1 00:00:01,000 --> 00:00:02,125 {\an8}V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 {\an8}-„Já jsem ty. Ty jsi já.“ -„Ač jediná, ve dvou zrozená.“ 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 {\an8}Povznesením svůj strach překonáš. 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 Podstatou je obětování části sebe sama. 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 Chci být Jedi, mami. Opravdu. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Necháme naše dcery otestovat. 7 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 A co se stane, až Jediové zjistí, jak jsi je stvořila? 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 Nikam tě nepustím. 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 - Osho! - Mae! 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 Ne! Držím tě! 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 Mae založila požár, který zahubil celou její rodinu. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 Mami! 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 Ti Jediové dostali, co si zasloužili. 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,625 Napadli náš domov. 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Řekl jste mi o všem, co se stalo na Brendoku? 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Byla jsi ještě malé dítě. 17 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Haló? Je tam někdo? Slyšíte mě? 18 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 Identifikujte se. 19 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 Jmenuji se... 20 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 Mae. 21 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 Měl jsem šestnáct let na to si promyslet, co bych ti řekl. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Takže teď poslouchej. 23 00:01:33,291 --> 00:01:37,833 {\an8}O ŠESTNÁCT LET DŘÍVE 24 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 Tamhle. A tam. 25 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 Musíš jíst, padawane. 26 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Nemám hlad. 27 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Pohrdat wookieeským vařením je urážka. 28 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 Už nechci jíst nuní stehna. 29 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 Chci se vrátit domů na Coruscant. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Já vím, ale jsme na misi. 31 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Už jsme tu sedm týdnů. 32 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 Nikdo tady není. 33 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 Jestli jsme měli něco najít, dávno bychom to už našli. 34 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Před sto lety byla tato planeta označena jako mrtvá 35 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 v důsledku hyperprostorové katastrofy. 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 Avšak tato planeta, Brendok, je plná života. 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Tak je tu pár rostlin. Senzace. 38 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Upokoj se, padawane. 39 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Nemysli na svou úzkost. 40 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 Kdybych aspoň věděl, že děláme něco důležitého, 41 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 co má smysl... 42 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 Hledáme tu takzvané zhuštění. 43 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Co je zhuštění? 44 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 Soustředění energie Síly kolem konkrétního místa. 45 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 Zhuštění je možná zdrojem života, který zde kolem sebe vidíme. 46 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 Je to mocný jev, jenž stojí za studium. 47 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 A ochranu. 48 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 Důležitější věci pro Jedie není. 49 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Jsi na misi, jež smysl má. 50 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 Můj padawan je příliš roztěkaný, než aby chápal význam zhuštění. 51 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Navíc nevíme jistě, že je zdrojem života na Brendoku. 52 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 Byl rozrušený. Rozladěný. 53 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 To ty jsi byl rozrušený. 54 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 Nezaměňuj Torbinovy pocity za své. 55 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 Nedávám mu odpovědi, abych ho uklidnila. 56 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Já ho učím, aby si je dokázal najít sám. 57 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Nesouhlasíš? 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 A proto já padawana mám a ty ne. 59 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 Rozdělíme se. 60 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 Sole, jeď podél řeky. 61 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 My se podíváme severně. 62 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 - Sraz v táboře. - Dobře. 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Mae? 64 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Jak jsi věděla, že jsem tady? 65 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 Když tě nemůžu najít, býváš tu. 66 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 Strom bunta je překrásný. 67 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Nech ho být, Mae! 68 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 Dost! 69 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Proč pořád děláš takové věci? 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 A proč ty utíkáš? 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 „Já jsem ty. Ty jsi já.“ 72 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 Oshie! 73 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 „Ty jsi já?“ 74 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 „Ač jediná, ve dvou zrozená.“ 75 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 „Hvězdy nad hlavou 76 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 a moře pod námi, 77 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 já tebou jsem...“ 78 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 Co tady děláte? 79 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 Kolikrát vám to mám říkat? V lesích není bezpečno. 80 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 Odpusť, matko Koril. 81 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 Kdo poruší pravidla, nese si následky. 82 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 - To není fér. - Naše pravidla tě chrání. 83 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 A teď pojďte se mnou. Rychle. 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 Indaro. Slyšíš mě? 85 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 Nejsme tu sami. 86 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Indaro, slyšíš mě? 87 00:07:16,583 --> 00:07:22,666 AKOLYTKA 88 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Dívky. 89 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 Nepřátelé vás před útokem varovat nebudou. 90 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 Vstaňte. 91 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 Blokujte. 92 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 Výborně, Mae. 93 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 Osho. Očekávala bych od tebe víc. 94 00:08:50,291 --> 00:08:51,375 Dívky, odejděte. 95 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 Kult Síly? Tady? 96 00:09:09,750 --> 00:09:11,166 Zřejmě to jsou čarodějnice. 97 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Sestry noci? 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 Na to nemáme dost informací. 99 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 Navíc, Sestry noci nevychovávají mladé. 100 00:09:17,833 --> 00:09:19,000 Natož, aby je cvičily. 101 00:09:19,750 --> 00:09:22,500 Ony se k nim nechovají jako k dětem. 102 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 Vrátíme se na loď. Zeptáme se Rady, co dělat. 103 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 Já se o ty dívky bojím. 104 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 Čarodějnice chystají jakýsi ceremoniál. 105 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Co když těm dívkám něco hrozí? 106 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 Indaro, vím, že chceš instrukce od Rady, ale nejdřív 107 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 pojeď se mnou! Ať to vidíš sama. 108 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 Je to starý nákladní výtah. Zřejmě nějaký opuštěný důl. 109 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Kelnacco, hackni ovládání. 110 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 Půjdu tam sama. 111 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 Mistryně, doprovodíme vás. 112 00:10:10,791 --> 00:10:14,083 Jít ve skupině je příliš riskantní. Cítily by se ohrožené. 113 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 Je jích víc než 50. 114 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 Padesát žen a jen dvě děti? 115 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 Měli bychom tam jít všichni. 116 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Dobře. 117 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 Ale musíme být obezřetní. 118 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 Dobrý večer. 119 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Jsem mistryně Indara a toto jsou moji kolegové. 120 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 Sol, Kelnacca a můj padawan, Torbin. 121 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 Já jsem Aniseya, matka tohoto kovenu. 122 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 Tyto ženy jsou pod mou ochranou. 123 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Sem nesmíte. 124 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 Odpusťte to vyrušení. 125 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Mysleli jsme, že planeta je neobydlena. 126 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 Vševědoucí Jediové netuší, co se kolem nich děje? 127 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Jak tomu mám uvěřit? 128 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 Torbine, jediský padawane. 129 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 Synu chuďasů z planety Bonadan. 130 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 Putovals tak daleko, jen abys skončil lapen na této planetě. 131 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 Jsi silný a dobrý Jedi. 132 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 Avšak potlačuješ v sobě jisté tužby. 133 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 Pověz... 134 00:12:20,541 --> 00:12:25,041 Chceš opustit tuto planetu? 135 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Pomohu ti. 136 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 Chceš opustit tuto planetu? Pomohu ti. 137 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 Osho, můžeme vidět tvou sestru? 138 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Chceš se vrátit na Coruscant. 139 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Tvá mistryně to odmítá. 140 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 Já bych ti tvá přání neodpírala. 141 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 Vždycky bych ti dopřála, co chceš. 142 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 Stačí jen říct. 143 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 No tak. 144 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 Do toho. 145 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 Jen řekni. 146 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 Žádej. 147 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 Chci se vrátit na Coruscant. 148 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Klekni! 149 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Chcete-li, aby byl váš padawan zase při smyslech, 150 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 doporučuji vám odejít. Ihned. 151 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 Mami! Chci jim předvést, cos mě naučila. 152 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Nech mě zkusit ten test. 153 00:13:54,958 --> 00:13:56,541 Matko Aniseyo, 154 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 nemůžete popřít, že Jediové mají právo testovat potenciální padawany. 155 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 S vaším svolením, ovšem. 156 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 Průzkumnice k vám Oshu přivedou zítra v poledne. 157 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Vážíme si vaší spolupráce. 158 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 To bylo chytré. Navrhnout, že je otestujeme. 159 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 Tím získáme čas probrat to s Radou. 160 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 Indaro, cítím pouto k Oshe. 161 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Sole, testování těch dvojčat nelze brát vážně. 162 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Osha je pro vstup do řádu stará. 163 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 Cítím, že má být mou padawankou. 164 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 Ten koven ji nikdy nenechá odejít. 165 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 Žijí tak odloučeně. Jsou zvláštní. 166 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 Její sestra má značku černé magie. 167 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 Ceremoniální značky jsou u mnoha kultur v galaxii běžná věc. 168 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 Ale Osha tu značku nemá. 169 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 - Mám o ni obavy. - Je to tak. 170 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 Možná označení vzdorovala. To nezjistíme. 171 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 Ale kdo má to dítě ochránit, když ne Jediové? 172 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 Jsem si jistý, že chce odletět s námi. 173 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 Nezaměňuj to, co chce Osha, s tím, co chceš ty. 174 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Jsme tady. 175 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 Bude to chvilka, Mae. 176 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 Co to je? 177 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Nijak ti neublížím. 178 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Jen ti odeberu vzorek krve. 179 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Dovolíš mi to? 180 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 V tomto testu 181 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 musíš vytušit, co vidíme na obrazovce. 182 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Co mám udělat? 183 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 Pověz, co vidíš. 184 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 Kosmickou loď. 185 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Pevnost. 186 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 Planetu. 187 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Náhrdelník. 188 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 Ještě se mi nic nezobrazilo. 189 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 Můžu se vrátit ke své rodině? 190 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Než jsme včera večer dorazili tam k vám, 191 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 co se dělo na tom nádvoří? 192 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 Povznesení. 193 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 A to je co? 194 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 Souvisí tvá značka s Povznesením? 195 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Líbí se ti? 196 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Je vážně překrásná. 197 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 Povznesení musí být důležité, když je k němu třeba taková značka. 198 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 Máma říká, že po Povznesení povedeme s Oshou koven. 199 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 Proto mi tu značku udělaly. 200 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 Ale vždyť jste děti. Jak byste mohly vést koven? 201 00:18:08,875 --> 00:18:12,666 To... nevím. 202 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 Máma říká: „Všichni musí projít strachem. 203 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 Všichni se musí obětovat, aby naplnili svůj osud.“ 204 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 Děkuji, žes mi to vysvětlila. 205 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 Můžu už jít? 206 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 Mae dostala pokyn selhat. 207 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 Pokud mohu, 208 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 chtěl bych pro zkoušku její sestry zvolit jiný způsob. 209 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Můžeš. 210 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 U vás jsou i jiné děti? 211 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 Tisíce, jako jsi ty. 212 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 Ale musíš mít odvahu říci, co chceš. 213 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 Chci se stát Jedi. 214 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 Pak musíš sebrat kuráž a říct pravdu. 215 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 Měli bychom dokončit ten test. 216 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 Planeta. 217 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 Správně. 218 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 Co teď, mistryně? 219 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 Proveď rozbor krve těch dívek. 220 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Vyžádala jsem si instrukce od Rady. 221 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 A pak? 222 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 Ty, Sol a Kelnacca zůstanete v terénu. 223 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 Já vyčkám zde, dokud se neozvou z Coruscantu. 224 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Osha prošla. 225 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 Uvidíme se v táboře, až mi odpoví. 226 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 Něco se stalo. 227 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 Rada to zamítla. 228 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 Nemáme souhlas přivézt ta dvojčata na Coruscant. 229 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 Ani je odebrat jejich kovenu. 230 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 Ale ty ženy jsou velmi nebezpečné. 231 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 Viděli jste, čeho jsou schopné. 232 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 I ty cítíš, že nejsou v bezpečí. 233 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 Prý už takto jsme se vměšovali přespříliš. 234 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 Dovolí nám vrátit se domů? 235 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 Ne. 236 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 Nech mě promluvit s Radou. 237 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 Její rozhodnutí je konečné. 238 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 - Ale Osha prošla. - Jen s tvojí motivací. 239 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 Nepokoušej se změnit osud té dívky 240 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 jen proto, že sis k ní vytvořil emocionální pouto. 241 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 Ale o to tu přece vůbec nejde. 242 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Já jen chci to, co je pro Oshu nejlepší. 243 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Ty o tom nerozhoduješ. 244 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Výsledky těch krevních analýz. 245 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 M-částic mají mnoho. 246 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 Až extrémně. 247 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 K Síle jsou velmi citlivé. 248 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 Moment. Jejich symbionty jsou stejné. 249 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Jsou to dvojčata. 250 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Ne, jsou zcela totožné. 251 00:21:44,916 --> 00:21:47,375 I jednovaječná dvojčata by měla odlišné symbionty. 252 00:21:47,375 --> 00:21:50,083 Bez vnějšího zásahu není něco takového možné. 253 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 Ty dívky byly stvořeny uměle? 254 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Možná se jim nějakou mocí 255 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 podařilo rozdělit jedno vědomí do dvou těl. 256 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Takovou moc má jedině zhuštění. 257 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 To je ono. 258 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 Torbine, stůj! 259 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 Nechápete? 260 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 Potřebujeme důkaz zhuštění a ony jsou tím důkazem. 261 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 Dovolí nám se vrátit. 262 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 Dožeň ho! 263 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 My s Kelnaccou poletíme lodí. 264 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 Pomátla ses? 265 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 Běž se projít, Mae. 266 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 Běž se projít s matkou Koril. 267 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 - Ale mami! - Běž! 268 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 Co je to s vámi? 269 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 Mami! 270 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 Chci být Jedi, mami. 271 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 Opravdu. 272 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Musím to ještě se všemi prodiskutovat. 273 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 Ale tvoje přání vezmeme v úvahu. 274 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Mám tě ráda, mami. 275 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 A já tebe. 276 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 Teď běž. 277 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Ne! Já nikam nechci. 278 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Chceš zabránit Oshe odletět? 279 00:23:35,000 --> 00:23:36,083 Tak to udělej. 280 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 Jediové tě před útokem varovat nebudou. 281 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Hodná. Vztekni se. 282 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 Je to ještě dítě. 283 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 Svoji moc musí teprve odhalit. 284 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Rozhodnutí není na ní. 285 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 A je na nás? 286 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 Nemůžeš nechat Oshu odletět. 287 00:24:04,375 --> 00:24:05,875 Už se tak rozhodla. 288 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 Tak to chce. 289 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Stavíš přání dítěte nad naši budoucnost? 290 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 Mé dcery jsou ta budoucnost. Její přání je třeba zvážit. 291 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 Možná jsi jejich matka. Ale taky vedeš náš koven. 292 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 Teď jsem ale víc matka. 293 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Nikdo se nedostane dovnitř ani ven! 294 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Čarodějky! Do zbraně! 295 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 Tudy! Rychle! 296 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Torbine! 297 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 Myslím, že tam ty dívky zavřely. 298 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 Výtah je nefunkční. 299 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 Nepůjdeš. Teď jsme tu zavřené. 300 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Pojď za mnou. 301 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 Nedovol, aby ti znovu ovládly mysl. 302 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 Rozumíš mi? 303 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 - Musíš mi pomoct zachránit ty dívky. - Dobře. 304 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 - Ano? - Ano. 305 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Vrať mi to! 306 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Mae, pusť mě ven. 307 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 - Nikam tě nepustím. - Mae, prosím. 308 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Ne. Mae. 309 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 Tam s lodí nepřistaneme. 310 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 Když nás dost přiblížím, seskočíš tam? 311 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 Běž. Musíme ho zastavit, než způsobí konflikt. 312 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 Skoč! 313 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Zaujměte pozice. 314 00:26:01,500 --> 00:26:04,083 Svolej všechny do sálu. Připravte se na boj. 315 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 Co se děje? 316 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 Jediové znovu vnikli do pevnosti. 317 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Pojďte se mnou. 318 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 Řekla jsem ti, že násilí nic neřeší. 319 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 Raději zemřu, než abych nechala ty Jedie unést naše děti. 320 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Co to tam děláš? 321 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 Mami! 322 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 Ještě krok a bude to váš poslední. 323 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 Vracet se bylo pošetilé, Jediové. 324 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 Naše úmysly jsou dobré. 325 00:27:46,583 --> 00:27:48,958 Chcete vědět, zda dovolíme Oshe s vámi odletět. 326 00:27:49,791 --> 00:27:52,625 A vychovat ji v instituci namísto v rodině. 327 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 Ty dívky, kde se vůbec vzaly? 328 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 Jak byly stvořeny? 329 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 Jednoho dne ty vaše dobré úmysly 330 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 zničí všechny Jedie v galaxii. 331 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 - Klid, Torbine. - Hoří! Pomoc! Mami! 332 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 Osho! 333 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 Pomoc! 334 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Ne! 335 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Mami! 336 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 Chtěla jsem nechat Oshu odletět. 337 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 Protože to chtěla. 338 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 Chtěla to. 339 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 Vybrala si vás. 340 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 Ne! 341 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Mami! 342 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 Mami! 343 00:29:32,750 --> 00:29:34,708 Mae! Uteč! 344 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 Bojuj se mnou! 345 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Ty dívky! Jsou zamčené uvnitř! 346 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 A je to tu zas. 347 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Neměl jsi ho sem vodit. 348 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 Ne! Má mysl je neprostupná! 349 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 Ne ty. 350 00:31:38,500 --> 00:31:39,916 Ne! 351 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Kelnacco! 352 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Kelnacco, ne! 353 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Jdi pro ty dívky. 354 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 Mistryně, já... 355 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 Jdi pro ně. Běž! 356 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 - Osho! - Mae! 357 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Mae! 358 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 Osho! Mae! 359 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Kde je máma? 360 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 Máma je mrtvá. 361 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Cos to provedla? 362 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 Cos to ty provedla? 363 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 Mae! Osho! 364 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 - Osho! - Mae! 365 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 - Osho! - Mae! 366 00:34:35,708 --> 00:34:37,125 - Mae! - Osho! 367 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 - Osho! - Mae! 368 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 Ne! 369 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 Pomoc! 370 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 Držím tě. 371 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 Mistryně... 372 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 Je mi to líto. 373 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 Kelnacco. Vyšli zprávu na Coruscant. 374 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 Letíme domů. 375 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 Varovala jsem tě, ať se nevměšuješ. 376 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Oba jsem vás varovala. 377 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Chtěl jsem zachránit obě. 378 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 Ale nepomyslel jsi na následky. 379 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 Musel jsem si vybrat. 380 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Mistryně! Mistře! 381 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 Co řekneme Radě? 382 00:36:12,291 --> 00:36:14,125 Radě řekneme pravdu. 383 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 Ano. 384 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 Mae založila v pevnosti čarodějnic požár a všechny zemřely. 385 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Indaro, musím se Radě doznat... 386 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 A to bys jí udělal? 387 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 Po tom všem, o co ta dívka dneska přišla, 388 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 bys ji připravil i o její sen? 389 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Než se vydáš na milost Radě, 390 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 měl bys sám sobě položit otázku, proč ses tak rozhodl. 391 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Mami? Mami! 392 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Jsi v bezpečí, Osho. 393 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Kde to jsem? 394 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 Letíme na Coruscant. 395 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 Co se stalo? 396 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 Mae založila požár. 397 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE 398 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 České titulky Vojtěch Kostiha