1
00:00:01,000 --> 00:00:02,458
{\an8}Videli ste...
2
00:00:02,458 --> 00:00:03,833
{\an8}Čo je to?
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,208
Osha, uteč!
4
00:00:15,458 --> 00:00:16,750
Nie!
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,166
Čo vlastne chceš?
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,333
Chcem žiaka,
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,333
akolytu.
8
00:00:25,333 --> 00:00:26,875
Čo si spravila?
9
00:00:26,875 --> 00:00:29,041
Zabudla si, kto sme?
10
00:00:29,041 --> 00:00:30,708
Odkiaľ pochádzame?
11
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
Vymyli ti mozog.
12
00:00:34,791 --> 00:00:38,291
Si zločinec, Mae. A zaplatíš za to.
13
00:00:42,875 --> 00:00:44,166
Kam zmizla?
14
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
Tvoja sestra.
15
00:00:45,708 --> 00:00:47,000
Je preč.
16
00:03:38,583 --> 00:03:45,583
AKOLYTKA
17
00:03:48,583 --> 00:03:52,375
{\an8}NEZNÁMA PLANÉTA
18
00:04:54,583 --> 00:04:57,333
Coruscant 51-12. Máte povolenie na prenos.
19
00:04:57,333 --> 00:04:59,958
Núdzový kód Nula.
20
00:04:59,958 --> 00:05:01,041
Prosím opa...
21
00:05:01,958 --> 00:05:03,125
GX, opakujte.
22
00:05:05,291 --> 00:05:06,500
Došlo k...
23
00:05:11,583 --> 00:05:13,583
Celý môj tím je mŕtvy.
24
00:05:23,166 --> 00:05:28,541
Mae, tvojou úlohou je odhadnúť,
čo sa objaví na obrazovke.
25
00:05:28,541 --> 00:05:29,791
Čo mám urobiť?
26
00:05:30,375 --> 00:05:32,625
Musím hovoriť s majsterkou Vernestrou.
27
00:05:38,666 --> 00:05:41,458
Bola to pasca. Niekto vedel, že prídeme.
28
00:05:43,875 --> 00:05:45,708
Prosím, zvýšte vysielací výkon a...
29
00:05:47,125 --> 00:05:50,750
Je to oveľa väčšia hrozba, ako sme čakali.
30
00:05:53,000 --> 00:05:56,666
Osha, idem resetovať vysielač.
31
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
Poď pilotovať.
32
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Aký je to pocit?
33
00:09:29,875 --> 00:09:30,916
Nehýb sa.
34
00:09:31,500 --> 00:09:33,750
Príjemné, však?
35
00:09:36,041 --> 00:09:37,375
Opäť držať meč v rukách.
36
00:09:38,666 --> 00:09:42,958
Po odchode z rádu
si si svoj asi nenechala.
37
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
Postoj máš dobrý.
38
00:09:46,041 --> 00:09:48,250
Ale lakeť by mal byť vyššie.
39
00:09:49,708 --> 00:09:51,291
Umožňuje rýchlejší blok.
40
00:09:53,666 --> 00:09:54,958
Už ani krok.
41
00:09:56,833 --> 00:10:01,333
Ak sa nepridáš, rád by som sa obliekol.
42
00:10:11,875 --> 00:10:16,375
Rozmýšľaš, či je čestné takto ma zabiť.
43
00:10:17,500 --> 00:10:20,250
V zápale boja je to oprávnené,
44
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
ale už o pár hodín je to pomsta.
45
00:10:25,458 --> 00:10:28,625
Teraz rozmýšľaš, či ti vidím do hlavy.
46
00:10:30,416 --> 00:10:31,416
Nevidím.
47
00:10:32,416 --> 00:10:33,500
Nie celkom.
48
00:10:35,041 --> 00:10:36,666
Hnev prezrádza tvoje myšlienky.
49
00:10:39,125 --> 00:10:40,250
Prečo som tu?
50
00:10:41,416 --> 00:10:42,541
Prečo si ma nezabil?
51
00:10:43,708 --> 00:10:45,541
Som väzenkyňa?
52
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
Väzenkyňa? Máš predsa zbraň.
53
00:10:50,416 --> 00:10:51,791
Zabil si Sola?
54
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Nie.
55
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
Zabil si Mae?
56
00:11:03,916 --> 00:11:04,875
Nie.
57
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
Zaujímavé, že si sa pýtala najprv naňho.
58
00:11:09,458 --> 00:11:10,958
Učil ťa umeniu Jediov.
59
00:11:14,666 --> 00:11:16,000
Ale znamená pre teba viac.
60
00:11:19,750 --> 00:11:21,791
Máte jedinečný vzťah, však?
61
00:11:24,458 --> 00:11:27,666
Majstra a žiačky.
62
00:11:58,708 --> 00:11:59,833
Všetko pripravené.
63
00:12:05,666 --> 00:12:07,708
Zachránila si nás, Osha.
64
00:12:09,125 --> 00:12:10,541
Zachránila si aj mňa.
65
00:12:11,583 --> 00:12:15,000
Ten muž skazil tvoju sestru.
66
00:12:15,625 --> 00:12:17,750
Dotlačil ma do bodu, kedy...
67
00:12:22,958 --> 00:12:24,458
Odpusť mi to.
68
00:12:26,041 --> 00:12:28,250
Nastal čas to napraviť.
69
00:12:29,625 --> 00:12:32,458
Čas, aby som čelil Najvyššej rade.
70
00:12:33,125 --> 00:12:35,000
A všetko im povedal.
71
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
Čo všetko?
72
00:12:40,041 --> 00:12:43,666
Coruscant 51-12 pre Polan GX-8.
Môžete vysielať.
73
00:12:55,333 --> 00:12:56,750
Nepozrieš sa na to?
74
00:13:00,375 --> 00:13:01,791
Daj mi pár minút.
75
00:13:06,500 --> 00:13:09,166
Senátorovi Rayencourtovi rastie podpora.
76
00:13:09,791 --> 00:13:12,500
Moji kolegovia v Expanznej oblasti
77
00:13:12,500 --> 00:13:15,083
zahlasujú za nezávislé posúdenie Rádu.
78
00:13:15,083 --> 00:13:17,541
Rayencourt Jediom nikdy neprial.
79
00:13:18,208 --> 00:13:20,291
A jeho obavy presvedčili mnohých.
80
00:13:20,291 --> 00:13:22,375
Revízia by nemala byť dôvodom na obavy.
81
00:13:22,375 --> 00:13:24,833
Jediovia Senátu nikdy nič netajili.
82
00:13:24,833 --> 00:13:28,666
Tu ide o ambiciózneho senátora
prahnúceho po moci.
83
00:13:28,666 --> 00:13:32,583
Prepáčte, senátor. Musím končiť.
Ale ďakujem za správy.
84
00:13:37,125 --> 00:13:37,958
Čo je, Mog?
85
00:13:37,958 --> 00:13:40,291
Majster Sol vyslal núdzové hlásenie.
86
00:13:40,291 --> 00:13:42,250
Zrejme z misie vo Vonkajšom okraji.
87
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
- Čo povedal?
- Mali straty.
88
00:13:44,250 --> 00:13:45,166
Koho?
89
00:13:45,166 --> 00:13:47,291
Spojenie vypadávalo, ale akoby hovoril
90
00:13:49,166 --> 00:13:50,166
o celom tíme.
91
00:13:54,625 --> 00:13:56,041
Spoj ma s ním.
92
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Žiaľ, stratili sme kontakt.
93
00:13:58,583 --> 00:14:01,708
Pripravte záchranný tím,
ktorý ihneď odletí na planétu Khofar.
94
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Ako viete, kde je?
95
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Ja som ho tam poslala.
96
00:14:11,625 --> 00:14:13,333
Hovoríš, akoby si bol Jedi.
97
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Bol som ním.
98
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
Kedysi dávno.
99
00:14:19,416 --> 00:14:20,708
Nepočula som o tebe.
100
00:14:21,916 --> 00:14:23,750
Bolo to už veľmi dávno.
101
00:14:25,541 --> 00:14:26,833
Načo ma tu potrebuješ?
102
00:14:27,250 --> 00:14:28,583
No hádaj.
103
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Na vydieranie?
104
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Zdá sa, že ťa chcú všetci.
105
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Ak ma tu budeš držať, príde Sol.
106
00:14:40,958 --> 00:14:45,375
Raz ma už našiel.
A jeho schopnosti v Sile sú nesmierne.
107
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
Myslíš, že on je mocný?
108
00:14:50,916 --> 00:14:53,500
To tvoje schopnosti v Sile
sú nesmierne, Osha.
109
00:14:55,083 --> 00:14:56,708
Mali ťa to naučiť.
110
00:14:59,166 --> 00:15:02,583
Ak chceš byť na lodi do zotmenia,
začal by som plávať.
111
00:15:03,666 --> 00:15:05,750
Alebo počkaj na odliv.
112
00:15:08,791 --> 00:15:09,791
Nie si hladná?
113
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Hej, hej. Pokoj. Upokoj sa.
114
00:16:13,916 --> 00:16:17,000
Čo ak ťa resetujem
na továrenské nastavenia?
115
00:16:26,458 --> 00:16:27,291
Áno.
116
00:16:30,958 --> 00:16:32,166
Tak fajn.
117
00:16:42,375 --> 00:16:44,375
Môžeš skontrolovať energetický systém?
118
00:17:06,291 --> 00:17:08,416
Čo si myslel mojimi schopnosťami v Sile?
119
00:17:08,416 --> 00:17:10,125
Presne to.
120
00:17:10,125 --> 00:17:12,791
Keby si bol Jedi, vedel by si,
že ich treba cvičiť.
121
00:17:12,791 --> 00:17:14,750
Bez výcviku slabnú.
122
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
To ti nahovorili.
123
00:17:17,625 --> 00:17:21,375
Podľa Jediov k Sile vedie jediná cesta
124
00:17:21,375 --> 00:17:24,250
a ak po nej nejdeš, stratí sa.
125
00:17:27,583 --> 00:17:28,833
Ale ide to aj inak.
126
00:17:30,708 --> 00:17:34,541
Hlboko pod povrchom vedomia
nájdeš silné emócie.
127
00:17:35,416 --> 00:17:37,500
Hnev. Strach.
128
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Stratu.
129
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
Túžbu.
130
00:17:45,208 --> 00:17:47,166
To je cesta k Temnej strane.
131
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
Hra so slovami.
132
00:17:56,666 --> 00:17:58,333
Zavraždil si mojich priateľov.
133
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
Zabil som Jediov.
134
00:18:01,208 --> 00:18:03,000
Tých, ktorí ma ohrozovali.
135
00:18:03,583 --> 00:18:04,833
Zabil si Yorda.
136
00:18:04,833 --> 00:18:09,250
Muža, ktorý ťa bez váhania zatkol,
hoci si nič nespáchala.
137
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
Zabil si Jecki!
138
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
A čo si si od nej sľubovala?
139
00:18:13,833 --> 00:18:17,125
Mala by si s ňou rovnaký vzťah
ako s majstrom.
140
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
Jednostranný.
141
00:18:21,208 --> 00:18:23,916
Prečo vyhľadávaš priateľstvá,
ktoré ťa len sklamú?
142
00:18:26,125 --> 00:18:28,000
Ktoré sa nemôžu prehĺbiť?
143
00:18:31,541 --> 00:18:33,083
Nie som moja sestra.
144
00:18:34,083 --> 00:18:36,083
Mňa nemožno tak ľahko kúpiť.
145
00:18:49,458 --> 00:18:51,208
Nezabudla si na niečo?
146
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
Chcela si niečo urobiť.
147
00:19:00,375 --> 00:19:01,416
Urob to.
148
00:19:05,708 --> 00:19:06,916
Zapni ho.
149
00:19:08,833 --> 00:19:10,666
Jediovia neútočia na neozbrojených.
150
00:19:11,333 --> 00:19:13,791
Prečo sa stále považuješ za Jedijku?
151
00:19:13,791 --> 00:19:15,250
Nechceli ťa.
152
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
To nie je pravda.
153
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Odišla som.
154
00:19:19,000 --> 00:19:20,375
Prečo?
155
00:19:20,375 --> 00:19:21,791
Rozhodla som sa.
156
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
A si si tým istá?
157
00:19:24,041 --> 00:19:25,166
Nechaj ma.
158
00:19:25,166 --> 00:19:27,083
To, čo teraz cítiš,
159
00:19:27,083 --> 00:19:31,291
ten hnev a bolesť, to je tvoje pravé ja.
160
00:19:31,291 --> 00:19:34,958
Jediovia to videli a preto ťa vyhodili.
161
00:19:37,250 --> 00:19:38,416
Nevyhodili ma.
162
00:19:38,416 --> 00:19:40,291
Tak prečo nie si Jedijka?
163
00:19:42,166 --> 00:19:43,833
Prečo nie si Jedijka, Osha?
164
00:19:46,333 --> 00:19:47,416
Pretože som zlyhala!
165
00:19:56,500 --> 00:19:57,916
Rozumiem ti.
166
00:20:01,833 --> 00:20:05,541
Prišiel som o všetko, Osha.
167
00:20:07,041 --> 00:20:09,416
Ale keď prídeš o všetko...
168
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
vtedy sa konečne oslobodíš.
169
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
Mog.
170
00:20:42,250 --> 00:20:43,833
Majster Sol sa neozval?
171
00:20:44,416 --> 00:20:47,666
Nie, ale s tímom vyrážame o dvadsať minút.
172
00:20:47,666 --> 00:20:49,916
Pridáte sa k nám na misiu, majsterka?
173
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
Áno.
174
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Do Vonkajšieho okraja? Keď vy...
175
00:20:54,833 --> 00:20:57,041
V hyperpriestore vám býva nevoľno.
176
00:20:57,041 --> 00:20:58,291
Mne nebýva zle.
177
00:20:59,500 --> 00:21:00,750
Znervózňuje ma to.
178
00:21:02,041 --> 00:21:04,166
Ale tie straty možno iste pripísať
179
00:21:04,166 --> 00:21:06,125
na vrub nepreskúmanému prostrediu.
180
00:21:06,125 --> 00:21:09,625
Musím na to dozrieť osobne.
Ak ti to neprekáža.
181
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
Osha?
182
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Áno?
183
00:21:48,833 --> 00:21:50,208
Spravila som diagnostiku.
184
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
Reštartovala som systém.
185
00:21:53,250 --> 00:21:54,833
Zaberie to asi päť minút.
186
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Sol?
187
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
Čo sa deje?
188
00:22:04,833 --> 00:22:09,166
Ako som mohol prehliadnuť
skutočné zámery toho zloducha,
189
00:22:09,916 --> 00:22:12,333
keď sme ho vtedy stretli na Olege?
190
00:22:16,875 --> 00:22:21,500
Keď sa na niečo príliš zameriame,
191
00:22:21,500 --> 00:22:22,958
zahmlí nám to úsudok.
192
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Vidíme, čo chceme vidieť.
193
00:22:26,375 --> 00:22:27,708
Oklamal nás.
194
00:22:28,875 --> 00:22:30,208
Našla si ho.
195
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
Tvojho Pip droida.
196
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Áno. Už je v poriadku.
197
00:22:41,583 --> 00:22:44,416
Všímam si, ako príkladne sa oňho staráš,
198
00:22:45,208 --> 00:22:46,375
bavíš sa s ním,
199
00:22:47,833 --> 00:22:49,083
máš ho rada.
200
00:22:50,083 --> 00:22:52,708
Napriek tomu, že je to iba stroj.
201
00:22:58,625 --> 00:23:00,416
Vždy som taká bola.
202
00:23:01,625 --> 00:23:03,083
Odmalička.
203
00:23:04,000 --> 00:23:05,083
Ja viem.
204
00:23:07,708 --> 00:23:12,333
Vzdala som sa časti seba,
aby som sa stala Jedijkou.
205
00:23:14,500 --> 00:23:16,541
Hoci vtedy som to nevedela.
206
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Je mi ľúto, ak si to tak vnímala.
207
00:23:20,833 --> 00:23:22,500
Ako inak som to mohla vnímať?
208
00:23:27,750 --> 00:23:30,458
Viem o všetkom, čo sa stalo na Brendoku?
209
00:23:32,041 --> 00:23:33,583
Bola si ešte veľmi malá.
210
00:23:37,958 --> 00:23:39,625
Ale už nie som.
211
00:23:40,875 --> 00:23:42,291
Povedzte mi to.
212
00:23:59,958 --> 00:24:02,041
Haló? Je tam niekto? Počujete ma?
213
00:24:02,041 --> 00:24:03,500
Identifikujte sa.
214
00:24:03,500 --> 00:24:04,541
Volám sa...
215
00:24:18,083 --> 00:24:19,416
Mae.
216
00:24:20,833 --> 00:24:24,000
Majster Sol, záchranný tím je už na ceste.
217
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
Odpovedač nechajte zapn...
218
00:25:04,708 --> 00:25:06,166
Všetko v poriadku, majsterka?
219
00:25:06,166 --> 00:25:07,666
Čo povedali?
220
00:25:07,666 --> 00:25:09,666
Včera sa vyliahla kolónia umbramothov
221
00:25:09,666 --> 00:25:11,916
a narobila v osade spúšť.
222
00:25:11,916 --> 00:25:14,125
Ak boli Jediovia blízko tej kolónie,
223
00:25:14,125 --> 00:25:16,500
mohlo by to vysvetliť výšku strát.
224
00:25:17,791 --> 00:25:19,000
To áno.
225
00:25:21,250 --> 00:25:22,458
Tadiaľto.
226
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
To isté si vravel aj sestre?
227
00:25:57,708 --> 00:25:59,291
Pri Mae som sa zmýlil.
228
00:26:00,750 --> 00:26:02,958
Myslel som, že chce viac ako len pomstu.
229
00:26:03,916 --> 00:26:05,583
Že bude chcieť to, čo ja.
230
00:26:05,583 --> 00:26:07,500
A čo chceš?
231
00:26:10,375 --> 00:26:11,791
Moc dvoch.
232
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
Odkiaľ máš tú jazvu?
233
00:26:24,375 --> 00:26:26,041
No čo myslíš?
234
00:26:26,041 --> 00:26:28,125
Akoby ťa niekto bodol do chrbta.
235
00:26:29,250 --> 00:26:31,958
Niekto kto ma odkopol.
236
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Tvoj jedijský majster?
237
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Cortosis.
238
00:26:46,375 --> 00:26:48,458
Odolá svetelným mečom.
239
00:26:48,458 --> 00:26:52,625
Ale dobrý aj na zmyslovú depriváciu.
Mali sme ho ako ratolesti.
240
00:26:53,875 --> 00:26:55,958
Blokuje všetky zmysly?
241
00:26:55,958 --> 00:26:57,583
Si iba ty a Sila.
242
00:26:58,666 --> 00:26:59,958
A to, čo máš v sebe.
243
00:27:02,541 --> 00:27:04,750
- Vyskúšaj si to.
- Neverím ti.
244
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Ani by si nemala.
245
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
Ale sebe by si veriť mala.
246
00:28:32,583 --> 00:28:33,958
Osha, uteč!
247
00:28:36,208 --> 00:28:38,666
Oshu sme nenašli. Ani jej dvojča.
248
00:28:39,166 --> 00:28:42,083
Museli nejako prežiť.
249
00:28:44,833 --> 00:28:45,833
Čo sa tu stalo?
250
00:28:47,708 --> 00:28:48,791
Čo vidíš?
251
00:28:51,666 --> 00:28:52,916
Explóziu.
252
00:28:53,916 --> 00:28:55,250
Potom bitku.
253
00:28:55,250 --> 00:28:57,583
Jeden proti mnohým. Ohromne mocný.
254
00:28:57,583 --> 00:28:59,333
S nevyspytateľnými vlastnosťami.
255
00:29:01,416 --> 00:29:04,375
Jeho jediným cieľom bolo
nenechať nikoho nažive.
256
00:29:12,833 --> 00:29:16,291
Všetkých zabil svetelný meč.
O čom to svedčí?
257
00:29:17,250 --> 00:29:18,750
Mocný Jedi prepadol zlu.
258
00:29:21,333 --> 00:29:24,750
Hádam nepodozrievate majstra Sola?
259
00:29:24,750 --> 00:29:26,708
To je veľmi závažné obvinenie.
260
00:29:28,041 --> 00:29:31,250
Kto iný je dosť mocný,
aby pobil takú silnú skupinu?
261
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
Niekto, kto chce narušiť rovnováhu.
262
00:29:36,541 --> 00:29:39,541
Ale ak to bol on,
prečo by vysielal núdzový signál?
263
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Je čas vrátiť sa do lode.
264
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
Mali by sme pripraviť telá na pohreb.
265
00:30:19,250 --> 00:30:22,000
Nemám v úmysle ti ublížiť, Mae.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
Tak ma pusťte.
267
00:30:28,083 --> 00:30:29,375
Pustím ťa.
268
00:30:31,833 --> 00:30:32,916
To mi ver.
269
00:30:34,666 --> 00:30:36,416
Čaká nás toho veľa.
270
00:30:37,583 --> 00:30:40,000
Musíme nájsť tvojho majstra.
271
00:30:40,500 --> 00:30:42,416
A zachrániť Oshu.
272
00:30:43,375 --> 00:30:48,666
Ale najprv sa my dvaja porozprávame.
273
00:30:50,333 --> 00:30:52,958
Mal som šestnásť rokov,
274
00:30:52,958 --> 00:30:59,291
aby som si premyslel, čo ti poviem,
ak sa raz vyskytne takáto príležitosť.
275
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Takže si ma vypočuješ.
276
00:32:50,416 --> 00:32:53,291
Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA
277
00:36:08,166 --> 00:36:10,166
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický