1
00:00:01,000 --> 00:00:02,458
{\an8}Tidigare...
2
00:00:02,458 --> 00:00:03,833
{\an8}Vad är det där?
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,208
Undan, Osha!
4
00:00:15,458 --> 00:00:16,750
Nej!
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,166
Vad vill du ha?
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,333
Jag vill ha en elev.
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,333
En akolyt.
8
00:00:25,333 --> 00:00:26,875
Vad har du gjort?
9
00:00:26,875 --> 00:00:29,041
Har du glömt vilka vi är?
10
00:00:29,041 --> 00:00:30,708
Var vi kommer ifrån?
11
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
De har hjärntvättat dig.
12
00:00:34,791 --> 00:00:38,291
Du är en brottsling
som ska sona dina brott.
13
00:00:42,875 --> 00:00:44,166
Var är hon?
14
00:00:44,166 --> 00:00:45,708
Din syster.
15
00:00:45,708 --> 00:00:47,000
Hon är borta.
16
00:03:48,583 --> 00:03:52,375
{\an8}EN OKÄND PLANET
17
00:04:54,583 --> 00:04:57,333
Coruscant 51-12. Varsågod.
18
00:04:57,333 --> 00:04:59,958
Nödläge, kod 0.
19
00:04:59,958 --> 00:05:01,041
Vänligen...
20
00:05:01,958 --> 00:05:03,916
...upprepa.
21
00:05:05,291 --> 00:05:07,000
Det har skett en...
22
00:05:11,583 --> 00:05:14,166
Alla andra i gruppen är döda.
23
00:05:23,166 --> 00:05:28,541
Mae, i det här provet ska du gissa
vilka bilder som visas på skärmen.
24
00:05:28,541 --> 00:05:30,291
Vad ska jag göra?
25
00:05:30,291 --> 00:05:33,333
Jag måste tala med mäster Vernestra.
26
00:05:38,666 --> 00:05:42,583
De låg i bakhåll. De visste att vi kom.
27
00:05:43,875 --> 00:05:45,708
Förstärk signal...
28
00:05:47,125 --> 00:05:50,750
Hotet är mycket större än vi anade.
29
00:05:53,000 --> 00:05:59,166
Jag ska återställa sändaren, Osha.
Ta över styrningen.
30
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Hur känns det?
31
00:09:29,875 --> 00:09:31,416
Stanna där.
32
00:09:31,416 --> 00:09:34,166
Visst känns det bra?
33
00:09:36,041 --> 00:09:38,583
Att hålla i en sabel igen.
34
00:09:38,583 --> 00:09:43,666
Jag förmodar att du inte fick behålla din
när du lämnade orden.
35
00:09:43,666 --> 00:09:48,250
Ställningen är bra,
men du bör höja armbågen.
36
00:09:49,250 --> 00:09:51,958
Då kan du parera smidigare.
37
00:09:53,666 --> 00:09:54,958
Stanna där.
38
00:09:56,833 --> 00:10:02,166
Om du inte tänker göra mig sällskap
skulle jag vilja klä på mig.
39
00:10:11,458 --> 00:10:16,375
Du frågar dig hur hedervärt det vore
att döda mig så här.
40
00:10:17,500 --> 00:10:23,625
I stridens hetta vore det befogat,
men flera timmar efteråt vore det hämnd.
41
00:10:25,458 --> 00:10:29,250
Och nu undrar du
hur jag kan läsa dina tankar.
42
00:10:30,416 --> 00:10:34,125
Det kan jag inte. Inte direkt.
43
00:10:35,041 --> 00:10:37,208
Men din vrede blottar dem.
44
00:10:39,125 --> 00:10:41,333
Varför tog du hit mig?
45
00:10:41,333 --> 00:10:45,541
Varför dödade du mig inte?
Är tanken att jag ska vara din fånge?
46
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
Fånge? Det är du som är beväpnad.
47
00:10:50,416 --> 00:10:51,791
Dödade du Sol?
48
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
Nej.
49
00:11:01,500 --> 00:11:02,833
Dödade du Mae?
50
00:11:03,916 --> 00:11:04,875
Nej.
51
00:11:06,125 --> 00:11:09,375
Men intressant
att du frågade om honom först.
52
00:11:09,375 --> 00:11:11,416
Han undervisade dig i jedikonsten.
53
00:11:14,666 --> 00:11:16,000
Men han betyder mer än så.
54
00:11:19,750 --> 00:11:22,583
Det är en speciell relation, inte sant?
55
00:11:24,458 --> 00:11:28,041
Den mellan mästare och elev.
56
00:11:58,708 --> 00:11:59,833
Allt är klart.
57
00:12:05,666 --> 00:12:08,000
Du räddade oss, Osha.
58
00:12:09,125 --> 00:12:10,791
Du räddade mig.
59
00:12:11,583 --> 00:12:15,541
Den där mannen förvred din systers sinne.
60
00:12:15,541 --> 00:12:18,708
Han drev mig till att...
61
00:12:22,958 --> 00:12:24,458
Förlåt mig.
62
00:12:26,041 --> 00:12:28,958
Det är dags att ställa allt till rätta.
63
00:12:29,625 --> 00:12:35,000
Det är dags att jag berättar allt
för Högsta rådet.
64
00:12:36,708 --> 00:12:38,250
Allt?
65
00:12:40,041 --> 00:12:44,000
Coruscant 51-12 anropar Polan GX-8.
66
00:12:55,333 --> 00:12:56,750
Vill du titta på det?
67
00:13:00,375 --> 00:13:02,833
Ge mig ett par minuter.
68
00:13:06,500 --> 00:13:09,166
Senator Rayencourt får allt större stöd.
69
00:13:09,791 --> 00:13:15,083
Mina kollegor i Expansionsregionen kommer
att rösta för en granskning av orden.
70
00:13:15,083 --> 00:13:20,291
Rayencourt är ingen jedivän, men det är
oroande att hans rädsla får inflytande.
71
00:13:20,291 --> 00:13:24,833
Granskningen blir ingen sak,
jedierna är alltid öppna mot senaten.
72
00:13:24,833 --> 00:13:28,666
Det här handlar om en senator
som försöker utöka sin makt.
73
00:13:28,666 --> 00:13:33,666
Jag måste tyvärr avsluta nu, senatorn.
Tack för rapporten.
74
00:13:37,125 --> 00:13:40,291
- Vad är det, Mog?
- Vi fick ett nödanrop från mäster Sol.
75
00:13:40,291 --> 00:13:44,250
Han är tydligen i Yttre randen.
Folk har dött.
76
00:13:44,250 --> 00:13:47,291
- Vilka?
- Det var brusigt, men det lät som...
77
00:13:49,166 --> 00:13:50,916
...hela gruppen.
78
00:13:54,625 --> 00:13:57,625
- Anropa honom igen.
- Kontakten bröts tyvärr.
79
00:13:58,583 --> 00:14:01,708
Skicka en räddningsstyrka till Khofar.
80
00:14:01,708 --> 00:14:05,208
- Hur vet du var han är?
- Jag skickade dit honom.
81
00:14:11,625 --> 00:14:13,875
Du talar som om du vore jedi.
82
00:14:13,875 --> 00:14:17,500
Det har jag varit, för länge sen.
83
00:14:19,416 --> 00:14:24,333
- Jag har aldrig hört talas om dig.
- Det var mycket länge sen.
84
00:14:25,541 --> 00:14:29,208
- Varför tog du med mig hit?
- Vad tror du?
85
00:14:30,500 --> 00:14:32,083
Som påtryckningsmedel.
86
00:14:33,458 --> 00:14:35,791
Ja, eftertraktad är du.
87
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Om du har kvar mig här kommer Sol hit.
88
00:14:40,958 --> 00:14:45,750
Han har funnit mig förut.
Hans styrka i Kraften är mycket stor.
89
00:14:46,416 --> 00:14:49,250
Tror du att det är hans styrka?
90
00:14:50,916 --> 00:14:53,833
Det är din styrka i Kraften, Osha.
91
00:14:55,083 --> 00:14:57,000
Det borde nån lära dig.
92
00:14:59,166 --> 00:15:03,583
Det är nog bäst att börja simma
om du vill nå skeppet före solnedgången.
93
00:15:03,583 --> 00:15:06,125
Annars kan du vänta tills det är ebb.
94
00:15:08,791 --> 00:15:10,208
Är du hungrig?
95
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
Ta det lugnt, hördu.
96
00:16:13,916 --> 00:16:17,000
Jag kanske skulle fabriksåterställa dig.
97
00:16:30,958 --> 00:16:32,166
Då ska vi se...
98
00:16:42,375 --> 00:16:44,375
Kan du kolla kraftförsörjningen?
99
00:17:06,291 --> 00:17:10,125
- Vad menade du med "min styrka i Kraften"?
- Jag menade just det.
100
00:17:10,125 --> 00:17:14,750
Om du varit jedi vet du att den
behöver tränas, annars ebbar den ut.
101
00:17:14,750 --> 00:17:17,541
Det är vad de har sagt till dig.
102
00:17:17,541 --> 00:17:21,375
Jedierna lär ut
att det bara finns en väg till Kraften-
103
00:17:21,375 --> 00:17:25,125
att om man inte gör på deras sätt,
ebbar Kraften ut.
104
00:17:27,958 --> 00:17:29,875
Men det finns en annan väg.
105
00:17:30,708 --> 00:17:35,333
Under det medvetnas yta
ligger kraftfulla känslor.
106
00:17:35,333 --> 00:17:39,500
Vrede, fruktan, sorg...
107
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
...och begär.
108
00:17:45,208 --> 00:17:48,125
Den vägen leder till den mörka sidan.
109
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
Ordklyveri.
110
00:17:56,666 --> 00:17:58,916
Du har mördat mina vänner.
111
00:17:58,916 --> 00:18:03,000
Jag har dödat jedier
som hotade min existens.
112
00:18:03,583 --> 00:18:04,833
Du dödade Yord.
113
00:18:04,833 --> 00:18:09,250
En man som utan att blinka
angav dig för ett brott du inte begått.
114
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
Du dödade Jecki!
115
00:18:10,750 --> 00:18:13,750
Och hur tror du att det blivit annars?
116
00:18:13,750 --> 00:18:18,375
Du hade fått samma relation till henne
som till din mästare.
117
00:18:18,375 --> 00:18:24,666
Ensidig. Varför älskar du personer
som inte kan sträcka sig längre än så?
118
00:18:26,125 --> 00:18:28,791
Som inte kan nå så djupt som du kan.
119
00:18:31,541 --> 00:18:36,750
Jag är inte som min syster.
Jag låter mig inte förledas så lätt.
120
00:18:49,458 --> 00:18:51,583
Är det inte nåt du har glömt?
121
00:18:56,875 --> 00:18:59,333
Du stannade kvar här för att göra en sak.
122
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
Så gör det.
123
00:19:05,708 --> 00:19:07,166
Sätt på den.
124
00:19:08,833 --> 00:19:11,250
En jedi angriper inte obeväpnade.
125
00:19:11,250 --> 00:19:15,750
Varför betraktar du dig fortfarande
som en jedi? De ville ju inte ha dig.
126
00:19:15,750 --> 00:19:19,000
Det är inte sant. Jag lämnade dem.
127
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
- Varför?
- För att det var mitt val.
128
00:19:21,791 --> 00:19:25,166
- Är du säker på det?
- Släpp!
129
00:19:25,166 --> 00:19:31,291
Det du känner nu, den här vreden
och smärtan, det är ditt sanna jag.
130
00:19:31,291 --> 00:19:34,958
Jedierna såg det och ratade dig.
131
00:19:37,250 --> 00:19:41,208
- De ratade mig inte.
- Varför är du då inte jedi?
132
00:19:42,166 --> 00:19:43,833
Varför är du inte jedi, Osha?
133
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
För att jag misslyckades!
134
00:19:56,500 --> 00:19:58,125
Jag förstår.
135
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
Jag har förlorat allt, Osha.
136
00:20:07,041 --> 00:20:10,000
Men när man förlorar allt...
137
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
...blir man äntligen fri.
138
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
Mog.
139
00:20:42,250 --> 00:20:44,333
Har du haft kontakt med mäster Sol?
140
00:20:44,333 --> 00:20:47,666
Nej, men vi ger oss av om 20 minuter.
141
00:20:47,666 --> 00:20:51,208
- Har du tänkt följa med?
- Ja.
142
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Till Yttre randen? För det är...
143
00:20:54,833 --> 00:20:57,041
Du blir ju åksjuk i hyperrymden.
144
00:20:57,041 --> 00:21:01,000
Det blir jag inte alls,
det är bara obehagligt.
145
00:21:02,041 --> 00:21:06,125
De omkom säkert
för att planeten är ogästvänlig.
146
00:21:06,125 --> 00:21:10,916
Jag behöver hantera det här personligen.
Jag hoppas det går för sig.
147
00:21:36,875 --> 00:21:38,458
Osha?
148
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Ja?
149
00:21:48,833 --> 00:21:53,166
Jag körde en diagnos
och fick starta om systemet.
150
00:21:53,166 --> 00:21:55,333
Det tar ungefär fem minuter.
151
00:21:59,083 --> 00:22:00,083
Sol?
152
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
Vad är det?
153
00:22:04,833 --> 00:22:09,833
Hur kunde
den där uslingens syften undgå mig-
154
00:22:09,833 --> 00:22:13,000
när vi mötte honom på Olega?
155
00:22:16,875 --> 00:22:18,333
Jag tror...
156
00:22:19,291 --> 00:22:24,041
...att när man verkligen önskar nåt,
kan det grusa ens omdöme.
157
00:22:24,041 --> 00:22:28,041
Man ser det man vill se.
Han lurade oss alla.
158
00:22:28,875 --> 00:22:31,041
Så du har hittat honom.
159
00:22:33,916 --> 00:22:35,708
Din PIP-droid.
160
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Ja. Han mår bättre nu.
161
00:22:41,583 --> 00:22:46,375
Jag har lagt märke till hur du
tar hand om honom och pratar med honom.
162
00:22:47,833 --> 00:22:52,708
Så kärleksfullt.
Trots att han bara är en maskin.
163
00:22:58,625 --> 00:23:03,083
Jag har alltid varit sån.
När jag var liten också.
164
00:23:04,000 --> 00:23:05,083
Jag vet.
165
00:23:07,708 --> 00:23:13,041
Jag behövde ge upp
mycket av mig själv för att bli jedi.
166
00:23:14,500 --> 00:23:16,541
Även om jag inte visste det då.
167
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Jag beklagar om du har upplevt det så.
168
00:23:20,833 --> 00:23:23,125
Hur skulle jag annars ha upplevt det?
169
00:23:27,750 --> 00:23:31,250
Har du berättat allt som hände på Brendok?
170
00:23:32,041 --> 00:23:33,583
Du var så ung.
171
00:23:37,958 --> 00:23:39,625
Men det är jag inte nu.
172
00:23:40,875 --> 00:23:42,500
Du kan berätta.
173
00:23:59,958 --> 00:24:02,041
Är det nån som hör mig?
174
00:24:02,041 --> 00:24:04,541
- Uppge vem du är.
- Jag heter...
175
00:24:18,083 --> 00:24:20,000
Mae...
176
00:24:20,833 --> 00:24:26,166
Räddningsstyrkan är på väg.
Håll kanalen öppen...
177
00:25:04,708 --> 00:25:07,666
- Är allt som det ska?
- Vad sa de?
178
00:25:07,666 --> 00:25:11,916
En svärm skymningsvingar
orsakade stor förödelse i går kväll.
179
00:25:11,916 --> 00:25:17,083
Om jedierna befann sig i närheten
skulle det kunna förklara dödsfallen.
180
00:25:17,791 --> 00:25:19,000
Ja.
181
00:25:21,250 --> 00:25:22,666
Följ mig.
182
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
Höll du samma tal för min syster?
183
00:25:57,708 --> 00:25:59,625
Jag misstog mig med Mae.
184
00:26:00,750 --> 00:26:03,416
Jag trodde att hon sökte mer
än bara hämnd.
185
00:26:04,166 --> 00:26:07,500
- Att hon sökte det jag sökte.
- Och vad är det?
186
00:26:10,375 --> 00:26:11,791
Kraften hos två.
187
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
Hur fick du ärret?
188
00:26:24,375 --> 00:26:26,041
Hur tror du?
189
00:26:26,041 --> 00:26:29,166
Det ser ut som om nån huggit dig i ryggen.
190
00:26:29,166 --> 00:26:31,958
Nån som ratade mig.
191
00:26:32,708 --> 00:26:34,416
Din jedimästare?
192
00:26:45,291 --> 00:26:48,458
Kortosium.
Den är användbar mot ljussablar-
193
00:26:48,458 --> 00:26:53,791
men blockerar också sinnena,
som maskerna vi hade som ynglingar.
194
00:26:53,791 --> 00:26:55,958
Blockerar den alla sinnen?
195
00:26:55,958 --> 00:27:00,750
Så att man blir ensam med Kraften,
och det man själv tar med sig.
196
00:27:02,541 --> 00:27:05,250
- Prova den.
- Jag litar inte på dig.
197
00:27:09,375 --> 00:27:11,666
Det bör du inte heller.
198
00:27:11,666 --> 00:27:14,708
Men du bör lära dig att lita på dig själv.
199
00:28:32,583 --> 00:28:34,208
Undan, Osha!
200
00:28:36,208 --> 00:28:42,458
Varken Osha eller systern är här.
De måste ha överlevt på något sätt.
201
00:28:44,833 --> 00:28:46,583
Vad hände här?
202
00:28:47,708 --> 00:28:48,791
Vad ser du?
203
00:28:51,666 --> 00:28:53,750
En explosion.
204
00:28:53,750 --> 00:28:56,541
Och sen en kamp, en mot många.
205
00:28:56,541 --> 00:29:00,000
Hans styrka var oerhörd,
hans färdigheter oberäkneliga.
206
00:29:01,416 --> 00:29:05,625
Hans mål var
att inte lämna några överlevande.
207
00:29:12,833 --> 00:29:16,291
De dräptes med ljussabel.
Vad säger det dig?
208
00:29:17,250 --> 00:29:19,541
Att en mäktig jedi har fördärvats.
209
00:29:21,333 --> 00:29:24,750
Du tror väl inte att det var mäster Sol?
210
00:29:24,750 --> 00:29:27,208
Det är en allvarlig anklagelse.
211
00:29:28,041 --> 00:29:32,041
Vem annars skulle ensam
kunna döda så skickliga krigare?
212
00:29:33,750 --> 00:29:36,458
Nåt som förändrar balansen...
213
00:29:36,458 --> 00:29:39,750
Men varför då göra ett nödanrop?
214
00:29:40,833 --> 00:29:46,041
Det är dags att återvända till skeppet.
De döda måste förberedas för begravning.
215
00:30:19,250 --> 00:30:22,000
Det är inte min avsikt att skada dig, Mae.
216
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
Befria mig, då.
217
00:30:28,083 --> 00:30:29,750
Det ska jag göra.
218
00:30:31,833 --> 00:30:33,666
Tro mig.
219
00:30:34,666 --> 00:30:37,041
Vi har mycket att göra.
220
00:30:37,583 --> 00:30:40,000
Vi måste finna din mästare.
221
00:30:40,500 --> 00:30:42,708
Vi måste rädda Osha.
222
00:30:43,375 --> 00:30:49,000
Men först ska du och jag
tala med varandra.
223
00:30:50,333 --> 00:30:55,041
Jag har haft sexton år på mig
att begrunda-
224
00:30:55,041 --> 00:30:59,750
vad jag skulle säga till dig
om jag nånsin fick möjligheten.
225
00:31:01,166 --> 00:31:03,416
Så nu ska du lyssna.
226
00:36:08,166 --> 00:36:10,166
Översättning: Karl Hårding