1 00:00:01,000 --> 00:00:02,458 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:02,458 --> 00:00:03,833 {\an8}O que é aquilo? 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,208 Osha, foge. 4 00:00:15,458 --> 00:00:16,750 Não. 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,166 O que é que tu queres? 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,333 Eu quero um aprendiz, 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,333 um Acólito. 8 00:00:25,333 --> 00:00:26,875 O que fizeste? 9 00:00:26,875 --> 00:00:29,041 Esqueceste-te de quem somos? 10 00:00:29,041 --> 00:00:30,708 De onde viemos? 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 Converteram-te. 12 00:00:34,791 --> 00:00:38,291 És uma criminosa, Mae. Tens de pagar pelos teus crimes. 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,166 Onde é que ela está? 14 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 A tua irmã. 15 00:00:45,708 --> 00:00:47,000 Desapareceu. 16 00:03:38,583 --> 00:03:45,583 A ACÓLITA 17 00:03:48,583 --> 00:03:52,375 {\an8}PLANETA DESCONHECIDO 18 00:04:54,583 --> 00:04:57,333 Coruscant 51-12. Tem autorização para transmitir. 19 00:04:57,333 --> 00:04:59,958 Código de Emergência Zero. 20 00:04:59,958 --> 00:05:01,041 Por favor, rep... 21 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 GX... Repita. 22 00:05:05,291 --> 00:05:06,500 Houve um... 23 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 A minha equipa está morta. 24 00:05:23,166 --> 00:05:28,541 Mae, neste teste, tens de adivinhar que imagens aparecem no ecrã. 25 00:05:28,541 --> 00:05:29,791 O que querem que faça? 26 00:05:30,375 --> 00:05:32,625 Tenho de falar com a Mestre Vernestra. 27 00:05:38,666 --> 00:05:41,458 Fomos emboscados. Alguém sabia que viríamos. 28 00:05:43,875 --> 00:05:45,708 Recupere as comunicações e faça... 29 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 A ameaça é muito maior do que esperávamos. 30 00:05:53,000 --> 00:05:56,666 Osha, vou reiniciar o transmissor. 31 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 Toma os comandos. 32 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Qual é a sensação? 33 00:09:29,875 --> 00:09:30,916 Não te mexas. 34 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 É boa, não é? 35 00:09:36,041 --> 00:09:37,375 Voltar a ter um nas mãos. 36 00:09:38,666 --> 00:09:42,958 Presumo que tenhas deixado o teu sabre, quando deixaste a Ordem. 37 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 A tua postura é boa. 38 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 Devias manter o cotovelo mais elevado. 39 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 Permite um bloqueio mais rápido. 40 00:09:53,666 --> 00:09:54,958 Fica onde estás. 41 00:09:56,833 --> 00:10:01,333 Se não te vais juntar a mim, gostava de me vestir. 42 00:10:11,875 --> 00:10:16,375 Estás a pensar se é honrado matar-me desta forma. 43 00:10:17,500 --> 00:10:20,250 É legítimo no calor da batalha, 44 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 mas umas horas depois, é vingança. 45 00:10:25,458 --> 00:10:28,625 Agora perguntas-te como consigo ler a tua mente. 46 00:10:30,416 --> 00:10:31,416 Não consigo. 47 00:10:32,416 --> 00:10:33,500 Não exatamente. 48 00:10:35,041 --> 00:10:36,666 A tua raiva trai os teus pensamentos. 49 00:10:39,125 --> 00:10:40,250 Porque me trouxeste aqui? 50 00:10:41,416 --> 00:10:42,541 Porque não me mataste? 51 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 Sou tua prisioneira? 52 00:10:45,541 --> 00:10:48,541 Prisioneira? Tu é que tens a arma. 53 00:10:50,416 --> 00:10:51,791 Mataste o Sol? 54 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Não. 55 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 Mataste a Mae? 56 00:11:03,916 --> 00:11:04,875 Não. 57 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 É interessante teres perguntado primeiro por ele. 58 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Ele ensinou-te as artes Jedi. 59 00:11:14,666 --> 00:11:16,000 Mas ele é mais do que isso. 60 00:11:19,750 --> 00:11:21,791 É uma relação especial, não é? 61 00:11:24,458 --> 00:11:27,666 Mestre e aprendiz. 62 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Já está. 63 00:12:05,666 --> 00:12:07,708 Salvaste-nos, Osha. 64 00:12:09,125 --> 00:12:10,541 Salvaste-me. 65 00:12:11,583 --> 00:12:15,000 Aquele homem... Corrompeu a tua irmã. 66 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 Levou-me a um lugar que eu... 67 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Desculpa. 68 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Está na hora de corrigir as coisas. 69 00:12:29,625 --> 00:12:32,458 Está na hora de enfrentar o Alto Conselho. 70 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 De lhes contar tudo. 71 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 Tudo? 72 00:12:40,041 --> 00:12:43,666 Coruscant 51-12 para Polan GX-8. Pode transmitir. 73 00:12:55,333 --> 00:12:56,750 Podes dar uma olhadela? 74 00:13:00,375 --> 00:13:01,791 Dá-me uns minutos. 75 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 O Senador Rayencourt continua a angariar apoios. 76 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 Os meus colegas na Região da Expansão votarão a favor 77 00:13:12,500 --> 00:13:15,083 de uma auditoria externa à Ordem. 78 00:13:15,083 --> 00:13:17,541 O Rayencourt nunca foi amigo dos Jedi. 79 00:13:18,208 --> 00:13:20,291 Mas o seu receio convenceu muitos. 80 00:13:20,291 --> 00:13:22,375 A auditoria não deve preocupar-vos. 81 00:13:22,375 --> 00:13:24,833 Os Jedi sempre foram honestos com o Senado. 82 00:13:24,833 --> 00:13:28,666 Trata-se de um senador ambicioso em busca de poder. 83 00:13:28,666 --> 00:13:32,583 Desculpe, Senador, tenho de ir. Agradeço a informação. 84 00:13:37,125 --> 00:13:37,958 O que foi, Mog? 85 00:13:37,958 --> 00:13:40,291 Recebemos um pedido de auxílio do Mestre Sol. 86 00:13:40,291 --> 00:13:42,250 Parece que está em missão na Orla Exterior. 87 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 - O que é que ele disse? - Que houve mortes. 88 00:13:44,250 --> 00:13:45,166 Quem? 89 00:13:45,166 --> 00:13:47,291 A ligação era deficiente, mas referiu... 90 00:13:49,166 --> 00:13:50,166 ...a equipa toda. 91 00:13:54,625 --> 00:13:56,041 Recupera a comunicação. 92 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Infelizmente, perdemos o contacto. 93 00:13:58,583 --> 00:14:01,708 Prepara uma equipa de resgate com partida imediata para Khofar. 94 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Como sabe onde ele está? 95 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Fui eu que o mandei até lá. 96 00:14:11,625 --> 00:14:13,333 Falas como se fosses um Jedi. 97 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 E fui. 98 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 Há muito tempo. 99 00:14:19,416 --> 00:14:20,708 Nunca ouvi falar de ti. 100 00:14:21,916 --> 00:14:23,750 Foi mesmo há muito tempo. 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,833 Porque me trouxeste até aqui? 102 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 Porque é que achas? 103 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Para teres vantagem. 104 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Andam todos atrás de ti. 105 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Se me mantiveres aqui, o Sol virá atrás de ti. 106 00:14:40,958 --> 00:14:45,375 Já me encontrou antes e o seu poder na Força é muito grande. 107 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 Achas que é o poder dele? 108 00:14:50,916 --> 00:14:53,500 É o teu poder na Força, Osha. 109 00:14:55,083 --> 00:14:56,708 Alguém devia ensinar-te isso. 110 00:14:59,166 --> 00:15:02,583 É melhor começares a nadar para chegares à nave antes do pôr do sol. 111 00:15:03,666 --> 00:15:05,750 Ou podes esperar pela baixa-mar. 112 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Tens fome? 113 00:15:55,125 --> 00:15:57,750 Tem calma. Calma. Relaxa, sim? 114 00:16:13,916 --> 00:16:17,000 E se te fizer um restauro do sistema? 115 00:16:26,458 --> 00:16:27,291 Sim. 116 00:16:30,958 --> 00:16:32,166 Muito bem. 117 00:16:42,375 --> 00:16:44,375 Podes verificar o sistema de energia? 118 00:17:06,291 --> 00:17:08,416 O que querias dizer com o meu poder na Força? 119 00:17:08,416 --> 00:17:10,125 Exatamente isso. 120 00:17:10,125 --> 00:17:12,791 Se fosses Jedi, saberias que tem de ser treinado. 121 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Sem treino, desvanece-se. 122 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 Foi o que te disseram. 123 00:17:17,625 --> 00:17:21,375 Os Jedi ensinam que há apenas uma forma de aceder à Força 124 00:17:21,375 --> 00:17:24,250 e se não fizeres como eles querem, desvanece-se. 125 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 Mas há outra forma. 126 00:17:30,708 --> 00:17:34,541 Debaixo da superfície da consciência existem emoções fortes. 127 00:17:35,416 --> 00:17:37,500 Raiva. Medo. 128 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Perda. 129 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 Desejo. 130 00:17:45,208 --> 00:17:47,166 Esse é o caminho para o Lado Negro. 131 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Semântica. 132 00:17:56,666 --> 00:17:58,333 Assassinaste os meus amigos. 133 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 Matei os Jedi. 134 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 Matei quem ameaça a minha existência. 135 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 Mataste o Yord. 136 00:18:04,833 --> 00:18:09,250 Um homem que não hesitou entregar-te por um crime que não cometeste. 137 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 Mataste a Jecki. 138 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 E onde achavas que isso ia dar? 139 00:18:13,833 --> 00:18:17,125 Com ela, terias a mesma relação que tens com o teu Mestre. 140 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 Unilateral. 141 00:18:21,208 --> 00:18:23,916 Porque amas alguém que não pode retribuir? 142 00:18:26,125 --> 00:18:28,000 Que não pode sentir tão profundamente como tu. 143 00:18:31,541 --> 00:18:33,083 Não sou a minha irmã. 144 00:18:34,083 --> 00:18:36,083 Não é tão fácil corromper-me. 145 00:18:49,458 --> 00:18:51,208 Não te estás a esquecer de nada? 146 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Ficaste aqui para fazeres algo. 147 00:19:00,375 --> 00:19:01,416 Fá-lo. 148 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 Ativa-o. 149 00:19:08,833 --> 00:19:10,666 Um Jedi não ataca um indefeso. 150 00:19:11,333 --> 00:19:13,791 Porque ainda te consideras Jedi? 151 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 Eles não te quiseram. 152 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 Não é verdade. 153 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Eu parti. 154 00:19:19,000 --> 00:19:20,375 Porquê? 155 00:19:20,375 --> 00:19:21,791 Porque escolhi fazê-lo. 156 00:19:21,791 --> 00:19:23,291 Tens assim tanta certeza? 157 00:19:24,041 --> 00:19:25,166 Larga-me. 158 00:19:25,166 --> 00:19:27,083 O que sentes neste momento, 159 00:19:27,083 --> 00:19:31,291 essa raiva, essa dor, são quem tu és. 160 00:19:31,291 --> 00:19:34,958 Os Jedi viram-no e foi por isso que te descartaram. 161 00:19:37,250 --> 00:19:38,416 Não me descartaram. 162 00:19:38,416 --> 00:19:40,291 Então, porque não és Jedi? 163 00:19:42,166 --> 00:19:43,833 Porque é que não és Jedi, Osha? 164 00:19:46,333 --> 00:19:47,416 Porque falhei. 165 00:19:56,500 --> 00:19:57,916 Eu compreendo. 166 00:20:01,833 --> 00:20:05,541 Eu perdi tudo, Osha. 167 00:20:07,041 --> 00:20:09,416 Mas quando perdemos tudo... 168 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 ...é quando finalmente nos tornamos livres. 169 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 Mog. 170 00:20:42,250 --> 00:20:43,833 Tens notícias do Mestre Sol? 171 00:20:44,416 --> 00:20:47,666 Não, mas a equipa está pronta para partir em 20 minutos. 172 00:20:47,666 --> 00:20:49,916 A Mestre vai juntar-se a nós na missão? 173 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 Vou. 174 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 À Orla Exterior? É que... 175 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 Sente náuseas, quando viajamos no hiperespaço. 176 00:20:57,041 --> 00:20:58,291 Eu não enjoo. 177 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 Só acho um transtorno. 178 00:21:02,041 --> 00:21:04,166 Mas, Mestre, de certeza que estas mortes 179 00:21:04,166 --> 00:21:06,125 se devem ao ambiente inexplorado do planeta. 180 00:21:06,125 --> 00:21:09,625 Tenho de tratar disto pessoalmente. Espero que não te importes. 181 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 Osha? 182 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Sim? 183 00:21:48,833 --> 00:21:50,208 Fiz um diagnóstico. 184 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 Tive de reiniciar o sistema. 185 00:21:53,250 --> 00:21:54,833 Deve demorar cinco minutos. 186 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Sol? 187 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 O que foi? 188 00:22:04,833 --> 00:22:09,166 Como não senti as verdadeiras intenções daquele vilão, 189 00:22:09,916 --> 00:22:12,333 quando o encontrámos em Olega? 190 00:22:16,875 --> 00:22:21,500 Quando queremos muito uma coisa, 191 00:22:21,500 --> 00:22:22,958 isso pode toldar-nos a mente. 192 00:22:24,125 --> 00:22:25,875 Vemos o que queremos ver. 193 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Ele enganou-nos a todos. 194 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 Tu encontraste-o. 195 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 O teu droide Pip. 196 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Sim, ele está bem. 197 00:22:41,583 --> 00:22:44,416 Reparei na forma como tratas dele, 198 00:22:45,208 --> 00:22:46,375 falas com ele, 199 00:22:47,833 --> 00:22:49,083 como o adoras. 200 00:22:50,083 --> 00:22:52,708 Embora não passe de uma máquina. 201 00:22:58,625 --> 00:23:00,416 Eu sempre fui assim. 202 00:23:01,625 --> 00:23:03,083 Mesmo em pequena. 203 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 Eu sei. 204 00:23:07,708 --> 00:23:12,333 Tive de perder grande parte de mim para me tornar Jedi. 205 00:23:14,500 --> 00:23:16,541 Mesmo não o sabendo na altura. 206 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Lamento que te tenhas sentido assim. 207 00:23:20,833 --> 00:23:22,500 Como poderia sentir-me de outra forma? 208 00:23:27,750 --> 00:23:30,458 Contaste-me tudo o que aconteceu em Brendok? 209 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 Eras muito jovem. 210 00:23:37,958 --> 00:23:39,625 Mas já não sou. 211 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Podes contar-me. 212 00:23:59,958 --> 00:24:02,041 Olá? Está aí alguém? Conseguem ouvir-me? 213 00:24:02,041 --> 00:24:03,500 Identifique-se. 214 00:24:03,500 --> 00:24:04,541 Eu chamo-me... 215 00:24:18,083 --> 00:24:19,416 Mae. 216 00:24:20,833 --> 00:24:24,000 Mestre Sol, a equipa de resgate vai a caminho. 217 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Deixe o transponder ligado... 218 00:25:04,708 --> 00:25:06,166 Está tudo bem, Mestre? 219 00:25:06,166 --> 00:25:07,666 O que é que eles disseram? 220 00:25:07,666 --> 00:25:09,666 Uma colónia de umbramoth eclodiu à noite 221 00:25:09,666 --> 00:25:11,916 e espalhou o caos numa povoação. 222 00:25:11,916 --> 00:25:14,125 Se os Jedi estavam perto da colónia, 223 00:25:14,125 --> 00:25:16,500 isso explica o elevado número de mortes. 224 00:25:17,791 --> 00:25:19,000 Talvez. 225 00:25:21,250 --> 00:25:22,458 Por aqui. 226 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 Disseste a mesma coisa à minha irmã? 227 00:25:57,708 --> 00:25:59,291 Cometi um erro com a Mae. 228 00:26:00,750 --> 00:26:02,958 Pensei que queria mais do que vingança. 229 00:26:03,916 --> 00:26:05,583 Pensei que queria o mesmo que eu. 230 00:26:05,583 --> 00:26:07,500 E o que é que tu queres? 231 00:26:10,375 --> 00:26:11,791 O poder de dois. 232 00:26:19,791 --> 00:26:21,208 Onde fizeste essa cicatriz? 233 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 Como achas que a fiz? 234 00:26:26,041 --> 00:26:28,125 Parece que alguém te apunhalou pelas costas. 235 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Alguém que me descartou. 236 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 O teu Mestre Jedi? 237 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Cortosis. 238 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 É útil contra sabres de luz. 239 00:26:48,458 --> 00:26:52,625 E um capacete de privação sensorial. Como usávamos enquanto iniciados. 240 00:26:53,875 --> 00:26:55,958 Bloqueia todos os sentidos? 241 00:26:55,958 --> 00:26:57,583 És apenas tu e a Força. 242 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 E o que trazes contigo. 243 00:27:02,541 --> 00:27:04,750 - Experimenta-o. - Não confio em ti. 244 00:27:09,375 --> 00:27:10,583 Nem devias. 245 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Mas devias aprender a confiar em ti. 246 00:28:32,583 --> 00:28:33,958 Osha, foge. 247 00:28:36,208 --> 00:28:38,666 Não há sinais da Osha nem da gémea. 248 00:28:39,166 --> 00:28:42,083 Devem ter sobrevivido. 249 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 O que aconteceu aqui? 250 00:28:47,708 --> 00:28:48,791 O que vês? 251 00:28:51,666 --> 00:28:52,916 Uma explosão. 252 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 E uma batalha. 253 00:28:55,250 --> 00:28:57,583 Um contra muitos. Um poder extraordinário. 254 00:28:57,583 --> 00:28:59,333 Uma técnica imprevisível. 255 00:29:01,416 --> 00:29:04,375 O objetivo era não deixar sobreviventes. 256 00:29:12,833 --> 00:29:16,291 Foram mortos por um sabre de luz. O que é que isso te diz? 257 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 Que um Jedi poderoso se perdeu. 258 00:29:21,333 --> 00:29:24,750 Acha que o Mestre Sol é o responsável? 259 00:29:24,750 --> 00:29:26,708 Isso é uma acusação grave. 260 00:29:28,041 --> 00:29:31,250 Quem mais teria poder para chacinar um grupo tão forte? 261 00:29:33,750 --> 00:29:35,750 Algo para nos desequilibrar. 262 00:29:36,541 --> 00:29:39,541 Mas se o fez, porque nos enviou um sinal de socorro? 263 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Temos de regressar à nave. 264 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 Temos de preparar os corpos para o funeral. 265 00:30:19,250 --> 00:30:22,000 Não te quero magoar, Mae. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 Então, solta-me. 267 00:30:28,083 --> 00:30:29,375 Mais tarde. 268 00:30:31,833 --> 00:30:32,916 Acredita em mim. 269 00:30:34,666 --> 00:30:36,416 Temos muito a fazer. 270 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Temos de encontrar o teu Mestre. 271 00:30:40,500 --> 00:30:42,416 E salvar a Osha. 272 00:30:43,375 --> 00:30:48,666 Mas antes, nós os dois vamos conversar. 273 00:30:50,333 --> 00:30:52,958 Tive 16 anos 274 00:30:52,958 --> 00:30:59,291 para pensar no que te diria, se alguma vez surgisse a oportunidade. 275 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Por isso, vais ouvir. 276 00:32:50,416 --> 00:32:53,291 BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 277 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 Tradução: Sofia Carragozela