1
00:00:01,000 --> 00:00:02,458
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:02,458 --> 00:00:03,833
{\an8}O que é aquilo?
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,208
Osha, foge.
4
00:00:15,458 --> 00:00:16,750
Não.
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,166
O que é que tu queres?
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,333
Eu quero um aprendiz,
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,333
um Acólito.
8
00:00:25,333 --> 00:00:26,875
O que fizeste?
9
00:00:26,875 --> 00:00:29,041
Esqueceste-te de quem somos?
10
00:00:29,041 --> 00:00:30,708
De onde viemos?
11
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
Converteram-te.
12
00:00:34,791 --> 00:00:38,291
És uma criminosa, Mae.
Tens de pagar pelos teus crimes.
13
00:00:42,875 --> 00:00:44,166
Onde é que ela está?
14
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
A tua irmã.
15
00:00:45,708 --> 00:00:47,000
Desapareceu.
16
00:03:38,583 --> 00:03:45,583
A ACÓLITA
17
00:03:48,583 --> 00:03:52,375
{\an8}PLANETA DESCONHECIDO
18
00:04:54,583 --> 00:04:57,333
Coruscant 51-12.
Tem autorização para transmitir.
19
00:04:57,333 --> 00:04:59,958
Código de Emergência Zero.
20
00:04:59,958 --> 00:05:01,041
Por favor, rep...
21
00:05:01,958 --> 00:05:03,125
GX... Repita.
22
00:05:05,291 --> 00:05:06,500
Houve um...
23
00:05:11,583 --> 00:05:13,583
A minha equipa está morta.
24
00:05:23,166 --> 00:05:28,541
Mae, neste teste, tens de adivinhar
que imagens aparecem no ecrã.
25
00:05:28,541 --> 00:05:29,791
O que querem que faça?
26
00:05:30,375 --> 00:05:32,625
Tenho de falar com a Mestre Vernestra.
27
00:05:38,666 --> 00:05:41,458
Fomos emboscados.
Alguém sabia que viríamos.
28
00:05:43,875 --> 00:05:45,708
Recupere as comunicações e faça...
29
00:05:47,125 --> 00:05:50,750
A ameaça é muito maior do que esperávamos.
30
00:05:53,000 --> 00:05:56,666
Osha, vou reiniciar o transmissor.
31
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
Toma os comandos.
32
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Qual é a sensação?
33
00:09:29,875 --> 00:09:30,916
Não te mexas.
34
00:09:31,500 --> 00:09:33,750
É boa, não é?
35
00:09:36,041 --> 00:09:37,375
Voltar a ter um nas mãos.
36
00:09:38,666 --> 00:09:42,958
Presumo que tenhas deixado o teu sabre,
quando deixaste a Ordem.
37
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
A tua postura é boa.
38
00:09:46,041 --> 00:09:48,250
Devias manter o cotovelo mais elevado.
39
00:09:49,708 --> 00:09:51,291
Permite um bloqueio mais rápido.
40
00:09:53,666 --> 00:09:54,958
Fica onde estás.
41
00:09:56,833 --> 00:10:01,333
Se não te vais juntar a mim,
gostava de me vestir.
42
00:10:11,875 --> 00:10:16,375
Estás a pensar se é honrado
matar-me desta forma.
43
00:10:17,500 --> 00:10:20,250
É legítimo no calor da batalha,
44
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
mas umas horas depois, é vingança.
45
00:10:25,458 --> 00:10:28,625
Agora perguntas-te
como consigo ler a tua mente.
46
00:10:30,416 --> 00:10:31,416
Não consigo.
47
00:10:32,416 --> 00:10:33,500
Não exatamente.
48
00:10:35,041 --> 00:10:36,666
A tua raiva trai os teus pensamentos.
49
00:10:39,125 --> 00:10:40,250
Porque me trouxeste aqui?
50
00:10:41,416 --> 00:10:42,541
Porque não me mataste?
51
00:10:43,708 --> 00:10:45,541
Sou tua prisioneira?
52
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
Prisioneira? Tu é que tens a arma.
53
00:10:50,416 --> 00:10:51,791
Mataste o Sol?
54
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Não.
55
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
Mataste a Mae?
56
00:11:03,916 --> 00:11:04,875
Não.
57
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
É interessante teres perguntado
primeiro por ele.
