1 00:00:01,000 --> 00:00:02,458 {\an8}Videli ste... 2 00:00:02,458 --> 00:00:03,833 {\an8}Čo je to? 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,208 Osha, uteč! 4 00:00:15,458 --> 00:00:16,750 Nie! 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,166 Čo vlastne chceš? 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,333 Chcem žiaka, 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,333 akolytu. 8 00:00:25,333 --> 00:00:26,875 Čo si spravila? 9 00:00:26,875 --> 00:00:29,041 Zabudla si, kto sme? 10 00:00:29,041 --> 00:00:30,708 Odkiaľ pochádzame? 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 Vymyli ti mozog. 12 00:00:34,791 --> 00:00:38,291 Si zločinec, Mae. A zaplatíš za to. 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,166 Kam zmizla? 14 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 Tvoja sestra. 15 00:00:45,708 --> 00:00:47,000 Je preč. 16 00:03:38,583 --> 00:03:45,583 AKOLYTKA 17 00:03:48,583 --> 00:03:52,375 {\an8}NEZNÁMA PLANÉTA 18 00:04:54,583 --> 00:04:57,333 Coruscant 51-12. Máte povolenie na prenos. 19 00:04:57,333 --> 00:04:59,958 Núdzový kód Nula. 20 00:04:59,958 --> 00:05:01,041 Prosím opa... 21 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 GX, opakujte. 22 00:05:05,291 --> 00:05:06,500 Došlo k... 23 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 Celý môj tím je mŕtvy. 24 00:05:23,166 --> 00:05:28,541 Mae, tvojou úlohou je odhadnúť, čo sa objaví na obrazovke. 25 00:05:28,541 --> 00:05:29,791 Čo mám urobiť? 26 00:05:30,375 --> 00:05:32,625 Musím hovoriť s majsterkou Vernestrou. 27 00:05:38,666 --> 00:05:41,458 Bola to pasca. Niekto vedel, že prídeme. 28 00:05:43,875 --> 00:05:45,708 Prosím, zvýšte vysielací výkon a... 29 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 Je to oveľa väčšia hrozba, ako sme čakali. 30 00:05:53,000 --> 00:05:56,666 Osha, idem resetovať vysielač. 31 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 Poď pilotovať. 32 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Aký je to pocit? 33 00:09:29,875 --> 00:09:30,916 Nehýb sa. 34 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 Príjemné, však? 35 00:09:36,041 --> 00:09:37,375 Opäť držať meč v rukách. 36 00:09:38,666 --> 00:09:42,958 Po odchode z rádu si si svoj asi nenechala. 37 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 Postoj máš dobrý. 38 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 Ale lakeť by mal byť vyššie. 39 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 Umožňuje rýchlejší blok. 40 00:09:53,666 --> 00:09:54,958 Už ani krok. 41 00:09:56,833 --> 00:10:01,333 Ak sa nepridáš, rád by som sa obliekol. 42 00:10:11,875 --> 00:10:16,375 Rozmýšľaš, či je čestné takto ma zabiť. 43 00:10:17,500 --> 00:10:20,250 V zápale boja je to oprávnené, 44 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 ale už o pár hodín je to pomsta. 45 00:10:25,458 --> 00:10:28,625 Teraz rozmýšľaš, či ti vidím do hlavy. 46 00:10:30,416 --> 00:10:31,416 Nevidím. 47 00:10:32,416 --> 00:10:33,500 Nie celkom. 48 00:10:35,041 --> 00:10:36,666 Hnev prezrádza tvoje myšlienky. 49 00:10:39,125 --> 00:10:40,250 Prečo som tu? 50 00:10:41,416 --> 00:10:42,541 Prečo si ma nezabil? 51 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 Som väzenkyňa? 52 00:10:45,541 --> 00:10:48,541 Väzenkyňa? Máš predsa zbraň. 53 00:10:50,416 --> 00:10:51,791 Zabil si Sola? 54 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Nie. 55 00:11:01,500 --> 00:11:02,500 Zabil si Mae? 56 00:11:03,916 --> 00:11:04,875 Nie. 57 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 Zaujímavé, že si sa pýtala najprv naňho. 58 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Učil ťa umeniu Jediov. 59 00:11:14,666 --> 00:11:16,000 Ale znamená pre teba viac. 60 00:11:19,750 --> 00:11:21,791 Máte jedinečný vzťah, však? 61 00:11:24,458 --> 00:11:27,666 Majstra a žiačky. 62 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Všetko pripravené. 63 00:12:05,666 --> 00:12:07,708 Zachránila si nás, Osha. 64 00:12:09,125 --> 00:12:10,541 Zachránila si aj mňa. 65 00:12:11,583 --> 00:12:15,000 Ten muž skazil tvoju sestru. 66 00:12:15,625 --> 00:12:17,750 Dotlačil ma do bodu, kedy... 67 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Odpusť mi to. 68 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Nastal čas to napraviť. 69 00:12:29,625 --> 00:12:32,458 Čas, aby som čelil Najvyššej rade. 70 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 A všetko im povedal. 71 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 Čo všetko? 72 00:12:40,041 --> 00:12:43,666 Coruscant 51-12 pre Polan GX-8. Môžete vysielať. 73 00:12:55,333 --> 00:12:56,750 Nepozrieš sa na to? 74 00:13:00,375 --> 00:13:01,791 Daj mi pár minút. 75 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 Senátorovi Rayencourtovi rastie podpora. 76 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 Moji kolegovia v Expanznej oblasti 77 00:13:12,500 --> 00:13:15,083 zahlasujú za nezávislé posúdenie Rádu. 78 00:13:15,083 --> 00:13:17,541 Rayencourt Jediom nikdy neprial. 79 00:13:18,208 --> 00:13:20,291 A jeho obavy presvedčili mnohých. 80 00:13:20,291 --> 00:13:22,375 Revízia by nemala byť dôvodom na obavy. 81 00:13:22,375 --> 00:13:24,833 Jediovia Senátu nikdy nič netajili. 82 00:13:24,833 --> 00:13:28,666 Tu ide o ambiciózneho senátora prahnúceho po moci. 83 00:13:28,666 --> 00:13:32,583 Prepáčte, senátor. Musím končiť. Ale ďakujem za správy. 84 00:13:37,125 --> 00:13:37,958 Čo je, Mog? 85 00:13:37,958 --> 00:13:40,291 Majster Sol vyslal núdzové hlásenie. 86 00:13:40,291 --> 00:13:42,250 Zrejme z misie vo Vonkajšom okraji. 87 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 - Čo povedal? - Mali straty. 88 00:13:44,250 --> 00:13:45,166 Koho? 89 00:13:45,166 --> 00:13:47,291 Spojenie vypadávalo, ale akoby hovoril 90 00:13:49,166 --> 00:13:50,166 o celom tíme. 91 00:13:54,625 --> 00:13:56,041 Spoj ma s ním. 92 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Žiaľ, stratili sme kontakt. 93 00:13:58,583 --> 00:14:01,708 Pripravte záchranný tím, ktorý ihneď odletí na planétu Khofar. 94 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Ako viete, kde je? 95 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Ja som ho tam poslala. 96 00:14:11,625 --> 00:14:13,333 Hovoríš, akoby si bol Jedi. 97 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Bol som ním. 98 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 Kedysi dávno. 99 00:14:19,416 --> 00:14:20,708 Nepočula som o tebe. 100 00:14:21,916 --> 00:14:23,750 Bolo to už veľmi dávno. 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,833 Načo ma tu potrebuješ? 102 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 No hádaj. 103 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Na vydieranie? 104 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Zdá sa, že ťa chcú všetci. 105 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Ak ma tu budeš držať, príde Sol. 106 00:14:40,958 --> 00:14:45,375 Raz ma už našiel. A jeho schopnosti v Sile sú nesmierne. 107 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 Myslíš, že on je mocný? 108 00:14:50,916 --> 00:14:53,500 To tvoje schopnosti v Sile sú nesmierne, Osha. 109 00:14:55,083 --> 00:14:56,708 Mali ťa to naučiť. 110 00:14:59,166 --> 00:15:02,583 Ak chceš byť na lodi do zotmenia, začal by som plávať. 111 00:15:03,666 --> 00:15:05,750 Alebo počkaj na odliv. 