1
00:00:04,083 --> 00:00:05,500
اوشا خواهر دوقلو داره؟
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,000
اسمش مِیـه
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
فکر میکردیم 16 سال پیش مُرده
4
00:00:09,875 --> 00:00:13,333
ولی معتقدم اون ایندارا رو کُشته
5
00:00:13,333 --> 00:00:14,416
برو تحقیق کن
6
00:00:14,416 --> 00:00:16,166
اون میخواد چهار تا جدای رو بکُشه
7
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
ایندارا، تربین، کلناکا و تو
8
00:00:20,041 --> 00:00:22,291
چقدر اوشا رو میشناسید؟ -
برنداک -
9
00:00:22,291 --> 00:00:26,125
وقتی اونجا بودم، خواهرش
یه آتیشسوزی راه انداخت که
10
00:00:26,125 --> 00:00:28,250
کل خانوادش رو کُشت
11
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
جلوشون رو میگیرم
12
00:00:29,416 --> 00:00:30,708
هیچکس منو با خودش نمیبره
13
00:00:30,708 --> 00:00:32,666
جدایها بدن -
-جدایها خوبن
14
00:00:34,791 --> 00:00:35,791
چیکار کردی؟
15
00:00:37,416 --> 00:00:38,666
!اوشا -
!می -
16
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
!نه
17
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
بعد از تربین دو تا جدای دیگه
میمونه که باید بکُشم
18
00:00:44,083 --> 00:00:47,833
و یکیشون رو بدونِ اسلحه میکُشم و
استاد رو راضی میکنم
19
00:00:47,833 --> 00:00:49,041
اوشی؟
20
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
اوشا زندهست -
میدونم -
21
00:00:53,500 --> 00:00:57,166
کوفار. یه جنگل آروم توی حلقهی بیرونی که
محل زندگی جدای ووکیـه
22
00:00:58,000 --> 00:01:08,000
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
23
00:01:08,001 --> 00:01:18,001
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
24
00:01:18,002 --> 00:01:28,002
« ترجمه از امـیـر و آریـن »
.:: Cardinal & H1tmaN ::.
25
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
« کوفار »
26
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
« کورسانت »
27
00:02:37,958 --> 00:02:41,291
تمام حرکاتتون باید محکم ولی غیرقابلتشخیص باشه
28
00:02:44,833 --> 00:02:47,458
نقاط ضعف رو محدود کنید
29
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
،بدون اینکه نیازی به حمله داشته باشید
در بهترین وضعیت برای دفاع باشید
30
00:03:01,708 --> 00:03:03,291
جلسهی امروز تموم شد
31
00:03:06,583 --> 00:03:10,000
دارو، رینا، میخوام قبل اینکه برید
فُرم شروعتون رو ببینم
32
00:03:10,000 --> 00:03:11,166
اوشا
33
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
اومدم خداحافظی کنم
34
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
نمیمونی؟
35
00:03:16,375 --> 00:03:18,166
کاری که لازم بود رو کردم
36
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
ممنونم -
واسه چی؟ -
37
00:03:21,708 --> 00:03:25,916
که کمکم کردی خواهرم رو پیدا کنم و
بیگناهیِ خودم رو ثابت کنم
38
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
همش انجام وظیفه بود
39
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
شاید هیچوقت از بابت زنده بودنِ می
مطمئن نمیشدم
40
00:03:30,875 --> 00:03:33,458
،ولی الان به لطف تو
با چشمهای خودم دیدمش
41
00:03:35,250 --> 00:03:36,875
حتی اگه نتونستم جلوشو بگیرم
42
00:03:36,875 --> 00:03:39,541
فکر میکردم تا دستگیرش میکنیم اینجا میمونی
43
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
آخه حتماً بعد این همه وقت
خیلی کنجکاوی
44
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
می الان دیگه مشکل جدایهاست
45
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
من هم جدای نیستم
46
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
نگو که دلت برام تنگ میشه
47
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
مِی برات عزیزه
48
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
غم سالهایی که میتونستید
پیش هم باشید توی سینهاتـه
49
00:04:01,333 --> 00:04:04,250
یکی باید قبل اینکه مِی بیشتر از این
به بقیه آسیب بزنه، پیداش کنه
50
00:04:04,250 --> 00:04:05,666
ولی کار من نیست
51
00:04:07,666 --> 00:04:09,166
من فقط...نمیتونم
52
00:04:11,291 --> 00:04:13,583
ولی دفعهی بعد که اومدم کورسانت میام پیشت
53
00:04:13,583 --> 00:04:16,541
بعد میریم یه بار و داستانهایی که
دربارهی استاد سول بلدیم رو واسه هم تعریف میکنیم
54
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
باهاش خداحافظی کردی؟
55
00:04:21,583 --> 00:04:23,416
به قدر کافی اذیتش کردم
56
00:04:55,375 --> 00:04:56,625
!هی! هی! هی
57
00:04:56,625 --> 00:04:59,000
جای تو بودم، همینطوری
سرمو نمینداختم پایین برم
58
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
اکثر سطح کوفار ناشناخته و کشفنشدهست
59
00:05:01,250 --> 00:05:04,583
جایزهبگیرهایی رو میشناسم که
حاضر نیستن پاشون رو بذارن توی این جنگل
60
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
ولی تو رفتی توش؟
61
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
آره، رفتم
62
00:05:10,750 --> 00:05:13,208
تا ووکیـه رو پیدا کنم. کار سختی هم بود
63
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
اون جدای اصلاً نمیخواد کسی پیداش کنه
64
00:05:20,791 --> 00:05:23,708
رفتی اون تو و جونت رو
به خاطر استادم به خطر انداختی؟
65
00:05:23,708 --> 00:05:27,583
نه. جونم رو به خطر انداختم
تا به تو کمک کنم
66
00:05:28,416 --> 00:05:30,833
اعتراف کن. بهم نیاز داری
67
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
میدونی، زنده بودن خواهرت
چیزی رو عوض نمیکنه
68
00:05:37,708 --> 00:05:40,958
.باید ووکیـه رو بکُشی
.یه قراری گذاشتی
69
00:05:42,916 --> 00:05:46,250
.سه ساعت دیگه هوا تاریک میشه
.بیا راه بیفتیم
70
00:05:47,708 --> 00:05:50,000
باشه. دنبالم بیا
71
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
اون کیـه؟
72
00:06:14,625 --> 00:06:15,916
نمیدونم
73
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
سریع، ولی ضعیفـه
74
00:06:18,666 --> 00:06:21,666
تمام تصمیماتش توی مبارزه
از سر احساساتـه
75
00:06:21,666 --> 00:06:23,625
ولی مهارت بالایی داره -
بله -
76
00:06:23,625 --> 00:06:26,083
یکی تعلیمش داده
77
00:06:26,083 --> 00:06:27,166
ولی کی؟
78
00:06:27,166 --> 00:06:29,416
در جریان هویت استادش نیست
79
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
ولی ازش میترسه
80
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
شاگردی که استادش رو نمیشناسه؟
81
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
مسخرهست
82
00:06:36,000 --> 00:06:38,166
ممکنـه یه محفلِ زیرشاخه باشه؟
83
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
یا یه چیز بدتر؟
84
00:06:40,625 --> 00:06:43,000
،اگه محفل زیرشاخه بودن
اطلاعاتشون رو داشتیم
85
00:06:43,000 --> 00:06:45,083
این دختر میتونه تبدیل به
تهدیدی جدی بشه
86
00:06:45,083 --> 00:06:46,791
اون منضبط نیست
87
00:06:47,458 --> 00:06:48,708
ولی تونست از دستت فرار کنه
88
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
دوتا جدایِ استاد رو هم کُشته
89
00:06:58,708 --> 00:07:02,041
...درستـه، ولی مِی میخواد این سه نفر رو بکُشه
90
00:07:02,041 --> 00:07:04,500
چهار نفر. تو هم جزوشونی، سول
91
00:07:06,000 --> 00:07:09,666
،چهار جِدایی که وقتی بچه بود
توی سیارهی مادریش مستقر شده بودن
92
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
خیلی عجیبـه
93
00:07:13,083 --> 00:07:16,500
بعد این همه سال پیداش میشه و
یکی از خودمون تعلیمش داده
94
00:07:16,500 --> 00:07:18,083
فکر میکنی استادش یه جِدایـه؟
95
00:07:18,083 --> 00:07:19,666
حتی از هولوگرامش هم
برام عین روز روشنـه
96
00:07:19,666 --> 00:07:21,625
باید به شورای عالی خبر بدیم
97
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
شورای عالی مجبور میشه
سنا رو مطلع کنه
98
00:07:24,958 --> 00:07:28,458
چنین رسواییای باعث میشه بترسن و
اعتمادشون رو از دست بدن
99
00:07:28,458 --> 00:07:30,750
بهتره خودمون این قضیه رو حل کنیم
100
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
باید بفهمیم کی تعلیمش داده
101
00:07:36,000 --> 00:07:39,708
استاد هولدن، کلناکا رو از کوفار بیارید بیرون و
مِی رو دستگیر کنید
102
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
اگه مقاومت نشون داد چی؟
103
00:07:41,916 --> 00:07:43,875
انتظار ندارم کار به اونجا بکشه
104
00:07:43,875 --> 00:07:45,083
جلسه تمومـه
105
00:07:53,208 --> 00:07:54,875
استاد ورنسترا، خواهش میکنم
106
00:07:55,375 --> 00:07:57,875
چرا دربارش بهم نگفتی؟
107
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
...به محض اینکه فهمیدم گفتم -
!نه، سول -
108
00:08:00,625 --> 00:08:02,583
شونزده سال پیش رو میگم
109
00:08:02,583 --> 00:08:05,500
چرا بهم نگفتی احتمالش هست
این دختر بیچاره زنده مونده باشه؟
110
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
،اگه فکر میکردم ممکنـه
حتماً میگفتم
111
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
ولی خودم دیدم سقوط کرد
112
00:08:12,583 --> 00:08:14,625
هیچکس از اون سقوط
جون سالم به در نمیبره
113
00:08:17,708 --> 00:08:20,375
بذار خودم دستگیرش کنم
114
00:08:20,875 --> 00:08:24,333
ارتباط شخصیات با اون و خواهرش
به نفع ما نیست
115
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
هدف مِی از این کارها فقط خودش نیست
116
00:08:27,416 --> 00:08:29,500
باید این رو بدونی
117
00:08:32,916 --> 00:08:36,875
نگرانم مِی فقط بخش کوچیکی
از نقشهی بزرگ استادش باشه
118
00:08:37,708 --> 00:08:39,916
نقشهای که تشخیصش سختـه
119
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
یجور تغییر
120
00:08:44,083 --> 00:08:45,458
چیزی که ورق رو برمیگردونه
121
00:08:45,458 --> 00:08:50,125
اگه جلوی دستگیری مقاومت کنه و
...هولدن اون رو بکُشه
122
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
کار به اونجا نمیکِشه
123
00:08:51,333 --> 00:08:54,333
اونوقت محالـه بفهمیم استادش کیـه
124
00:08:56,000 --> 00:08:58,958
فقط در صورتی تسلیم میشه که
در ازاش یه چیزی بهش بدیم
125
00:09:01,458 --> 00:09:03,041
چیزی داریم که بخواد؟
126
00:09:11,916 --> 00:09:14,791
چطوری میشه بدون سلاح یه جدای رو کُشت؟
127
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
حتماً یجور آزمایشـه، نه؟
128
00:09:17,458 --> 00:09:22,791
،درگیری رو غیرمسلح شروع میکنی
ولی میشه شمشیرش رو بگیری و با اون حمله کنی؟
129
00:09:23,875 --> 00:09:25,833
یا تقلب محسوب میشه؟
130
00:09:26,541 --> 00:09:29,875
فقط کنجکاوم بدونم این بار میخوای
چیکار کنی. خیلی ناموفق بودی
131
00:09:29,875 --> 00:09:33,375
،من ناموفق نبودم. هم ایندارا رو کُشتم
هم تربین رو
132
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
ولی به روش خودت کُشتیشون
133
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
الان باید بدون سلاح ووکیـه رو بکُشی
134
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
...استادت میخواد که -
تو چه قول و قراری باهاش داری؟ -
135
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
نذاشتم. دقیقاً...همچین چیزی نیست
136
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
من...فقط بهش مدیونم
137
00:09:45,833 --> 00:09:48,458
.میدونی که چجوریـه
.ملت رو جمع میکنه
138
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
من تابحال قیافش رو ندیدم. تو دیدی؟
139
00:09:52,250 --> 00:09:53,291
میدونی که ندیدم
140
00:09:53,958 --> 00:09:57,208
ببین، اوناهاشش. محدودهاش
141
00:09:59,916 --> 00:10:02,250
باورم نمیشه خواهرم
یه جِدایِ لاشیـه
142
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
باهاش که حرف زدی، چطوری بود؟
143
00:10:08,125 --> 00:10:12,500
راستش انگار لقمهی گندهتر
از دهنش برداشته بود
144
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
انگار یه استاد جدای رو خیلی دوست داشت
145
00:10:14,958 --> 00:10:17,916
اسمش چی بود؟ سول؟
146
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
بگذریم، بیا بریم
147
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
.خوشحالم تعمیر شدی
.الان عین روز اوّلتی
148
00:10:42,750 --> 00:10:44,708
،آره، اگه ابزارش رو داشتم
همین کار رو میکردم، پیپ
149
00:10:44,708 --> 00:10:46,583
ولی ندارم، خب؟ -
!اوشا -
150
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
سول
151
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
رفتم دنبالت ولی جکی گفت رفتی
152
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
ببخشید خداحافظی نکردم
153
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
باید کمکم کنی
154
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
میخوام برای این مأموریت باهام بیای
155
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
میخوای دوباره عضو جدایها شم؟
156
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
خب، نه رسماً
157
00:11:07,708 --> 00:11:08,708
آها
158
00:11:10,000 --> 00:11:12,250
به من نیاز داری تا اون رو پیدا کنی
159
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
سول، من نمیتونم
160
00:11:17,875 --> 00:11:23,125
،وقتی به می گفتم تو زندهای
آرامش رو توی چشمهاش دیدم
161
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
اصلاً یه آدم دیگه شد
162
00:11:27,333 --> 00:11:31,458
اگه بیای، اجازه میدن جفتمون بریم
163
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
نمیخوام مِی صدمه ببینه
164
00:11:35,458 --> 00:11:37,541
میدونم تو هم نمیخوای
165
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
هنوز خوبی توی وجودش هست
166
00:11:41,291 --> 00:11:43,541
توی بخشی از وجودش که
تو رو دوست داره
167
00:11:45,916 --> 00:11:46,916
اون یه قاتلـه
168
00:11:51,500 --> 00:11:53,958
ولی هنوز خواهرتـه
169
00:11:59,041 --> 00:12:00,208
باشه
170
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
ولی اون لباس غیرنظامیها رو نمیپوشم
171
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
محفل استاد کلناکا رو فرستاده کوفار،
172
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
ولی بیشتر از یه سالـه که
کسی ازش خبر نداره
173
00:12:18,041 --> 00:12:21,083
به اخطارهای رادیوییمون پاسخی نداده
174
00:12:22,125 --> 00:12:24,125
شاید دکلهای ارتباطی
اون منطقه از کار افتاده باشن
175
00:12:25,208 --> 00:12:27,208
به خاطر سختی این مأموریت
176
00:12:27,208 --> 00:12:29,916
توصیه میکنم همهتون
کنار همدیگه بمونید
177
00:12:29,916 --> 00:12:31,000
هیس
178
00:12:37,458 --> 00:12:40,333
آهای! خیلی شرمندهام
179
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
اون کیه؟
180
00:12:49,833 --> 00:12:50,833
اون بازیلـه
181
00:12:51,416 --> 00:12:54,500
اون، با ماست؟
182
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
سؤالی نداری، غیرنظامی؟
183
00:13:01,166 --> 00:13:05,375
نه. نه. توضیحاتت خیلی کامل بود، یورد
184
00:13:33,000 --> 00:13:36,083
ما دنبال یه ووکی میگردیم.
گنده و پشمالوئـه.
185
00:13:46,916 --> 00:13:49,333
باید اون اسلحه رو تحویل بدی
186
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
خب، حالا دیگه مال منـه
187
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
راستش جزو اموال محفل جدایهاست
188
00:13:53,541 --> 00:13:57,833
پس، متأسفانه مجبورم
اصرار کنم که تحویلش بدی
189
00:14:06,541 --> 00:14:09,375
محلیها میگن زده به دل جنگل و
دیگه هیچوقت برنگشته
190
00:14:18,916 --> 00:14:20,833
کلناکا اونجاست
191
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
چطوری پیداش کنیم؟
192
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
ردزن داریم
193
00:14:35,000 --> 00:14:45,000
«دیجــــی موویـــــز»
194
00:14:53,541 --> 00:14:59,208
یورد. یورد. یورد. تو میفهمی
این بازیلـه چی میگه؟
195
00:14:59,208 --> 00:15:01,666
اسمش بازیلـه. و آره
196
00:15:02,208 --> 00:15:04,208
با اینکه اکثر شاگردها میخوان
زبون شیرووکی رو یاد بگیرن،
197
00:15:04,208 --> 00:15:07,625
من خودم رو مؤظف دونستم زبانی رو
یاد بگیرم که یه مقدار متفاوتـه
198
00:15:09,083 --> 00:15:12,125
خیلیخب، اگه از حضور من توی این مأموریت
ناراحتی، خودم هم خوشحال نیستم
199
00:15:12,125 --> 00:15:15,541
ناراحت نیستم.
نگران امنیتت هستم.
200
00:15:16,166 --> 00:15:17,791
یورد، باید ازت یه خواهشی بکنم
201
00:15:20,708 --> 00:15:22,125
سول خیال میکنه میشه مِی رو نجات داد
202
00:15:22,750 --> 00:15:24,958
استاد سول جدای عاقلیـه
203
00:15:24,958 --> 00:15:28,541
لابد دلیلی هست که حس میکنه
مِی به حرفات گوش میده
204
00:15:28,541 --> 00:15:31,583
ولی اگه کار به اونجا کشید و
اون به حرفم گوش نداد،
205
00:15:31,583 --> 00:15:33,000
باید جلوش رو بگیری
206
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
من از پسش برنمیام
207
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
- اوشا...
- خواهش میکنم
208
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
نمیتونم برای بار دوم تردید کنم
209
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
از وقتی بچه بودیم میشناسمت
210
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
مِی همیشه نقطهضعف تو بوده
211
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
شاید سول تو رو آورده باشه اینجا
تا باهاش روبرو بشی،
212
00:15:51,416 --> 00:15:53,708
ولی شاید آورده باشدت اینجا
تا با خودت روبرو بشی
213
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
باید خودمون رو به بقیه برسونیم
214
00:16:15,291 --> 00:16:16,500
یالا
215
00:17:05,250 --> 00:17:06,958
چیه؟
216
00:17:08,583 --> 00:17:10,458
میگه یه جای کار میلنگه
217
00:17:11,208 --> 00:17:12,900
یه چیز خیلی بد هست
218
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
با همین سرعت ادامه بدید،
صداتون رو هم بالا نبرید
219
00:17:16,916 --> 00:17:21,291
ما نمیدونیم و نمیخوایم بدونیم که
اینجا چی زندگی میکنه
220
00:17:31,625 --> 00:17:32,791
اوشا
221
00:18:01,333 --> 00:18:02,458
سول!
222
00:18:11,875 --> 00:18:12,958
حرکت نکن!
223
00:18:16,166 --> 00:18:17,800
خودم ترتیبش رو میدم
224
00:18:22,375 --> 00:18:25,458
- صاف رفت سراغ شمشیر
- جذب نور میشه
225
00:18:25,458 --> 00:18:27,541
بیاید بریم
226
00:18:28,791 --> 00:18:30,416
به زودی تاریک میشه
227
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
چیه؟
228
00:18:59,166 --> 00:19:00,166
آ...
229
00:19:03,166 --> 00:19:05,166
تونستم اون جونور رو حس کنم
230
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
ولی آرامشش رو بههم زدم و حالا مُرده
231
00:19:12,200 --> 00:19:14,791
همیشه تماشای تبدیل هر چیزی
یا هر کسی به نیرو
232
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
باعث افتخاره
233
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
هرچند تو بیشتر از من با مرگ
سر و کار داشتی
234
00:19:19,541 --> 00:19:22,041
خب، من هیچوقت نمیتونم
مثل یه جدای واقعی مرگ رو بپذیرم
235
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
یه جدای واقعی؟
236
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
نمیتونستم چیزی رو که از دست دادم بپذیرم
237
00:19:28,333 --> 00:19:29,625
اون حس نامردیای که داشت
238
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
از دست خواهرم عصبانی بودم،
239
00:19:33,416 --> 00:19:36,125
ولی در آنِ واحد، دلم براش تنگ شده بود
240
00:19:39,416 --> 00:19:40,916
چیزایی که پشت سر میذاریم
،ما رو تعریف میکنن
241
00:19:42,583 --> 00:19:44,250
نه چیزایی که از دست دادیم
242
00:19:46,958 --> 00:19:48,583
تو هم خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتی
243
00:19:56,875 --> 00:20:01,041
یالا، چیزی نمونده.
احتمالاً ده دقیقه از اینجا به سمت جنوب.
244
00:20:01,041 --> 00:20:02,625
موفق میشیم
245
00:20:03,958 --> 00:20:06,375
نه، نه، نه، نه.
نباید الان وایسی.
246
00:20:08,625 --> 00:20:11,541
باید بعد این کوهپیمایی با یه ووکی بجنگم
247
00:20:11,541 --> 00:20:15,291
میخوام یه دقیقه استراحت کنم،
اگه تو مشکلی نداری
248
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
مشکل که هست، ولی باشه
249
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
این آزمایش نیست
250
00:20:25,291 --> 00:20:26,375
چی؟
251
00:20:26,375 --> 00:20:27,666
آزمایش نیست
252
00:20:29,458 --> 00:20:31,250
اون بهش میگه «درس نهایی»
253
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
اون گفت: «درس نهاییت رو
خودت به خودت یاد میدی
254
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
یه جدای رو بدون اسلحه میکُشی»
255
00:20:39,083 --> 00:20:42,625
حمله به یه شخص بیدفاع بر خلاف
تمام باورها و عقاید جدایهاست
256
00:20:42,625 --> 00:20:46,416
چطور همچین کسی رو بدون اسلحه میکُشی؟
257
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
آزمایش نیست. غیرممکنـه
258
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
این...
259
00:20:52,375 --> 00:20:55,041
غیرممکن نیست. خودت که میدونی
260
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
من که از خدامـه، ولی غیرممکنـه
261
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
و اگه این کار رو نکنم، منو میکُشه
262
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
تو به هیچ جات نیست
263
00:21:10,708 --> 00:21:11,708
هست
264
00:21:14,041 --> 00:21:15,250
بیا
265
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
میرم برات آب بیشتری پیدا کنم
266
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
حق با توئـه
267
00:21:21,583 --> 00:21:22,708
باید استراحت کنی
268
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
داری خودت رو میبازی
269
00:21:25,250 --> 00:21:27,333
و این اصلاً خوب نیست، مگه نه؟
270
00:22:11,083 --> 00:22:12,416
نمیبینمش
271
00:22:12,416 --> 00:22:13,875
- چی؟
- بازیل
272
00:22:14,500 --> 00:22:17,125
عالیه، دوباره غیبش زد
273
00:22:18,083 --> 00:22:21,625
به خدا یه ردزن میخوایم که
ردِ ردزنمون رو پیدا کنه
274
00:22:23,916 --> 00:22:25,083
سول!
275
00:22:28,416 --> 00:22:30,291
بازیل رو گم کردیم...
276
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
کمک!
277
00:22:35,083 --> 00:22:36,250
می!
278
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
کمک! کمک!
279
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
می. می! می! کمک!
280
00:22:54,958 --> 00:22:58,666
میدونی، بعد از پرسه زدن واسه
یه مدت خیلی طولانی توی اون جنگل،
281
00:22:58,666 --> 00:22:59,916
متوجه یه چیزی شدم
282
00:23:01,041 --> 00:23:02,458
دیگه لازم نیست این کار رو بکنم
283
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
لازم نیست یه جدای رو
بدون اسلحه بکُشم
284
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
- لازم نیست سر این قول و قرارم بمونم
- چی؟
285
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
آهای! منو بیار پایین!
286
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
اشتباه میکردی. زنده بودنِ اوشا
همه چی رو عوض میکنه
287
00:23:12,750 --> 00:23:15,041
من به اوشا وفادارم. نه به استادت
288
00:23:15,041 --> 00:23:17,833
چی... چیکار داری میکنی؟
289
00:23:17,833 --> 00:23:21,500
کاری که قراره بکنم،
اینه که خودم رو تسلیم کلناکا میکنم
290
00:23:21,500 --> 00:23:25,208
- بعدش خودم رو تحویل جدایها میدم
- نه، نه، نه، نه، نه. بس کن، وایسا
291
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
ده دقیقه به سمت جنوب، درسته؟
292
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
جدایها میندازنت زندان
293
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
اگه بهشون بگم کی رو میشناسم نه
294
00:23:37,250 --> 00:23:38,625
اون میکُشتت
295
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
اول باید پیدام کنه
296
00:23:41,375 --> 00:23:44,708
تازه مطمئن نیستم حتی اون هم بتونه
بدون راهنما خودش رو تا اینجا برسونه
297
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
باید اعتراف کنم
298
00:23:47,916 --> 00:23:49,000
بهت نیاز داشتم
299
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
می! می!
300
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
نباید زیاد دور شده باشه.
کجا ممکنه باشه؟
301
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
نمیدونم
302
00:24:07,208 --> 00:24:09,916
- بازیل کجاست؟
- نمیدونم، شاگرد
303
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
چیه؟
304
00:24:22,500 --> 00:24:24,958
هیچی نیست
305
00:24:27,541 --> 00:24:29,958
چرا توی اولگا نذاشتی با می رو در رو بشم؟
306
00:24:29,958 --> 00:24:31,541
آماده نبودی
307
00:24:31,541 --> 00:24:33,125
ولی الان آمادهام؟
308
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
فرق داره
309
00:24:39,083 --> 00:24:40,291
حسم هم فرق داره
310
00:24:41,083 --> 00:24:44,166
دوباره یه چیزایی حس میکنم، طوری که
بهم شجاعت روبرو شدن باهاش رو میده
311
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
قرار نیست با اون روبرو بشی
312
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
قراره با گذشتهات روبرو بشی
313
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
هر دومون میشیم
314
00:24:56,666 --> 00:25:02,416
وقتی می رو به سلامت سوار سفینه کردیم،
همه چی رو توضیح میدم
315
00:25:03,250 --> 00:25:04,666
قول میدم
316
00:25:33,541 --> 00:25:35,125
سلام، رفیق کوچولو
317
00:25:39,166 --> 00:25:40,333
می رو پیدا کرده
318
00:25:45,458 --> 00:25:47,125
- برو، برو، برو!
- اوشا
319
00:25:47,125 --> 00:25:49,208
- پشت سرمون بمون
- از این طرف
320
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
از اینجا. سریع!
321
00:26:05,500 --> 00:26:07,750
استاد کلناکا!
322
00:26:33,541 --> 00:26:34,750
اون اینجاست
323
00:26:40,250 --> 00:26:41,250
اونجا!
324
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
استاد کلناکا!
325
00:26:49,416 --> 00:26:51,833
به نام جمهوری کهکشانی،
326
00:26:51,833 --> 00:26:54,041
و محفل جدایها،
327
00:26:54,833 --> 00:26:57,125
هر کسی که داخل اون کلبهست
328
00:26:57,125 --> 00:27:00,708
باید دستهاش رو بیاره بالا و خارج بشه
329
00:27:00,708 --> 00:27:02,833
با تو هستیم، می آنیسیا
330
00:27:25,000 --> 00:27:35,000
« ترجمه از امـیـر و آریـن »
.:: Cardinal & H1tmaN ::.
331
00:27:35,001 --> 00:27:45,001
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
332
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
اون چیه؟
333
00:27:53,791 --> 00:27:55,291
خودت رو معرفی کن
334
00:27:58,958 --> 00:28:00,583
دست نگه دار
335
00:28:18,000 --> 00:28:19,541
اوشا، فرار کن!
336
00:28:20,000 --> 00:28:30,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@