203
00:23:07,708 --> 00:23:12,333
Jeg måtte miste mye av meg selv
for å bli jedi.
204
00:23:14,500 --> 00:23:16,541
Selv om jeg ikke visste det da.
205
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Beklager om du følte det slik.
206
00:23:20,833 --> 00:23:22,500
Hvordan kan jeg føle noe annet?
207
00:23:27,750 --> 00:23:30,458
Har du fortalt meg alt
som skjedde på Brendok?
208
00:23:32,041 --> 00:23:33,583
Du var så ung.
209
00:23:37,958 --> 00:23:39,625
Det er jeg ikke nå.
210
00:23:40,875 --> 00:23:42,291
Du kan si det.
211
00:23:59,958 --> 00:24:02,041
Hallo? Er det noen der? Kan du høre meg?
212
00:24:02,041 --> 00:24:03,500
Identifiser deg.
213
00:24:03,500 --> 00:24:04,541
Jeg heter...
214
00:24:18,083 --> 00:24:19,416
Mae.
215
00:24:20,833 --> 00:24:24,000
Mester Sol, redningsteamet er på vei.
216
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
La transponderen stå på...
217
00:25:04,708 --> 00:25:06,166
Alt i orden, mester?
218
00:25:06,166 --> 00:25:07,666
Hva sa de?
219
00:25:07,666 --> 00:25:09,666
En umbramøll-koloni
ble klekket ut i går kveld
220
00:25:09,666 --> 00:25:11,916
og ødela en lokal bosetning.
221
00:25:11,916 --> 00:25:14,125
Om jediene var nær kolonien,
222
00:25:14,125 --> 00:25:16,500
kan det forklare de store tapene.
223
00:25:17,791 --> 00:25:19,000
Ja.
224
00:25:21,250 --> 00:25:22,458
Denne veien.
225
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
Foreslo du det samme for søsteren min?
226
00:25:57,708 --> 00:25:59,291
Jeg begikk en feil med Mae.
227
00:26:00,750 --> 00:26:02,958
Jeg trodde hun ønsket mer enn bare hevn.
228
00:26:03,916 --> 00:26:05,583
Trodde hun ønsket det samme som meg.
229
00:26:05,583 --> 00:26:07,500
Og hva ønsker du?
230
00:26:10,375 --> 00:26:11,791
Kraften til to.
231
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
Hvor fikk du det arret?
232
00:26:24,375 --> 00:26:26,041
Hvordan tror du?
233
00:26:26,041 --> 00:26:28,125
Virker som om noen stakk deg i ryggen.
234
00:26:29,250 --> 00:26:31,958
Noen som støtte meg bort.
235
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Jedimesteren din?
236
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Kortose.
237
00:26:46,375 --> 00:26:48,458
Praktisk mot lyssabler.
238
00:26:48,458 --> 00:26:52,625
Men hodeplagget blokkerer også
alle sanser. Slike vi brukte som unge.
239
00:26:53,875 --> 00:26:55,958
Blokkerer det alle sansene?
240
00:26:55,958 --> 00:26:57,583
Det blir bare deg og Kraften.
241
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
Og det du tar med deg.
242
00:27:02,541 --> 00:27:04,750
- Prøv den på.
- Jeg stoler ikke på deg.
243
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Det burde du ikke heller.
244
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
Men lær å stole på deg selv.
245
00:28:32,583 --> 00:28:33,958
Osha, løp!
246
00:28:36,208 --> 00:28:38,666
Ingen tegn til Osha eller tvillingen.
247
00:28:39,166 --> 00:28:42,083
De må ha overlevd på et vis.
248
00:28:44,833 --> 00:28:45,833
Hva skjedde her?
249
00:28:47,708 --> 00:28:48,791
Hva ser du?
250
00:28:51,666 --> 00:28:52,916
En eksplosjon.
251
00:28:53,916 --> 00:28:55,250
Så kamp.
252
00:28:55,250 --> 00:28:57,583
Én mot mange.
Kraften hans er ekstraordinær.
253
00:28:57,583 --> 00:28:59,333
Evnene uregelmessige.
254
00:29:01,416 --> 00:29:04,375
Målet var å drepe alle.
255
00:29:12,833 --> 00:29:16,291
Alle ble drept av en lyssabel.
Hva sier det deg?
256
00:29:17,250 --> 00:29:18,750
En mektig jedi har falt.
257
00:29:21,333 --> 00:29:24,750
Du tror ikke mester Sol var ansvarlig?
258
00:29:24,750 --> 00:29:26,708
Det er noe til anklage.
259
00:29:28,041 --> 00:29:31,250
Hvem andre ville hatt kraft
til å drepe ei så sterk gruppe?
260
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
Noe for å forskyve balansen.
261
00:29:36,541 --> 00:29:39,541
Men om han gjorde det,
hvorfor sendte han oss et nødsignal?
262
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Vi må tilbake til skipet.
263
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
Vi bør forberede likene til begravelse.
264
00:30:19,250 --> 00:30:22,000
Jeg ønsker ikke å skade deg, Mae.
265
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
Så slipp meg fri.
266
00:30:28,083 --> 00:30:29,375
Det skal jeg.
267
00:30:31,833 --> 00:30:32,916
Tro meg.
268
00:30:34,666 --> 00:30:36,416
Vi har mye å gjøre.
269
00:30:37,583 --> 00:30:40,000
Vi må finne mesteren din.
270
00:30:40,500 --> 00:30:42,416
Og redde Osha.
271
00:30:43,375 --> 00:30:48,666
Men først skal vi to snakke sammen.
272
00:30:50,333 --> 00:30:52,958
I 16 år
273
00:30:52,958 --> 00:30:59,291
har jeg tenkt på hva jeg skulle si til deg
om jeg fikk muligheten.
274
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Så du skal høre etter.
275
00:32:50,416 --> 00:32:53,291
Basert på STAR WARS av GEORGE LUCAS
276
00:36:08,166 --> 00:36:10,166
Oversatt av: Jon Sæterbø