1 00:00:00,000 --> 00:00:00,959 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:00,983 --> 00:00:04,083 [... آنچه گذشت] 3 00:00:04,083 --> 00:00:05,922 اوشا یه خواهر دوقلو داره؟ [... آنچه گذشت] 4 00:00:05,922 --> 00:00:06,999 اسمش می‌ـه 5 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 فکر می‌کردیم 16 سال پیش مُرده 6 00:00:09,875 --> 00:00:13,332 اما به‌نظرم مسئول قتل ایندارا، اونه 7 00:00:13,333 --> 00:00:14,415 برو تحقیق کن 8 00:00:14,416 --> 00:00:16,165 اون می‌خواد چهارتا جدای رو بُکُشه 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 ایندارا، توربین، کلناکا و تو 10 00:00:20,041 --> 00:00:22,290 چقدر اوشا رو می‌شناسی؟ - برندوک - 11 00:00:22,291 --> 00:00:26,124 وقتی خواهرش، اون آتش‌سوزی‌ای ... که باعث مرگ کل خانواده‌اش شد رو 12 00:00:26,125 --> 00:00:28,249 راه انداخت، من اونجا بودم 13 00:00:28,250 --> 00:00:29,415 جلوشون رو می‌گیرم 14 00:00:29,416 --> 00:00:30,707 هیچ‌کس من رو با خودش نمی‌بره 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 جدای‌ها بدن - جدای‌ها خوبن - 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 چی کار کردی؟ 17 00:00:37,416 --> 00:00:38,665 !اوشا - !می - 18 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 !نه 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,082 بعد از توربین، باید دوتا جدای رو بُکُشم 20 00:00:44,083 --> 00:00:47,832 و یکی‌شون رو بدون سلاح می‌کُشم و استاد رو راضی می‌کنم 21 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 اوشی؟ 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 اوشی زنده‌ست - می‌دونم - 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 کوفار. یه جنگل آروم توی حلقه بیرونی 24 00:01:01,177 --> 00:01:10,177 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 25 00:01:10,877 --> 00:01:15,104 [جنگ ستارگان] 26 00:01:29,083 --> 00:01:33,512 [کوفار] 27 00:02:31,008 --> 00:02:33,827 [کروسانت] 28 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 حرکات‌تون رو با ثبات اجرا کنید 29 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 مناطق آسیب‌پذیری رو کاهش بدید 30 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 بدون نیاز به حمله دفاع‌تون رو به حداکثر برسونید 31 00:03:01,708 --> 00:03:03,291 کلاس تمومه 32 00:03:06,583 --> 00:03:09,999 دارو، رینا، می‌خوام قبل از رفتن طرز ایستادن اولیه‌تون رو ببینم 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 اوشا 34 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 اومدم خداحافظی کنم 35 00:03:14,666 --> 00:03:16,374 نمی‌مونی؟ 36 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 کاری که نیاز داشتم رو انجام دادم 37 00:03:19,375 --> 00:03:21,707 ممنون - برای چی؟ - 38 00:03:21,708 --> 00:03:25,915 برای اینکه کمکم کردی خواهرم رو پیدا کنم بی‌گناهیم رو ثابت کنم و خودم رو تبرئه کنم 39 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 داشتم وظیفه‌ام رو انجام می‌دادم 40 00:03:28,250 --> 00:03:30,874 شاید هیچ‌وقت به‌طور قطعی نمی‌فهمیدم که می زنده‌ست 41 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 و به لطف تو، با چشم‌های خودم دیدمش 42 00:03:35,250 --> 00:03:36,874 با اینکه نتونستم جلوش رو بگیرم 43 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 فکر می‌کردم تا وقتی دستگیرش کنیم، اینجا می‌مونی 44 00:03:40,625 --> 00:03:42,624 بعد از این همه مدت باید کنجکاو باشی 45 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 می الان دیگه مشکلِ جدای‌هاست 46 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 و من جدا نیستم 47 00:03:50,833 --> 00:03:52,832 نگو دلت برام تنگ می‌شه 48 00:03:57,333 --> 00:03:58,915 به می اهمیت می‌دی 49 00:03:58,916 --> 00:04:01,332 عزادار سال‌هایی هستی که از هم دور بودید 50 00:04:01,333 --> 00:04:04,249 یه نفر باید می رو قبل از اینکه آسیب بیش‌تری به بار بیاره، پیدا کنه 51 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 اما اون شخص، من نیستم 52 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 من ... نمی‌تونم 53 00:04:11,291 --> 00:04:13,582 اما دفعه بعد که بیام کروسانت دنبالت می‌گردم 54 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 و می‌ریم مشروب فروشی و می‌شینیم درمورد استاد سول صحبت می‌کنیم 55 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 باهاش خداحافظی کردی؟ 56 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 به اندازه کافی براش دردسر درست کردم 57 00:04:55,375 --> 00:04:56,624 !هی! هی! هی 58 00:04:56,625 --> 00:04:58,999 اگه جای تو بودم، همین‌طوری نمی‌رفتم 59 00:04:59,000 --> 00:05:01,249 کوفار کاملا ناشناخته‌ست 60 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 می‌دونم حتی جایزه‌بگیرها هم پاشون رو توی این جنگل نمی‌ذارن 61 00:05:05,083 --> 00:05:06,290 اوه، اما تو گذاشتی؟ 62 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 آره، من گذاشتم 63 00:05:10,750 --> 00:05:13,207 تا ووکی رو پیدا کنم و خیلی سخت بود 64 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 اون جدایی‌ـه که نمی‌خواد پیدا بشه 65 00:05:20,791 --> 00:05:23,707 رفتی اونجا و جونت رو به‌خاطر استادم به خطر انداختی؟ 66 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 نه، جونم رو برای کمک به تو به‌خطر انداختم 67 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 اقرار کن بهم نیاز داری 68 00:05:34,791 --> 00:05:37,707 می‌دونی، زنده بودن خواهرت هیچی رو تغییر نمی‌ده 69 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 باید ووکی رو بُکُشی قول دادی 70 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 سه ساعت دیگه خورشید غروب می‌کنه بیا راه بیفتیم 71 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 خیلی‌خب دنبالم بیا 72 00:06:05,451 --> 00:06:10,346 [اکولایت] 73 00:06:10,370 --> 00:06:12,226 «Overhaul :مترجم» 74 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 اون کیه؟ 75 00:06:14,625 --> 00:06:15,915 نمی‌دونم 76 00:06:15,916 --> 00:06:18,665 سریع‌ـه، اما ضعیف‌ـه 77 00:06:18,666 --> 00:06:21,665 تمام تصمیماتش توی نبردها بر اساس احساسات‌ـه 78 00:06:21,666 --> 00:06:23,624 اما مهارت داره - آره - 79 00:06:23,625 --> 00:06:26,082 یه نفر تعلیمش داده 80 00:06:26,083 --> 00:06:27,165 اما کی؟ 81 00:06:27,166 --> 00:06:29,415 هویت استادش رو نمی‌دونه 82 00:06:29,416 --> 00:06:31,207 اما ازش می‌ترسه 83 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 شاگردی که استادش رو نمی‌شناسه؟ 84 00:06:34,583 --> 00:06:35,999 مسخره‌ست 85 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 ممکنه یه "محفل جدا شده" باشه؟ 86 00:06:39,541 --> 00:06:40,624 یا یه چیز بدتر؟ 87 00:06:40,625 --> 00:06:42,999 اگه یه محفل جدا شده بود، ما باخبر می‌شدیم 88 00:06:43,000 --> 00:06:45,082 این دختر می‌تونه تبدیل به خطر بزرگی بشه 89 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 منضبط نیست 90 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 اما از دستت فرار کرد 91 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 و دوتا استاد جدای رو کُشت 92 00:06:58,708 --> 00:07:02,040 ... بله اما هدف می، این سه 93 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 چهار از جمله خودت، سول 94 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 چهار جدایی که وقتی بچه بود توی سیاره‌اش مستقر شده بودن 95 00:07:11,916 --> 00:07:13,082 چه عجیب 96 00:07:13,083 --> 00:07:16,499 بعد از این همه سال سروکله‌اش پیدا شده و توسط یکی از ماها تعلیم دیده 97 00:07:16,500 --> 00:07:18,082 فکر می‌کنی یه جدای تعلیمش داده؟ 98 00:07:18,083 --> 00:07:19,665 حتی از هولوگرام هم معلومه 99 00:07:19,666 --> 00:07:21,624 باید به شورای عالی هشدار بدیم 100 00:07:21,625 --> 00:07:24,957 شورای عالی هم موظفه مجلس سنا رو در جریان قرار بده 101 00:07:24,958 --> 00:07:28,457 همچین رسوایی‌ای، به آتش ترس و بی‌اعتمادی دامن می‌زنه 102 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 باید خودمون این قضیه رو حل کنیم 103 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 باید بفهمیم کی تعلیمش داده 104 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 استاد هولدن، کلناکا رو از کوفار بیارید اینجا و می رو دستگیر کنید 105 00:07:40,291 --> 00:07:41,915 اگه جنگ و دعوا راه انداخت چی؟ 106 00:07:41,916 --> 00:07:43,874 فکر نمی‌کنم کار به اونجا بکشه 107 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 ختم جلسه 108 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 استاد ورنسترا، خواهش می‌کنم 109 00:07:55,375 --> 00:07:57,874 چرا درمورد این موضوع بهم نگفتی؟ 110 00:07:57,875 --> 00:08:00,624 ... گفتم! به محض اینکه فهمیدم - نه سول - 111 00:08:00,625 --> 00:08:02,582 شونزده سال پیش 112 00:08:02,583 --> 00:08:05,499 چرا بهم نگفتی احتمالش هست که این دختر بی‌چاره زنده باشه؟ 113 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 اگه فکر می‌کردم ممکنه زنده مونده باشه قطعا می‌گفتم 114 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 اما خودم افتادنش رو دیدم 115 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 هیچ‌کس نمی‌تونه از همچین سقوطی جون سالم به در ببره 116 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 بذار خودم برم دستگیرش کنم 117 00:08:20,875 --> 00:08:24,332 رابطه شخصی‌ای که باهاش داری اینجا به‌عنوان مزیت حساب نمی‌شه 118 00:08:24,333 --> 00:08:27,415 هدف می، فقط خودش نیست 119 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 باید این رو بدونی 120 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 می‌ترسم می فقط یه بخش کوچکی از نقشه عظیم استادش باشه 121 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 نقشه‌ای که درک و تشخیصش خیلی سخته 122 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 یه‌جور تغییر 123 00:08:44,083 --> 00:08:45,457 یه چیزی که شرایط رو عوض می‌کنه 124 00:08:45,458 --> 00:08:50,124 اگه در برابر دستگیری، مقاومت کنه ... و هولدن بُکُشتش 125 00:08:50,125 --> 00:08:51,332 کار به اونجا نمی‌کشه 126 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 اون‌موقع دیگه امکان نداره دست‌مون به استادش برسه 127 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 فقط در صورتی تسلیم می‌شه که در ازاش یه چیزی به‌دست بیاره 128 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 چیزی داریم که بخواد؟ 129 00:09:11,916 --> 00:09:14,790 چطور می‌شه یه جدای رو بدون سلاح کُشت؟ 130 00:09:14,791 --> 00:09:17,457 حتما یه جور امتحانه، نه؟ 131 00:09:17,458 --> 00:09:22,225 باید باهاشون بدون سلاح درگیر بشی ... اما اگه خلع سلاح‌شون کنی 132 00:09:22,225 --> 00:09:23,851 می‌تونی از شمشیرشون استفاده کنی؟ 133 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 یا این کار تقلبه؟ 134 00:09:26,541 --> 00:09:29,874 کنجکاوم بدونم این سری می‌خوای چطور انجامش بدی بارها شکست خوردی 135 00:09:29,875 --> 00:09:33,374 شکست نخوردم ایندارا و توربین رو کُشتم 136 00:09:33,375 --> 00:09:35,665 اما اونا رو به سبک خودت کُشتی 137 00:09:35,666 --> 00:09:38,249 باید ووکی رو بدون سلاح بُکُشی 138 00:09:38,250 --> 00:09:41,249 ... استادت می‌خواد - باهاش چه قراری گذاشتی؟ - 139 00:09:41,250 --> 00:09:43,499 قراری نذاشتم قراری نذاشتیم 140 00:09:43,500 --> 00:09:45,832 من ... من فقط مدیونشم 141 00:09:45,833 --> 00:09:48,457 خودت می‌دونی چجور آدمیه آدم‌ها رو جمع می‌کنه 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 تا حالا صورتش رو ندیدم تو دیدیش؟ 143 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 می‌دونی که ندیدم 144 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 اوه ببین، اونجاست محدوده 145 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 باورم نمی‌شه خواهرم آشغال جدای‌ـه 146 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 وقتی باهاش حرف زدی به‌نظر چطور آدمی بود؟ 147 00:10:08,125 --> 00:10:12,499 راستش به‌نظر می‌اومد خیلی سردرگمه 148 00:10:12,500 --> 00:10:14,957 به‌نظر می‌اومد بدجور شیفته یکی از استادهای جدای‌ـه 149 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 اسمش چی بود؟ سول؟ 150 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 بگذریم، بریم 151 00:10:38,833 --> 00:10:41,540 خوشحالم دادم تعمیرت کنن !شدی مثل روز اولت 152 00:10:42,750 --> 00:10:44,707 آره، اگه وسایل لازم رو داشتم این کار رو می‌کردم پیپ 153 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 اما ندارم، باشه؟ - !اوشا - 154 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 سول 155 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 اومدم دنبالت اما جکی گفت رفتی 156 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 ببخشید خداحافظی نکردم 157 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 به کمکت نیاز دارم 158 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 می‌خوام باهام به این ماموریت بیای 159 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 می‌خوای دوباره به جدای ملحق بشم؟ 160 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 خب، نه به طور رسمی 161 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 اوه 162 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 بهم نیاز داری تا بتونی به می برسی 163 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 سول، من نمی‌تونم 164 00:11:17,875 --> 00:11:23,124 وقتی به می گفتم تو زنده‌ای خشمش فروکش کرد 165 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 تبدیل به یه آدم دیگه شد 166 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 اگه بیای، به هر دومون اجازه می‌دن بریم 167 00:11:33,250 --> 00:11:35,457 نمی‌خوام می آسیب ببینه 168 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 می‌دونم تو هم نمی‌خوای 169 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 هنوز خوبی توی وجود می هست 170 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 همون بخشی از وجودش که دوستت داره 171 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 اون یه قاتل‌ـه 172 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 اما هنوز عضوی از خانواده‌اته 173 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 باشه 174 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 اما اون ردای غیرنظامی رو نمی‌پوشم 175 00:12:11,291 --> 00:12:13,957 محفل، استاد کلناکا رو توی کوفار مستقر کرده 176 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 اما بیش‌از یک ساله که هیچ‌کس خبری ازش نداره 177 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 جوابی به پیام‌های هشدارمون هم نداده 178 00:12:22,125 --> 00:12:24,124 شاید دکل‌های مخابراطی منطقه از کار افتاده‌ان 179 00:12:25,208 --> 00:12:27,207 ... با توجه به سختی این ماموریت 180 00:12:27,208 --> 00:12:29,915 توصیه می‌کنم نزدیک هم بمونید 181 00:12:29,916 --> 00:12:31,000 هیس 182 00:12:37,458 --> 00:12:40,332 هی! خیلی متاسفم 183 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 اون کیه؟ 184 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 بازیل‌ـه 185 00:12:51,416 --> 00:12:54,499 اون با مائه؟ 186 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 سوالی نداری غیرنظامی؟ 187 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 نه، نه، جلسه توجیهی خیلی کاملی بود یورد 188 00:13:06,666 --> 00:13:07,666 هوم 189 00:13:33,000 --> 00:13:36,082 دنبال یه ووکی می‌گردیم گنده و پشمالوئه 190 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 باید اون بلستر رو تحویل بدی 191 00:13:50,000 --> 00:13:51,540 خب، الان دیگه مال منه 192 00:13:51,541 --> 00:13:53,540 راستش جزء اموال محفل جدای‌ـه 193 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 برای همین، متاسفانه باید اصرار کنم که بهم تحویلش بدی 194 00:14:06,541 --> 00:14:09,374 محلی‌ها می‌گن رفته توی جنگل و هیچ‌وقت برنگشته 195 00:14:18,916 --> 00:14:20,832 کلناکا اونجاست 196 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 چطور پیداش کنیم؟ 197 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 یه ردیاب داریم 198 00:14:53,541 --> 00:14:59,207 یورد. یورد. یورد می‌فهمی بازیل چی می‌گه؟ 199 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 اسمش بازیل‌ـه و آره 200 00:15:02,208 --> 00:15:04,207 اگرچه اکثر پداوان‌ها می‌خوان ... زبان شیریووک یاد بگیرن 201 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 من خودم خواستم که یه زبان یه‌خرده پیچیده‌تر رو یاد بگیرم 202 00:15:09,083 --> 00:15:12,124 خب، اگه ناراحتی که من توی این ماموریتم بدون خودمم ناراحتم 203 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 من ناراحت نیستم. نگران امنیتت هستم 204 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 یورد، ازت می‌خوام یه لطفی بکنی 205 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 سول معتقده می‌شه می رو نجات داد 206 00:15:22,750 --> 00:15:24,957 استاد سول، جدای عاقلی‌ـه 207 00:15:24,958 --> 00:15:28,540 حتما یه دلیلی داره که فکر می‌کنه می به حرفت گوش می‌ده 208 00:15:28,541 --> 00:15:31,582 اما اگه کار به اونجا بکشه ... و به حرفم گوش نده 209 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 باید جلوش رو بگیری 210 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 من از پسش برنمیام 211 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 ... اوشا - خواهش می‌کنم - 212 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 دوباره نمی‌تونم درنگ کنم 213 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 از زمانی که بچه بودیم می‌شناسمت 214 00:15:45,500 --> 00:15:47,499 می همیشه زخم و مایه عذابت بوده 215 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 شاید سول تو رو آورده اینجا که باهاش روبه‌رو بشی 216 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 اما شاید تو رو آورده اینجا که با خودت روبه‌رو بشی 217 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 باید به بقیه برسیم 218 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 بیا 219 00:16:25,813 --> 00:16:35,813 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 220 00:17:05,250 --> 00:17:06,957 چیه؟ 221 00:17:08,583 --> 00:17:10,458 می‌گه یه چیز بد اینجاست 222 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 یه موجود فاسد 223 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 سرعت رو حفظ کنید سر و صدا هم نکنید 224 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 نمی‌دونیم و نمی‌خوایم بدونیم چی اینجا زندگی می‌کنه 225 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 اوشا 226 00:18:01,333 --> 00:18:02,457 !سول 227 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 !عقب بمونید 228 00:18:16,166 --> 00:18:17,415 من به حسابش می‌رسم 229 00:18:22,375 --> 00:18:25,457 مستقیم رفت سمت شمشیر - جذب نور می‌شه - 230 00:18:25,458 --> 00:18:27,541 بریم 231 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 به‌زودی هوا تاریک می‌شه 232 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 چیه؟ 233 00:18:59,166 --> 00:19:00,166 ... ام 234 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 تونستم اون موجود رو حس کنم 235 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 اما آرامشش رو به‌هم زدم و الان مُرده 236 00:19:12,416 --> 00:19:14,790 ... دیدن تبدیل یه فرد یا چیزی به نیرو 237 00:19:14,791 --> 00:19:16,457 باعث افتخاره 238 00:19:16,458 --> 00:19:19,540 اگرچه تو بیش‌تر از من با مرگ تجربه داری 239 00:19:19,541 --> 00:19:22,040 خب، من هیچ‌وقت نتونستم مثل یه جدای واقعی، مرگ رو بپذیرم 240 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 یه جدای واقعی؟ 241 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 نتونستم چیزی که از دست دادم رو بپذیرم 242 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 اینکه چقدر حس ناعادلانه بودن داشت 243 00:19:31,000 --> 00:19:33,415 نفرتی که از خواهرم داشتم 244 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 با اینکه دلم هم براش تنگ شده بود 245 00:19:39,416 --> 00:19:41,185 چیزهایی که از دست می‌دیم ما رو تعریف نمی‌کنن 246 00:19:42,583 --> 00:19:44,594 چیزهایی که جون سالم ازشون به‌در می‌بریم ما رو تعریف می‌کنن 247 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 تو از خیلی چیزها جون سالم به‌در بردی 248 00:19:56,875 --> 00:20:01,040 زودباش، خیلی دور نیست احتمالا ده دقیقه دیگه باید به سمت جنوب بریم 249 00:20:01,041 --> 00:20:02,624 الان می‌رسیم 250 00:20:03,958 --> 00:20:06,374 نه، نه، نه، نه الان نمی‌تونی وایسی 251 00:20:08,625 --> 00:20:11,540 بعد از این سفر، باید با یه ووکی مبارزه کنم 252 00:20:11,541 --> 00:20:15,290 می‌خوام یه دقیقه استراحت کنم البته اگه جنابعالی مشکلی ندارید 253 00:20:15,291 --> 00:20:17,790 مشکل که دارم اما باشه 254 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 این یه امتحان نیست 255 00:20:25,291 --> 00:20:26,374 چی؟ 256 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 این یه امتحان نیست 257 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 "بهش می‌گه "درس نهایی 258 00:20:32,750 --> 00:20:35,957 می‌گه "درس نهاییت، درسیه که خودت به خودت می‌دی 259 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 "بدون سلاح، یه جدای رو می‌کُشی 260 00:20:39,083 --> 00:20:42,624 حمله به یه فرد بی‌دفاع برخلاف تمامی اصول و قوانین جدای‌ـه 261 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 چطور می‌شه همچین کسی رو کُشت؟ یه آدم غیرمسلح رو؟ 262 00:20:48,125 --> 00:20:50,499 این یه امتحان نیست شدنی نیست 263 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 ... این 264 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 نشدنی نیست خودت می‌دونی 265 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 من بیش‌تر از هر کسی این رو می‌خوام اما غیرممکنه 266 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 و اگه انجامش ندم من رو می‌کُشه 267 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 تو اصلا برات مهم نیست 268 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 برام مهمه 269 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 بیا 270 00:21:16,333 --> 00:21:18,249 می‌رم برات آب بیش‌تر پیدا کنم 271 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 حق با توئه 272 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 باید استراحت کنی 273 00:21:24,000 --> 00:21:25,249 داری امیدت رو از دست می‌دی 274 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 و نباید اینطوری بشه، نه؟ 275 00:22:11,083 --> 00:22:12,415 نمی‌بینمش 276 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 چی؟ - بازیل - 277 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 عالیه، دوباره غیبش زد 278 00:22:18,083 --> 00:22:21,625 به خدا قسم، یه ردیاب نیاز داریم که ردِ ردیاب‌مون رو بزنیم 279 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 !سول 280 00:22:28,416 --> 00:22:30,291 ... بازیل رو گم کردیم 281 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 !کمک 282 00:22:35,083 --> 00:22:36,249 !می 283 00:22:46,500 --> 00:22:48,290 !کمک! کمک 284 00:22:50,625 --> 00:22:53,624 !می. می! می! کمک 285 00:22:54,958 --> 00:22:58,665 می‌دونی، بعد از اون پیاده‌روی ... خیلی طولانی توی اون جنگل 286 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 متوجه یه چیزی شدم 287 00:23:01,041 --> 00:23:02,457 دیگه مجبور نیستم این کار رو بکنم 288 00:23:02,458 --> 00:23:04,749 مجبور نیستم یه جدای رو بدون اسلحه بُکُشم 289 00:23:04,750 --> 00:23:06,999 مجبور نیستم به قرارم پایبند باشم - چی؟ - 290 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 !هی! بیارم پایین 291 00:23:09,708 --> 00:23:12,749 تو اشتباه می‌کردی زنده بودن اوشا، همه‌چیز رو تغییر می‌ده 292 00:23:12,750 --> 00:23:15,040 وفاداریِ من، به اوشاست نه به استادت 293 00:23:15,041 --> 00:23:17,832 داری ... داری چی کار می‌کنی؟ 294 00:23:17,833 --> 00:23:21,499 می‌خوام خودم رو تسلیم کلناکا کنم 295 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 و بعدش خودم رو تحویل جدای بدم - نه، نه، نه، نه، نه. وایسا، وایسا - 296 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 ده دقیقه باید به سمت جنوب برم، درسته؟ 297 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 جدای‌ها زندانی‌ات می‌کنن 298 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 نه بعد از اینکه بهشون بگم کی رو می‌شناسم 299 00:23:37,250 --> 00:23:38,624 می‌کُشتت 300 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 اول باید پیدام کنه 301 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 و فکر نمی‌کنم بدون راهنما اصلا بتونه تا اینجا بیاد 302 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 باید اقرار کنم 303 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 واقعا بهت نیاز داشتم 304 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 !می! می 305 00:24:01,708 --> 00:24:03,832 نمی‌تونه خیلی دور شده باشه کجا ممکنه باشه؟ 306 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 نمی‌دونم 307 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 بازیل کجاست؟ - نمی‌دونم پداوان - 308 00:24:21,416 --> 00:24:22,499 چیه؟ 309 00:24:22,500 --> 00:24:24,958 هیچی 310 00:24:27,541 --> 00:24:29,957 چرا نذاشتی توی اولگا با می، روبه‌رو بشم؟ 311 00:24:29,958 --> 00:24:31,540 آماده نبودی 312 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 اما الان آماده‌ام؟ 313 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 این فرق می‌کنه 314 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 حس متفاوتی دارم 315 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 دوباره یه چیزهایی رو حس می‌کنم که بهم جرات روبه‌رو شدن باهاش رو می‌ده 316 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 قرار نیست باهاش روبه‌رو بشی 317 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 قراره با گذشته‌ات روبه‌رو بشی 318 00:24:52,750 --> 00:24:54,250 هر دومون قراره بشیم 319 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 وقتی می رو صحیح و سالم برگردوندیم به سفینه همه‌چیز رو برات توضیح می‌دم 320 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 قول می‌دم 321 00:25:33,541 --> 00:25:35,124 سلام کوچولو 322 00:25:39,166 --> 00:25:40,332 می رو پیدا کرده 323 00:25:45,458 --> 00:25:47,124 !برید، برید، برید اوشا 324 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 پشت سرمون بمون - از این‌طرف - 325 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 از اینجا زودباشید 326 00:26:05,500 --> 00:26:07,750 !استاد کلناکا 327 00:26:33,541 --> 00:26:34,749 اون اینجاست 328 00:26:40,250 --> 00:26:41,250 !اونجا 329 00:26:41,251 --> 00:26:42,957 !استاد کلناکا 330 00:26:49,416 --> 00:26:51,832 ... به نام جمهوری کهکشانی 331 00:26:51,833 --> 00:26:54,041 ... و محفل جدای 332 00:26:54,833 --> 00:26:57,124 ... هر کسی که داخل اون کلبه‌ست 333 00:26:57,125 --> 00:27:00,707 باید دستش رو بگیره بالا و از اونجا خارج بشه 334 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 منظورمون تویی، می آنیسیا 335 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 اون چیه؟ 336 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 خودت رو معرفی کن 337 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 بی‌حرکت 338 00:28:18,000 --> 00:28:19,540 !اوشا، فرار کن 339 00:28:28,043 --> 00:28:48,043 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم