1 00:00:01,000 --> 00:00:02,458 {\an8}Tidigare... 2 00:00:02,458 --> 00:00:03,833 {\an8}Vad är det där? 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,208 Undan, Osha! 4 00:00:15,458 --> 00:00:16,750 Nej! 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,166 Vad vill du ha? 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,333 Jag vill ha en elev. 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,333 En akolyt. 8 00:00:25,333 --> 00:00:26,875 Vad har du gjort? 9 00:00:26,875 --> 00:00:29,041 Har du glömt vilka vi är? 10 00:00:29,041 --> 00:00:30,708 Var vi kommer ifrån? 11 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 De har hjärntvättat dig. 12 00:00:34,791 --> 00:00:38,291 Du är en brottsling som ska sona dina brott. 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,166 Var är hon? 14 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 Din syster. 15 00:00:45,708 --> 00:00:47,000 Hon är borta. 16 00:03:48,583 --> 00:03:52,375 {\an8}EN OKÄND PLANET 17 00:04:54,583 --> 00:04:57,333 Coruscant 51-12. Varsågod. 18 00:04:57,333 --> 00:04:59,958 Nödläge, kod 0. 19 00:04:59,958 --> 00:05:01,041 Vänligen... 20 00:05:01,958 --> 00:05:03,916 ...upprepa. 21 00:05:05,291 --> 00:05:07,000 Det har skett en... 22 00:05:11,583 --> 00:05:14,166 Alla andra i gruppen är döda. 23 00:05:23,166 --> 00:05:28,541 Mae, i det här provet ska du gissa vilka bilder som visas på skärmen. 24 00:05:28,541 --> 00:05:30,291 Vad ska jag göra? 25 00:05:30,291 --> 00:05:33,333 Jag måste tala med mäster Vernestra. 26 00:05:38,666 --> 00:05:42,583 De låg i bakhåll. De visste att vi kom. 27 00:05:43,875 --> 00:05:45,708 Förstärk signal... 28 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 Hotet är mycket större än vi anade. 29 00:05:53,000 --> 00:05:59,166 Jag ska återställa sändaren, Osha. Ta över styrningen. 30 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Hur känns det? 31 00:09:29,875 --> 00:09:31,416 Stanna där. 32 00:09:31,416 --> 00:09:34,166 Visst känns det bra? 33 00:09:36,041 --> 00:09:38,583 Att hålla i en sabel igen. 34 00:09:38,583 --> 00:09:43,666 Jag förmodar att du inte fick behålla din när du lämnade orden. 35 00:09:43,666 --> 00:09:48,250 Ställningen är bra, men du bör höja armbågen. 36 00:09:49,250 --> 00:09:51,958 Då kan du parera smidigare. 37 00:09:53,666 --> 00:09:54,958 Stanna där. 38 00:09:56,833 --> 00:10:02,166 Om du inte tänker göra mig sällskap skulle jag vilja klä på mig. 39 00:10:11,458 --> 00:10:16,375 Du frågar dig hur hedervärt det vore att döda mig så här. 40 00:10:17,500 --> 00:10:23,625 I stridens hetta vore det befogat, men flera timmar efteråt vore det hämnd. 41 00:10:25,458 --> 00:10:29,250 Och nu undrar du hur jag kan läsa dina tankar. 42 00:10:30,416 --> 00:10:34,125 Det kan jag inte. Inte direkt. 43 00:10:35,041 --> 00:10:37,208 Men din vrede blottar dem. 44 00:10:39,125 --> 00:10:41,333 Varför tog du hit mig? 45 00:10:41,333 --> 00:10:45,541 Varför dödade du mig inte? Är tanken att jag ska vara din fånge? 46 00:10:45,541 --> 00:10:48,541 Fånge? Det är du som är beväpnad. 47 00:10:50,416 --> 00:10:51,791 Dödade du Sol? 48 00:10:57,125 --> 00:10:58,125 Nej. 49 00:11:01,500 --> 00:11:02,833 Dödade du Mae? 50 00:11:03,916 --> 00:11:04,875 Nej. 51 00:11:06,125 --> 00:11:09,375 Men intressant att du frågade om honom först. 52 00:11:09,375 --> 00:11:11,416 Han undervisade dig i jedikonsten. 53 00:11:14,666 --> 00:11:16,000 Men han betyder mer än så. 54 00:11:19,750 --> 00:11:22,583 Det är en speciell relation, inte sant? 55 00:11:24,458 --> 00:11:28,041 Den mellan mästare och elev. 56 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Allt är klart. 57 00:12:05,666 --> 00:12:08,000 Du räddade oss, Osha. 58 00:12:09,125 --> 00:12:10,791 Du räddade mig. 59 00:12:11,583 --> 00:12:15,541 Den där mannen förvred din systers sinne. 60 00:12:15,541 --> 00:12:18,708 Han drev mig till att... 61 00:12:22,958 --> 00:12:24,458 Förlåt mig. 62 00:12:26,041 --> 00:12:28,958 Det är dags att ställa allt till rätta. 63 00:12:29,625 --> 00:12:35,000 Det är dags att jag berättar allt för Högsta rådet. 64 00:12:36,708 --> 00:12:38,250 Allt? 65 00:12:40,041 --> 00:12:44,000 Coruscant 51-12 anropar Polan GX-8. 66 00:12:55,333 --> 00:12:56,750 Vill du titta på det? 67 00:13:00,375 --> 00:13:02,833 Ge mig ett par minuter. 68 00:13:06,500 --> 00:13:09,166 Senator Rayencourt får allt större stöd. 69 00:13:09,791 --> 00:13:15,083 Mina kollegor i Expansionsregionen kommer att rösta för en granskning av orden. 70 00:13:15,083 --> 00:13:20,291 Rayencourt är ingen jedivän, men det är oroande att hans rädsla får inflytande. 71 00:13:20,291 --> 00:13:24,833 Granskningen blir ingen sak, jedierna är alltid öppna mot senaten. 72 00:13:24,833 --> 00:13:28,666 Det här handlar om en senator som försöker utöka sin makt. 73 00:13:28,666 --> 00:13:33,666 Jag måste tyvärr avsluta nu, senatorn. Tack för rapporten. 74 00:13:37,125 --> 00:13:40,291 - Vad är det, Mog? - Vi fick ett nödanrop från mäster Sol. 75 00:13:40,291 --> 00:13:44,250 Han är tydligen i Yttre randen. Folk har dött. 76 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 - Vilka? - Det var brusigt, men det lät som... 77 00:13:49,166 --> 00:13:50,916 ...hela gruppen. 78 00:13:54,625 --> 00:13:57,625 - Anropa honom igen. - Kontakten bröts tyvärr. 79 00:13:58,583 --> 00:14:01,708 Skicka en räddningsstyrka till Khofar. 80 00:14:01,708 --> 00:14:05,208 - Hur vet du var han är? - Jag skickade dit honom. 81 00:14:11,625 --> 00:14:13,875 Du talar som om du vore jedi. 82 00:14:13,875 --> 00:14:17,500 Det har jag varit, för länge sen. 83 00:14:19,416 --> 00:14:24,333 - Jag har aldrig hört talas om dig. - Det var mycket länge sen. 84 00:14:25,541 --> 00:14:29,208 - Varför tog du med mig hit? - Vad tror du? 85 00:14:30,500 --> 00:14:32,083 Som påtryckningsmedel. 86 00:14:33,458 --> 00:14:35,791 Ja, eftertraktad är du. 87 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Om du har kvar mig här kommer Sol hit. 88 00:14:40,958 --> 00:14:45,750 Han har funnit mig förut. Hans styrka i Kraften är mycket stor. 89 00:14:46,416 --> 00:14:49,250 Tror du att det är hans styrka? 90 00:14:50,916 --> 00:14:53,833 Det är din styrka i Kraften, Osha. 91 00:14:55,083 --> 00:14:57,000 Det borde nån lära dig. 92 00:14:59,166 --> 00:15:03,583 Det är nog bäst att börja simma om du vill nå skeppet före solnedgången. 93 00:15:03,583 --> 00:15:06,125 Annars kan du vänta tills det är ebb. 94 00:15:08,791 --> 00:15:10,208 Är du hungrig? 95 00:15:55,125 --> 00:15:57,750 Ta det lugnt, hördu. 96 00:16:13,916 --> 00:16:17,000 Jag kanske skulle fabriksåterställa dig. 97 00:16:30,958 --> 00:16:32,166 Då ska vi se... 98 00:16:42,375 --> 00:16:44,375 Kan du kolla kraftförsörjningen? 99 00:17:06,291 --> 00:17:10,125 - Vad menade du med "min styrka i Kraften"? - Jag menade just det. 100 00:17:10,125 --> 00:17:14,750 Om du varit jedi vet du att den behöver tränas, annars ebbar den ut. 101 00:17:14,750 --> 00:17:17,541 Det är vad de har sagt till dig. 102 00:17:17,541 --> 00:17:21,375 Jedierna lär ut att det bara finns en väg till Kraften- 103 00:17:21,375 --> 00:17:25,125 att om man inte gör på deras sätt, ebbar Kraften ut. 104 00:17:27,958 --> 00:17:29,875 Men det finns en annan väg. 105 00:17:30,708 --> 00:17:35,333 Under det medvetnas yta ligger kraftfulla känslor. 106 00:17:35,333 --> 00:17:39,500 Vrede, fruktan, sorg... 107 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 ...och begär. 108 00:17:45,208 --> 00:17:48,125 Den vägen leder till den mörka sidan. 109 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Ordklyveri. 110 00:17:56,666 --> 00:17:58,916 Du har mördat mina vänner. 111 00:17:58,916 --> 00:18:03,000 Jag har dödat jedier som hotade min existens. 112 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 Du dödade Yord. 113 00:18:04,833 --> 00:18:09,250 En man som utan att blinka angav dig för ett brott du inte begått. 114 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 Du dödade Jecki! 115 00:18:10,750 --> 00:18:13,750 Och hur tror du att det blivit annars? 116 00:18:13,750 --> 00:18:18,375 Du hade fått samma relation till henne som till din mästare. 117 00:18:18,375 --> 00:18:24,666 Ensidig. Varför älskar du personer som inte kan sträcka sig längre än så? 118 00:18:26,125 --> 00:18:28,791 Som inte kan nå så djupt som du kan. 119 00:18:31,541 --> 00:18:36,750 Jag är inte som min syster. Jag låter mig inte förledas så lätt. 120 00:18:49,458 --> 00:18:51,583 Är det inte nåt du har glömt? 121 00:18:56,875 --> 00:18:59,333 Du stannade kvar här för att göra en sak. 122 00:19:00,375 --> 00:19:01,875 Så gör det. 123 00:19:05,708 --> 00:19:07,166 Sätt på den. 124 00:19:08,833 --> 00:19:11,250 En jedi angriper inte obeväpnade. 125 00:19:11,250 --> 00:19:15,750 Varför betraktar du dig fortfarande som en jedi? De ville ju inte ha dig. 126 00:19:15,750 --> 00:19:19,000 Det är inte sant. Jag lämnade dem. 127 00:19:19,000 --> 00:19:21,791 - Varför? - För att det var mitt val. 128 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 - Är du säker på det? - Släpp! 129 00:19:25,166 --> 00:19:31,291 Det du känner nu, den här vreden och smärtan, det är ditt sanna jag. 130 00:19:31,291 --> 00:19:34,958 Jedierna såg det och ratade dig. 131 00:19:37,250 --> 00:19:41,208 - De ratade mig inte. - Varför är du då inte jedi? 132 00:19:42,166 --> 00:19:43,833 Varför är du inte jedi, Osha? 133 00:19:46,333 --> 00:19:48,166 För att jag misslyckades! 134 00:19:56,500 --> 00:19:58,125 Jag förstår. 135 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 Jag har förlorat allt, Osha. 136 00:20:07,041 --> 00:20:10,000 Men när man förlorar allt... 137 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 ...blir man äntligen fri. 138 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 Mog. 139 00:20:42,250 --> 00:20:44,333 Har du haft kontakt med mäster Sol? 140 00:20:44,333 --> 00:20:47,666 Nej, men vi ger oss av om 20 minuter. 141 00:20:47,666 --> 00:20:51,208 - Har du tänkt följa med? - Ja. 142 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Till Yttre randen? För det är... 143 00:20:54,833 --> 00:20:57,041 Du blir ju åksjuk i hyperrymden. 144 00:20:57,041 --> 00:21:01,000 Det blir jag inte alls, det är bara obehagligt. 145 00:21:02,041 --> 00:21:06,125 De omkom säkert för att planeten är ogästvänlig. 146 00:21:06,125 --> 00:21:10,916 Jag behöver hantera det här personligen. Jag hoppas det går för sig. 147 00:21:36,875 --> 00:21:38,458 Osha? 148 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 Ja? 149 00:21:48,833 --> 00:21:53,166 Jag körde en diagnos och fick starta om systemet. 150 00:21:53,166 --> 00:21:55,333 Det tar ungefär fem minuter. 151 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Sol? 152 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 Vad är det? 153 00:22:04,833 --> 00:22:09,833 Hur kunde den där uslingens syften undgå mig- 154 00:22:09,833 --> 00:22:13,000 när vi mötte honom på Olega? 155 00:22:16,875 --> 00:22:18,333 Jag tror... 156 00:22:19,291 --> 00:22:24,041 ...att när man verkligen önskar nåt, kan det grusa ens omdöme. 157 00:22:24,041 --> 00:22:28,041 Man ser det man vill se. Han lurade oss alla. 158 00:22:28,875 --> 00:22:31,041 Så du har hittat honom. 159 00:22:33,916 --> 00:22:35,708 Din PIP-droid. 160 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Ja. Han mår bättre nu. 161 00:22:41,583 --> 00:22:46,375 Jag har lagt märke till hur du tar hand om honom och pratar med honom. 162 00:22:47,833 --> 00:22:52,708 Så kärleksfullt. Trots att han bara är en maskin. 163 00:22:58,625 --> 00:23:03,083 Jag har alltid varit sån. När jag var liten också. 164 00:23:04,000 --> 00:23:05,083 Jag vet. 165 00:23:07,708 --> 00:23:13,041 Jag behövde ge upp mycket av mig själv för att bli jedi. 166 00:23:14,500 --> 00:23:16,541 Även om jag inte visste det då. 167 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Jag beklagar om du har upplevt det så. 168 00:23:20,833 --> 00:23:23,125 Hur skulle jag annars ha upplevt det? 169 00:23:27,750 --> 00:23:31,250 Har du berättat allt som hände på Brendok? 170 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 Du var så ung. 171 00:23:37,958 --> 00:23:39,625 Men det är jag inte nu. 172 00:23:40,875 --> 00:23:42,500 Du kan berätta. 173 00:23:59,958 --> 00:24:02,041 Är det nån som hör mig? 174 00:24:02,041 --> 00:24:04,541 - Uppge vem du är. - Jag heter... 175 00:24:18,083 --> 00:24:20,000 Mae... 176 00:24:20,833 --> 00:24:26,166 Räddningsstyrkan är på väg. Håll kanalen öppen... 177 00:25:04,708 --> 00:25:07,666 - Är allt som det ska? - Vad sa de? 178 00:25:07,666 --> 00:25:11,916 En svärm skymningsvingar orsakade stor förödelse i går kväll. 179 00:25:11,916 --> 00:25:17,083 Om jedierna befann sig i närheten skulle det kunna förklara dödsfallen. 180 00:25:17,791 --> 00:25:19,000 Ja. 181 00:25:21,250 --> 00:25:22,666 Följ mig. 182 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 Höll du samma tal för min syster? 183 00:25:57,708 --> 00:25:59,625 Jag misstog mig med Mae. 184 00:26:00,750 --> 00:26:03,416 Jag trodde att hon sökte mer än bara hämnd. 185 00:26:04,166 --> 00:26:07,500 - Att hon sökte det jag sökte. - Och vad är det? 186 00:26:10,375 --> 00:26:11,791 Kraften hos två. 187 00:26:19,791 --> 00:26:21,208 Hur fick du ärret? 188 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 Hur tror du? 189 00:26:26,041 --> 00:26:29,166 Det ser ut som om nån huggit dig i ryggen. 190 00:26:29,166 --> 00:26:31,958 Nån som ratade mig. 191 00:26:32,708 --> 00:26:34,416 Din jedimästare? 192 00:26:45,291 --> 00:26:48,458 Kortosium. Den är användbar mot ljussablar- 193 00:26:48,458 --> 00:26:53,791 men blockerar också sinnena, som maskerna vi hade som ynglingar. 194 00:26:53,791 --> 00:26:55,958 Blockerar den alla sinnen? 195 00:26:55,958 --> 00:27:00,750 Så att man blir ensam med Kraften, och det man själv tar med sig. 196 00:27:02,541 --> 00:27:05,250 - Prova den. - Jag litar inte på dig. 197 00:27:09,375 --> 00:27:11,666 Det bör du inte heller. 198 00:27:11,666 --> 00:27:14,708 Men du bör lära dig att lita på dig själv. 199 00:28:32,583 --> 00:28:34,208 Undan, Osha! 200 00:28:36,208 --> 00:28:42,458 Varken Osha eller systern är här. De måste ha överlevt på något sätt. 201 00:28:44,833 --> 00:28:46,583 Vad hände här? 202 00:28:47,708 --> 00:28:48,791 Vad ser du? 203 00:28:51,666 --> 00:28:53,750 En explosion. 204 00:28:53,750 --> 00:28:56,541 Och sen en kamp, en mot många. 205 00:28:56,541 --> 00:29:00,000 Hans styrka var oerhörd, hans färdigheter oberäkneliga. 206 00:29:01,416 --> 00:29:05,625 Hans mål var att inte lämna några överlevande. 207 00:29:12,833 --> 00:29:16,291 De dräptes med ljussabel. Vad säger det dig? 208 00:29:17,250 --> 00:29:19,541 Att en mäktig jedi har fördärvats. 209 00:29:21,333 --> 00:29:24,750 Du tror väl inte att det var mäster Sol? 210 00:29:24,750 --> 00:29:27,208 Det är en allvarlig anklagelse. 211 00:29:28,041 --> 00:29:32,041 Vem annars skulle ensam kunna döda så skickliga krigare? 212 00:29:33,750 --> 00:29:36,458 Nåt som förändrar balansen... 213 00:29:36,458 --> 00:29:39,750 Men varför då göra ett nödanrop? 214 00:29:40,833 --> 00:29:46,041 Det är dags att återvända till skeppet. De döda måste förberedas för begravning. 215 00:30:19,250 --> 00:30:22,000 Det är inte min avsikt att skada dig, Mae. 216 00:30:22,958 --> 00:30:24,416 Befria mig, då. 217 00:30:28,083 --> 00:30:29,750 Det ska jag göra. 218 00:30:31,833 --> 00:30:33,666 Tro mig. 219 00:30:34,666 --> 00:30:37,041 Vi har mycket att göra. 220 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 Vi måste finna din mästare. 221 00:30:40,500 --> 00:30:42,708 Vi måste rädda Osha. 222 00:30:43,375 --> 00:30:49,000 Men först ska du och jag tala med varandra. 223 00:30:50,333 --> 00:30:55,041 Jag har haft sexton år på mig att begrunda- 224 00:30:55,041 --> 00:30:59,750 vad jag skulle säga till dig om jag nånsin fick möjligheten. 225 00:31:01,166 --> 00:31:03,416 Så nu ska du lyssna. 226 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 Översättning: Karl Hårding