58
00:11:09,458 --> 00:11:10,958
Ele ensinou-te as artes Jedi.
59
00:11:14,666 --> 00:11:16,000
Mas ele é mais do que isso.
60
00:11:19,750 --> 00:11:21,791
É uma relação especial, não é?
61
00:11:24,458 --> 00:11:27,666
Mestre e aprendiz.
62
00:11:58,708 --> 00:11:59,833
Já está.
63
00:12:05,666 --> 00:12:07,708
Salvaste-nos, Osha.
64
00:12:09,125 --> 00:12:10,541
Salvaste-me.
65
00:12:11,583 --> 00:12:15,000
Aquele homem... Corrompeu a tua irmã.
66
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
Levou-me a um lugar que eu...
67
00:12:22,958 --> 00:12:24,458
Desculpa.
68
00:12:26,041 --> 00:12:28,250
Está na hora de corrigir as coisas.
69
00:12:29,625 --> 00:12:32,458
Está na hora de enfrentar o Alto Conselho.
70
00:12:33,125 --> 00:12:35,000
De lhes contar tudo.
71
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
Tudo?
72
00:12:40,041 --> 00:12:43,666
Coruscant 51-12 para Polan GX-8.
Pode transmitir.
73
00:12:55,333 --> 00:12:56,750
Podes dar uma olhadela?
74
00:13:00,375 --> 00:13:01,791
Dá-me uns minutos.
75
00:13:06,500 --> 00:13:09,166
O Senador Rayencourt
continua a angariar apoios.
76
00:13:09,791 --> 00:13:12,500
Os meus colegas na Região da Expansão
votarão a favor
77
00:13:12,500 --> 00:13:15,083
de uma auditoria externa à Ordem.
78
00:13:15,083 --> 00:13:17,541
O Rayencourt nunca foi amigo dos Jedi.
79
00:13:18,208 --> 00:13:20,291
Mas o seu receio convenceu muitos.
80
00:13:20,291 --> 00:13:22,375
A auditoria não deve preocupar-vos.
81
00:13:22,375 --> 00:13:24,833
Os Jedi sempre foram honestos
com o Senado.
82
00:13:24,833 --> 00:13:28,666
Trata-se de um senador ambicioso
em busca de poder.
83
00:13:28,666 --> 00:13:32,583
Desculpe, Senador, tenho de ir.
Agradeço a informação.
84
00:13:37,125 --> 00:13:37,958
O que foi, Mog?
85
00:13:37,958 --> 00:13:40,291
Recebemos um pedido de auxílio
do Mestre Sol.
86
00:13:40,291 --> 00:13:42,250
Parece que está em missão
na Orla Exterior.
87
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
- O que é que ele disse?
- Que houve mortes.
88
00:13:44,250 --> 00:13:45,166
Quem?
89
00:13:45,166 --> 00:13:47,291
A ligação era deficiente, mas referiu...
90
00:13:49,166 --> 00:13:50,166
...a equipa toda.
91
00:13:54,625 --> 00:13:56,041
Recupera a comunicação.
92
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Infelizmente, perdemos o contacto.
93
00:13:58,583 --> 00:14:01,708
Prepara uma equipa de resgate
com partida imediata para Khofar.
94
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Como sabe onde ele está?
95
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Fui eu que o mandei até lá.
96
00:14:11,625 --> 00:14:13,333
Falas como se fosses um Jedi.
97
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
E fui.
98
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
Há muito tempo.
99
00:14:19,416 --> 00:14:20,708
Nunca ouvi falar de ti.
100
00:14:21,916 --> 00:14:23,750
Foi mesmo há muito tempo.
101
00:14:25,541 --> 00:14:26,833
Porque me trouxeste até aqui?
102
00:14:27,250 --> 00:14:28,583
Porque é que achas?
103
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Para teres vantagem.
104
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Andam todos atrás de ti.
105
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Se me mantiveres aqui,
o Sol virá atrás de ti.
106
00:14:40,958 --> 00:14:45,375
Já me encontrou antes
e o seu poder na Força é muito grande.
107
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
Achas que é o poder dele?
108
00:14:50,916 --> 00:14:53,500
É o teu poder na Força, Osha.
109
00:14:55,083 --> 00:14:56,708
Alguém devia ensinar-te isso.
110
00:14:59,166 --> 00:15:02,583
É melhor começares a nadar
para chegares à nave antes do pôr do sol.
111
00:15:03,666 --> 00:15:05,750
Ou podes esperar pela baixa-mar.
112
00:15:08,791 --> 00:15:09,791
Tens fome?
113
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Tem calma. Calma. Relaxa, sim?
114
00:16:13,916 --> 00:16:17,000
E se te fizer um restauro do sistema?
115
00:16:26,458 --> 00:16:27,291
Sim.
116
00:16:30,958 --> 00:16:32,166
Muito bem.
117
00:16:42,375 --> 00:16:44,375
Podes verificar o sistema de energia?
118
00:17:06,291 --> 00:17:08,416
O que querias dizer
com o meu poder na Força?
119
00:17:08,416 --> 00:17:10,125
Exatamente isso.
120
00:17:10,125 --> 00:17:12,791
Se fosses Jedi,
saberias que tem de ser treinado.
121
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Sem treino, desvanece-se.
122
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
Foi o que te disseram.
123
00:17:17,625 --> 00:17:21,375
Os Jedi ensinam
que há apenas uma forma de aceder à Força
124
00:17:21,375 --> 00:17:24,250
e se não fizeres como eles querem,
desvanece-se.
125
00:17:27,583 --> 00:17:28,833
Mas há outra forma.
126
00:17:30,708 --> 00:17:34,541
Debaixo da superfície da consciência
existem emoções fortes.
127
00:17:35,416 --> 00:17:37,500
Raiva. Medo.
128
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Perda.
129
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
Desejo.
130
00:17:45,208 --> 00:17:47,166
Esse é o caminho para o Lado Negro.
131
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
Semântica.
132
00:17:56,666 --> 00:17:58,333
Assassinaste os meus amigos.
133
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
Matei os Jedi.
134
00:18:01,208 --> 00:18:03,000
Matei quem ameaça a minha existência.
135
00:18:03,583 --> 00:18:04,833
Mataste o Yord.
136
00:18:04,833 --> 00:18:09,250
Um homem que não hesitou entregar-te
por um crime que não cometeste.
137
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
Mataste a Jecki.
138
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
E onde achavas que isso ia dar?
139
00:18:13,833 --> 00:18:17,125
Com ela, terias a mesma relação
que tens com o teu Mestre.
140
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
Unilateral.
141
00:18:21,208 --> 00:18:23,916
Porque amas alguém que não pode retribuir?
142
00:18:26,125 --> 00:18:28,000
Que não pode sentir
tão profundamente como tu.
143
00:18:31,541 --> 00:18:33,083
Não sou a minha irmã.
144
00:18:34,083 --> 00:18:36,083
Não é tão fácil corromper-me.
145
00:18:49,458 --> 00:18:51,208
Não te estás a esquecer de nada?
146
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
Ficaste aqui para fazeres algo.
147
00:19:00,375 --> 00:19:01,416
Fá-lo.
148
00:19:05,708 --> 00:19:06,916
Ativa-o.
149
00:19:08,833 --> 00:19:10,666
Um Jedi não ataca um indefeso.
150
00:19:11,333 --> 00:19:13,791
Porque ainda te consideras Jedi?
151
00:19:13,791 --> 00:19:15,250
Eles não te quiseram.
152
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
Não é verdade.
153
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Eu parti.
154
00:19:19,000 --> 00:19:20,375
Porquê?
155
00:19:20,375 --> 00:19:21,791
Porque escolhi fazê-lo.
156
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
Tens assim tanta certeza?
157
00:19:24,041 --> 00:19:25,166
Larga-me.
158
00:19:25,166 --> 00:19:27,083
O que sentes neste momento,
159
00:19:27,083 --> 00:19:31,291
essa raiva, essa dor, são quem tu és.
160
00:19:31,291 --> 00:19:34,958
Os Jedi viram-no
e foi por isso que te descartaram.
161
00:19:37,250 --> 00:19:38,416
Não me descartaram.
162
00:19:38,416 --> 00:19:40,291
Então, porque não és Jedi?
163
00:19:42,166 --> 00:19:43,833
Porque é que não és Jedi, Osha?
164
00:19:46,333 --> 00:19:47,416
Porque falhei.
165
00:19:56,500 --> 00:19:57,916
Eu compreendo.
166
00:20:01,833 --> 00:20:05,541
Eu perdi tudo, Osha.
167
00:20:07,041 --> 00:20:09,416
Mas quando perdemos tudo...
168
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
...é quando finalmente
nos tornamos livres.
169
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
Mog.
170
00:20:42,250 --> 00:20:43,833
Tens notícias do Mestre Sol?
171
00:20:44,416 --> 00:20:47,666
Não, mas a equipa está pronta
para partir em 20 minutos.
172
00:20:47,666 --> 00:20:49,916
A Mestre vai juntar-se a nós na missão?
173
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
Vou.
174
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
À Orla Exterior? É que...
175
00:20:54,833 --> 00:20:57,041
Sente náuseas,
quando viajamos no hiperespaço.
176
00:20:57,041 --> 00:20:58,291
Eu não enjoo.
177
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
Só acho um transtorno.
178
00:21:02,041 --> 00:21:04,166
Mas, Mestre, de certeza que estas mortes
179
00:21:04,166 --> 00:21:06,125
se devem ao ambiente inexplorado
do planeta.
180
00:21:06,125 --> 00:21:09,625
Tenho de tratar disto pessoalmente.
Espero que não te importes.
181
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
Osha?
182
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Sim?
183
00:21:48,833 --> 00:21:50,208
Fiz um diagnóstico.
184
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
Tive de reiniciar o sistema.
185
00:21:53,250 --> 00:21:54,833
Deve demorar cinco minutos.
186
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Sol?
187
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
O que foi?
188
00:22:04,833 --> 00:22:09,166
Como não senti as verdadeiras intenções
daquele vilão,
189
00:22:09,916 --> 00:22:12,333
quando o encontrámos em Olega?
190
00:22:16,875 --> 00:22:21,500
Quando queremos muito uma coisa,
191
00:22:21,500 --> 00:22:22,958
isso pode toldar-nos a mente.
192
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Vemos o que queremos ver.
193
00:22:26,375 --> 00:22:27,708
Ele enganou-nos a todos.
194
00:22:28,875 --> 00:22:30,208
Tu encontraste-o.
195
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
O teu droide Pip.
196
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Sim, ele está bem.
197
00:22:41,583 --> 00:22:44,416
Reparei na forma como tratas dele,
198
00:22:45,208 --> 00:22:46,375
falas com ele,
199
00:22:47,833 --> 00:22:49,083
como o adoras.
200
00:22:50,083 --> 00:22:52,708
Embora não passe de uma máquina.
201
00:22:58,625 --> 00:23:00,416
Eu sempre fui assim.
202
00:23:01,625 --> 00:23:03,083
Mesmo em pequena.
203
00:23:04,000 --> 00:23:05,083
Eu sei.
204
00:23:07,708 --> 00:23:12,333
Tive de perder grande parte de mim
para me tornar Jedi.
205
00:23:14,500 --> 00:23:16,541
Mesmo não o sabendo na altura.
206
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Lamento que te tenhas sentido assim.
207
00:23:20,833 --> 00:23:22,500
Como poderia sentir-me de outra forma?
208
00:23:27,750 --> 00:23:30,458
Contaste-me tudo o que aconteceu
em Brendok?
209
00:23:32,041 --> 00:23:33,583
Eras muito jovem.
210
00:23:37,958 --> 00:23:39,625
Mas já não sou.
211
00:23:40,875 --> 00:23:42,291
Podes contar-me.
212
00:23:59,958 --> 00:24:02,041
Olá? Está aí alguém? Conseguem ouvir-me?
213
00:24:02,041 --> 00:24:03,500
Identifique-se.
214
00:24:03,500 --> 00:24:04,541
Eu chamo-me...
215
00:24:18,083 --> 00:24:19,416
Mae.
216
00:24:20,833 --> 00:24:24,000
Mestre Sol, a equipa de resgate
vai a caminho.
217
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
Deixe o transponder ligado...
218
00:25:04,708 --> 00:25:06,166
Está tudo bem, Mestre?
219
00:25:06,166 --> 00:25:07,666
O que é que eles disseram?
220
00:25:07,666 --> 00:25:09,666
Uma colónia de umbramoth eclodiu à noite
221
00:25:09,666 --> 00:25:11,916
e espalhou o caos numa povoação.
222
00:25:11,916 --> 00:25:14,125
Se os Jedi estavam perto da colónia,
223
00:25:14,125 --> 00:25:16,500
isso explica o elevado número de mortes.
224
00:25:17,791 --> 00:25:19,000
Talvez.
225
00:25:21,250 --> 00:25:22,458
Por aqui.
226
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
Disseste a mesma coisa à minha irmã?
227
00:25:57,708 --> 00:25:59,291
Cometi um erro com a Mae.
228
00:26:00,750 --> 00:26:02,958
Pensei que queria mais do que vingança.
229
00:26:03,916 --> 00:26:05,583
Pensei que queria o mesmo que eu.
230
00:26:05,583 --> 00:26:07,500
E o que é que tu queres?
231
00:26:10,375 --> 00:26:11,791
O poder de dois.
232
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
Onde fizeste essa cicatriz?
233
00:26:24,375 --> 00:26:26,041
Como achas que a fiz?
234
00:26:26,041 --> 00:26:28,125
Parece que alguém te apunhalou
pelas costas.
235
00:26:29,250 --> 00:26:31,958
Alguém que me descartou.
236
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
O teu Mestre Jedi?
237
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Cortosis.
238
00:26:46,375 --> 00:26:48,458
É útil contra sabres de luz.
239
00:26:48,458 --> 00:26:52,625
E um capacete de privação sensorial.
Como usávamos enquanto iniciados.
240
00:26:53,875 --> 00:26:55,958
Bloqueia todos os sentidos?
241
00:26:55,958 --> 00:26:57,583
És apenas tu e a Força.
242
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
E o que trazes contigo.
243
00:27:02,541 --> 00:27:04,750
- Experimenta-o.
- Não confio em ti.
244
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Nem devias.
245
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
Mas devias aprender a confiar em ti.
246
00:28:32,583 --> 00:28:33,958
Osha, foge.
247
00:28:36,208 --> 00:28:38,666
Não há sinais da Osha nem da gémea.
248
00:28:39,166 --> 00:28:42,083
Devem ter sobrevivido.
249
00:28:44,833 --> 00:28:45,833
O que aconteceu aqui?
250
00:28:47,708 --> 00:28:48,791
O que vês?
251
00:28:51,666 --> 00:28:52,916
Uma explosão.
252
00:28:53,916 --> 00:28:55,250
E uma batalha.
253
00:28:55,250 --> 00:28:57,583
Um contra muitos. Um poder extraordinário.
254
00:28:57,583 --> 00:28:59,333
Uma técnica imprevisível.
255
00:29:01,416 --> 00:29:04,375
O objetivo era não deixar sobreviventes.
256
00:29:12,833 --> 00:29:16,291
Foram mortos por um sabre de luz.
O que é que isso te diz?
257
00:29:17,250 --> 00:29:18,750
Que um Jedi poderoso se perdeu.
258
00:29:21,333 --> 00:29:24,750
Acha que o Mestre Sol é o responsável?
259
00:29:24,750 --> 00:29:26,708
Isso é uma acusação grave.
260
00:29:28,041 --> 00:29:31,250
Quem mais teria poder
para chacinar um grupo tão forte?
261
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
Algo para nos desequilibrar.
262
00:29:36,541 --> 00:29:39,541
Mas se o fez,
porque nos enviou um sinal de socorro?
263
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Temos de regressar à nave.
264
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
Temos de preparar os corpos
para o funeral.
265
00:30:19,250 --> 00:30:22,000
Não te quero magoar, Mae.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
Então, solta-me.
267
00:30:28,083 --> 00:30:29,375
Mais tarde.
268
00:30:31,833 --> 00:30:32,916
Acredita em mim.
269
00:30:34,666 --> 00:30:36,416
Temos muito a fazer.
270
00:30:37,583 --> 00:30:40,000
Temos de encontrar o teu Mestre.
271
00:30:40,500 --> 00:30:42,416
E salvar a Osha.
272
00:30:43,375 --> 00:30:48,666
Mas antes, nós os dois vamos conversar.
273
00:30:50,333 --> 00:30:52,958
Tive 16 anos
274
00:30:52,958 --> 00:30:59,291
para pensar no que te diria,
se alguma vez surgisse a oportunidade.
275
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Por isso, vais ouvir.
276
00:32:50,416 --> 00:32:53,291
BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS
277
00:36:08,166 --> 00:36:10,166
Tradução: Sofia Carragozela