112 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Nie si hladná? 113 00:15:55,125 --> 00:15:57,750 Hej, hej. Pokoj. Upokoj sa. 114 00:16:13,916 --> 00:16:17,000 Čo ak ťa resetujem na továrenské nastavenia? 115 00:16:26,458 --> 00:16:27,291 Áno. 116 00:16:30,958 --> 00:16:32,166 Tak fajn. 117 00:16:42,375 --> 00:16:44,375 Môžeš skontrolovať energetický systém? 118 00:17:06,291 --> 00:17:08,416 Čo si myslel mojimi schopnosťami v Sile? 119 00:17:08,416 --> 00:17:10,125 Presne to. 120 00:17:10,125 --> 00:17:12,791 Keby si bol Jedi, vedel by si, že ich treba cvičiť. 121 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Bez výcviku slabnú. 122 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 To ti nahovorili. 123 00:17:17,625 --> 00:17:21,375 Podľa Jediov k Sile vedie jediná cesta 124 00:17:21,375 --> 00:17:24,250 a ak po nej nejdeš, stratí sa. 125 00:17:27,583 --> 00:17:28,833 Ale ide to aj inak. 126 00:17:30,708 --> 00:17:34,541 Hlboko pod povrchom vedomia nájdeš silné emócie. 127 00:17:35,416 --> 00:17:37,500 Hnev. Strach. 128 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Stratu. 129 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 Túžbu. 130 00:17:45,208 --> 00:17:47,166 To je cesta k Temnej strane. 131 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Hra so slovami. 132 00:17:56,666 --> 00:17:58,333 Zavraždil si mojich priateľov. 133 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 Zabil som Jediov. 134 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 Tých, ktorí ma ohrozovali. 135 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 Zabil si Yorda. 136 00:18:04,833 --> 00:18:09,250 Muža, ktorý ťa bez váhania zatkol, hoci si nič nespáchala. 137 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 Zabil si Jecki! 138 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 A čo si si od nej sľubovala? 139 00:18:13,833 --> 00:18:17,125 Mala by si s ňou rovnaký vzťah ako s majstrom. 140 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 Jednostranný. 141 00:18:21,208 --> 00:18:23,916 Prečo vyhľadávaš priateľstvá, ktoré ťa len sklamú? 142 00:18:26,125 --> 00:18:28,000 Ktoré sa nemôžu prehĺbiť? 143 00:18:31,541 --> 00:18:33,083 Nie som moja sestra. 144 00:18:34,083 --> 00:18:36,083 Mňa nemožno tak ľahko kúpiť. 145 00:18:49,458 --> 00:18:51,208 Nezabudla si na niečo? 146 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Chcela si niečo urobiť. 147 00:19:00,375 --> 00:19:01,416 Urob to. 148 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 Zapni ho. 149 00:19:08,833 --> 00:19:10,666 Jediovia neútočia na neozbrojených. 150 00:19:11,333 --> 00:19:13,791 Prečo sa stále považuješ za Jedijku? 151 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 Nechceli ťa. 152 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 To nie je pravda. 153 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Odišla som. 154 00:19:19,000 --> 00:19:20,375 Prečo? 155 00:19:20,375 --> 00:19:21,791 Rozhodla som sa. 156 00:19:21,791 --> 00:19:23,291 A si si tým istá? 157 00:19:24,041 --> 00:19:25,166 Nechaj ma. 158 00:19:25,166 --> 00:19:27,083 To, čo teraz cítiš, 159 00:19:27,083 --> 00:19:31,291 ten hnev a bolesť, to je tvoje pravé ja. 160 00:19:31,291 --> 00:19:34,958 Jediovia to videli a preto ťa vyhodili. 161 00:19:37,250 --> 00:19:38,416 Nevyhodili ma. 162 00:19:38,416 --> 00:19:40,291 Tak prečo nie si Jedijka? 163 00:19:42,166 --> 00:19:43,833 Prečo nie si Jedijka, Osha? 164 00:19:46,333 --> 00:19:47,416 Pretože som zlyhala! 165 00:19:56,500 --> 00:19:57,916 Rozumiem ti. 166 00:20:01,833 --> 00:20:05,541 Prišiel som o všetko, Osha. 167 00:20:07,041 --> 00:20:09,416 Ale keď prídeš o všetko... 168 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 vtedy sa konečne oslobodíš. 169 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 Mog. 170 00:20:42,250 --> 00:20:43,833 Majster Sol sa neozval? 171 00:20:44,416 --> 00:20:47,666 Nie, ale s tímom vyrážame o dvadsať minút. 172 00:20:47,666 --> 00:20:49,916 Pridáte sa k nám na misiu, majsterka? 173 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 Áno. 174 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Do Vonkajšieho okraja? Keď vy... 175 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 V hyperpriestore vám býva nevoľno. 176 00:20:57,041 --> 00:20:58,291 Mne nebýva zle. 177 00:20:59,500 --> 00:21:00,750 Znervózňuje ma to. 178 00:21:02,041 --> 00:21:04,166 Ale tie straty možno iste pripísať 179 00:21:04,166 --> 00:21:06,125 na vrub nepreskúmanému prostrediu. 180 00:21:06,125 --> 00:21:09,625 Musím na to dozrieť osobne. Ak ti to neprekáža. 181 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 Osha? 182 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Áno? 183 00:21:48,833 --> 00:21:50,208 Spravila som diagnostiku. 184 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 Reštartovala som systém. 185 00:21:53,250 --> 00:21:54,833 Zaberie to asi päť minút. 186 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Sol? 187 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 Čo sa deje? 188 00:22:04,833 --> 00:22:09,166 Ako som mohol prehliadnuť skutočné zámery toho zloducha, 189 00:22:09,916 --> 00:22:12,333 keď sme ho vtedy stretli na Olege? 190 00:22:16,875 --> 00:22:21,500 Keď sa na niečo príliš zameriame, 191 00:22:21,500 --> 00:22:22,958 zahmlí nám to úsudok. 192 00:22:24,125 --> 00:22:25,875 Vidíme, čo chceme vidieť. 193 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Oklamal nás. 194 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 Našla si ho. 195 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 Tvojho Pip droida. 196 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Áno. Už je v poriadku. 197 00:22:41,583 --> 00:22:44,416 Všímam si, ako príkladne sa oňho staráš, 198 00:22:45,208 --> 00:22:46,375 bavíš sa s ním, 199 00:22:47,833 --> 00:22:49,083 máš ho rada. 200 00:22:50,083 --> 00:22:52,708 Napriek tomu, že je to iba stroj. 201 00:22:58,625 --> 00:23:00,416 Vždy som taká bola. 202 00:23:01,625 --> 00:23:03,083 Odmalička. 203 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 Ja viem. 204 00:23:07,708 --> 00:23:12,333 Vzdala som sa časti seba, aby som sa stala Jedijkou. 205 00:23:14,500 --> 00:23:16,541 Hoci vtedy som to nevedela. 206 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Je mi ľúto, ak si to tak vnímala. 207 00:23:20,833 --> 00:23:22,500 Ako inak som to mohla vnímať? 208 00:23:27,750 --> 00:23:30,458 Viem o všetkom, čo sa stalo na Brendoku? 209 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 Bola si ešte veľmi malá. 210 00:23:37,958 --> 00:23:39,625 Ale už nie som. 211 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Povedzte mi to. 212 00:23:59,958 --> 00:24:02,041 Haló? Je tam niekto? Počujete ma? 213 00:24:02,041 --> 00:24:03,500 Identifikujte sa. 214 00:24:03,500 --> 00:24:04,541 Volám sa... 215 00:24:18,083 --> 00:24:19,416 Mae. 216 00:24:20,833 --> 00:24:24,000 Majster Sol, záchranný tím je už na ceste. 217 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Odpovedač nechajte zapn... 218 00:25:04,708 --> 00:25:06,166 Všetko v poriadku, majsterka? 219 00:25:06,166 --> 00:25:07,666 Čo povedali? 220 00:25:07,666 --> 00:25:09,666 Včera sa vyliahla kolónia umbramothov 221 00:25:09,666 --> 00:25:11,916 a narobila v osade spúšť. 222 00:25:11,916 --> 00:25:14,125 Ak boli Jediovia blízko tej kolónie, 223 00:25:14,125 --> 00:25:16,500 mohlo by to vysvetliť výšku strát. 224 00:25:17,791 --> 00:25:19,000 To áno. 225 00:25:21,250 --> 00:25:22,458 Tadiaľto. 226 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 To isté si vravel aj sestre? 227 00:25:57,708 --> 00:25:59,291 Pri Mae som sa zmýlil. 228 00:26:00,750 --> 00:26:02,958 Myslel som, že chce viac ako len pomstu. 229 00:26:03,916 --> 00:26:05,583 Že bude chcieť to, čo ja. 230 00:26:05,583 --> 00:26:07,500 A čo chceš? 231 00:26:10,375 --> 00:26:11,791 Moc dvoch. 232 00:26:19,791 --> 00:26:21,208 Odkiaľ máš tú jazvu? 233 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 No čo myslíš? 234 00:26:26,041 --> 00:26:28,125 Akoby ťa niekto bodol do chrbta. 235 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Niekto kto ma odkopol. 236 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 Tvoj jedijský majster? 237 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Cortosis. 238 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 Odolá svetelným mečom. 239 00:26:48,458 --> 00:26:52,625 Ale dobrý aj na zmyslovú depriváciu. Mali sme ho ako ratolesti. 240 00:26:53,875 --> 00:26:55,958 Blokuje všetky zmysly? 241 00:26:55,958 --> 00:26:57,583 Si iba ty a Sila. 242 00:26:58,666 --> 00:26:59,958 A to, čo máš v sebe. 243 00:27:02,541 --> 00:27:04,750 - Vyskúšaj si to. - Neverím ti. 244 00:27:09,375 --> 00:27:10,583 Ani by si nemala. 245 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Ale sebe by si veriť mala. 246 00:28:32,583 --> 00:28:33,958 Osha, uteč! 247 00:28:36,208 --> 00:28:38,666 Oshu sme nenašli. Ani jej dvojča. 248 00:28:39,166 --> 00:28:42,083 Museli nejako prežiť. 249 00:28:44,833 --> 00:28:45,833 Čo sa tu stalo? 250 00:28:47,708 --> 00:28:48,791 Čo vidíš? 251 00:28:51,666 --> 00:28:52,916 Explóziu. 252 00:28:53,916 --> 00:28:55,250 Potom bitku. 253 00:28:55,250 --> 00:28:57,583 Jeden proti mnohým. Ohromne mocný. 254 00:28:57,583 --> 00:28:59,333 S nevyspytateľnými vlastnosťami. 255 00:29:01,416 --> 00:29:04,375 Jeho jediným cieľom bolo nenechať nikoho nažive. 256 00:29:12,833 --> 00:29:16,291 Všetkých zabil svetelný meč. O čom to svedčí? 257 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 Mocný Jedi prepadol zlu. 258 00:29:21,333 --> 00:29:24,750 Hádam nepodozrievate majstra Sola? 259 00:29:24,750 --> 00:29:26,708 To je veľmi závažné obvinenie. 260 00:29:28,041 --> 00:29:31,250 Kto iný je dosť mocný, aby pobil takú silnú skupinu? 261 00:29:33,750 --> 00:29:35,750 Niekto, kto chce narušiť rovnováhu. 262 00:29:36,541 --> 00:29:39,541 Ale ak to bol on, prečo by vysielal núdzový signál? 263 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Je čas vrátiť sa do lode. 264 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 Mali by sme pripraviť telá na pohreb. 265 00:30:19,250 --> 00:30:22,000 Nemám v úmysle ti ublížiť, Mae. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 Tak ma pusťte. 267 00:30:28,083 --> 00:30:29,375 Pustím ťa. 268 00:30:31,833 --> 00:30:32,916 To mi ver. 269 00:30:34,666 --> 00:30:36,416 Čaká nás toho veľa. 270 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Musíme nájsť tvojho majstra. 271 00:30:40,500 --> 00:30:42,416 A zachrániť Oshu. 272 00:30:43,375 --> 00:30:48,666 Ale najprv sa my dvaja porozprávame. 273 00:30:50,333 --> 00:30:52,958 Mal som šestnásť rokov, 274 00:30:52,958 --> 00:30:59,291 aby som si premyslel, čo ti poviem, ak sa raz vyskytne takáto príležitosť. 275 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Takže si ma vypočuješ. 276 00:32:50,416 --> 00:32:53,291 Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA 277 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický