1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
{\an8}V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:02,125 --> 00:00:05,416
{\an8}-„Já jsem ty. Ty jsi já.“
-„Ač jediná, ve dvou zrozená.“
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,791
{\an8}Povznesením svůj strach překonáš.
4
00:00:07,791 --> 00:00:10,625
Podstatou je obětování části sebe sama.
5
00:00:10,625 --> 00:00:13,333
Chci být Jedi, mami. Opravdu.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Necháme naše dcery otestovat.
7
00:00:15,333 --> 00:00:19,208
A co se stane,
až Jediové zjistí, jak jsi je stvořila?
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,291
Nikam tě nepustím.
9
00:00:25,291 --> 00:00:26,458
- Osho!
- Mae!
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,333
Ne! Držím tě!
11
00:00:30,333 --> 00:00:34,250
Mae založila požár,
který zahubil celou její rodinu.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,625
Mami!
13
00:00:37,583 --> 00:00:39,208
Ti Jediové dostali, co si zasloužili.
14
00:00:39,208 --> 00:00:40,625
Napadli náš domov.
15
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Řekl jste mi o všem,
co se stalo na Brendoku?
16
00:00:45,041 --> 00:00:47,125
Byla jsi ještě malé dítě.
17
00:00:47,125 --> 00:00:49,166
Haló? Je tam někdo? Slyšíte mě?
18
00:00:49,166 --> 00:00:50,625
Identifikujte se.
19
00:00:50,625 --> 00:00:51,958
Jmenuji se...
20
00:00:53,500 --> 00:00:54,791
Mae.
21
00:00:54,791 --> 00:01:00,541
Měl jsem šestnáct let na to si promyslet,
co bych ti řekl.
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
Takže teď poslouchej.
23
00:01:33,291 --> 00:01:37,833
{\an8}O ŠESTNÁCT LET DŘÍVE
24
00:01:38,916 --> 00:01:40,208
Tamhle. A tam.
25
00:02:43,916 --> 00:02:45,333
Musíš jíst, padawane.
26
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Nemám hlad.
27
00:02:49,625 --> 00:02:52,375
Pohrdat wookieeským vařením je urážka.
28
00:02:53,958 --> 00:02:56,250
Už nechci jíst nuní stehna.
29
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Chci se vrátit domů na Coruscant.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
Já vím, ale jsme na misi.
31
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Už jsme tu sedm týdnů.
32
00:03:05,125 --> 00:03:06,208
Nikdo tady není.
33
00:03:06,208 --> 00:03:09,958
Jestli jsme měli něco najít,
dávno bychom to už našli.
34
00:03:09,958 --> 00:03:14,291
Před sto lety byla tato planeta
označena jako mrtvá
35
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
v důsledku hyperprostorové katastrofy.
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,416
Avšak tato planeta, Brendok,
je plná života.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Tak je tu pár rostlin. Senzace.
38
00:03:23,875 --> 00:03:26,250
Upokoj se, padawane.
39
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Nemysli na svou úzkost.
40
00:03:31,875 --> 00:03:34,250
Kdybych aspoň věděl,
že děláme něco důležitého,
41
00:03:34,250 --> 00:03:37,791
co má smysl...
42
00:03:38,666 --> 00:03:40,791
Hledáme tu takzvané zhuštění.
43
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Co je zhuštění?
44
00:03:44,500 --> 00:03:50,208
Soustředění energie Síly
kolem konkrétního místa.
45
00:03:50,208 --> 00:03:55,541
Zhuštění je možná zdrojem života,
který zde kolem sebe vidíme.
46
00:03:56,458 --> 00:03:59,583
Je to mocný jev, jenž stojí za studium.
47
00:04:00,375 --> 00:04:01,791
A ochranu.
48
00:04:01,791 --> 00:04:04,875
Důležitější věci pro Jedie není.
49
00:04:06,916 --> 00:04:09,041
Jsi na misi, jež smysl má.
50
00:04:27,000 --> 00:04:31,458
Můj padawan je příliš roztěkaný,
než aby chápal význam zhuštění.
51
00:04:32,458 --> 00:04:35,375
Navíc nevíme jistě,
že je zdrojem života na Brendoku.
52
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Byl rozrušený. Rozladěný.
53
00:04:41,416 --> 00:04:42,708
To ty jsi byl rozrušený.
54
00:04:45,666 --> 00:04:48,000
Nezaměňuj Torbinovy pocity za své.
55
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
Nedávám mu odpovědi, abych ho uklidnila.
56
00:04:53,666 --> 00:04:56,291
Já ho učím, aby si je dokázal najít sám.
57
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
Nesouhlasíš?
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
A proto já padawana mám a ty ne.
59
00:05:11,708 --> 00:05:12,791
Rozdělíme se.
60
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Sole, jeď podél řeky.
61
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
My se podíváme severně.
62
00:05:17,541 --> 00:05:19,500
- Sraz v táboře.
- Dobře.
63
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
Mae?
64
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Jak jsi věděla, že jsem tady?
65
00:05:54,916 --> 00:05:58,166
Když tě nemůžu najít, býváš tu.
66
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
Strom bunta je překrásný.
67
00:06:07,791 --> 00:06:09,083
Nech ho být, Mae!
68
00:06:09,833 --> 00:06:10,875
Dost!
69
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Proč pořád děláš takové věci?
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,916
A proč ty utíkáš?
71
00:06:22,750 --> 00:06:24,916
„Já jsem ty. Ty jsi já.“
72
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
Oshie!
73
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
„Ty jsi já?“
74
00:06:30,250 --> 00:06:32,750
„Ač jediná, ve dvou zrozená.“
75
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
„Hvězdy nad hlavou
76
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
a moře pod námi,
77
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
já tebou jsem...“
78
00:06:41,333 --> 00:06:42,500
Co tady děláte?
79
00:06:42,500 --> 00:06:45,625
Kolikrát vám to mám říkat?
V lesích není bezpečno.
80
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
Odpusť, matko Koril.
81
00:06:48,166 --> 00:06:50,291
Kdo poruší pravidla, nese si následky.
82
00:06:50,291 --> 00:06:52,458
- To není fér.
- Naše pravidla tě chrání.
83
00:06:53,416 --> 00:06:56,000
A teď pojďte se mnou. Rychle.
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,958
Indaro. Slyšíš mě?
85
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Nejsme tu sami.
86
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Indaro, slyšíš mě?
87
00:07:16,583 --> 00:07:22,666
AKOLYTKA
88
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Dívky.
89
00:08:22,583 --> 00:08:25,583
Nepřátelé vás před útokem varovat nebudou.
90
00:08:27,583 --> 00:08:28,833
Vstaňte.
91
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
Blokujte.
92
00:08:39,291 --> 00:08:40,708
Výborně, Mae.
93
00:08:40,708 --> 00:08:42,500
Osho. Očekávala bych od tebe víc.
94
00:08:50,291 --> 00:08:51,375
Dívky, odejděte.
95
00:09:08,125 --> 00:09:09,750
Kult Síly? Tady?
96
00:09:09,750 --> 00:09:11,166
Zřejmě to jsou čarodějnice.
97
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Sestry noci?
98
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
Na to nemáme dost informací.
99
00:09:15,416 --> 00:09:17,833
Navíc, Sestry noci nevychovávají mladé.
100
00:09:17,833 --> 00:09:19,000
Natož, aby je cvičily.
101
00:09:19,750 --> 00:09:22,500
Ony se k nim nechovají jako k dětem.
102
00:09:23,125 --> 00:09:25,666
Vrátíme se na loď.
Zeptáme se Rady, co dělat.
103
00:09:25,666 --> 00:09:27,958
Já se o ty dívky bojím.
104
00:09:29,166 --> 00:09:31,916
Čarodějnice chystají jakýsi ceremoniál.
105
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Co když těm dívkám něco hrozí?
106
00:09:38,000 --> 00:09:43,541
Indaro, vím, že chceš
instrukce od Rady, ale nejdřív
107
00:09:44,208 --> 00:09:47,000
pojeď se mnou! Ať to vidíš sama.
108
00:09:58,000 --> 00:10:01,708
Je to starý nákladní výtah.
Zřejmě nějaký opuštěný důl.
109
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
Kelnacco, hackni ovládání.
110
00:10:07,416 --> 00:10:08,708
Půjdu tam sama.
111
00:10:08,708 --> 00:10:10,791
Mistryně, doprovodíme vás.
112
00:10:10,791 --> 00:10:14,083
Jít ve skupině je příliš riskantní.
Cítily by se ohrožené.
113
00:10:14,708 --> 00:10:16,458
Je jích víc než 50.
114
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
Padesát žen a jen dvě děti?
115
00:10:21,708 --> 00:10:23,416
Měli bychom tam jít všichni.
116
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Dobře.
117
00:10:27,458 --> 00:10:29,125
Ale musíme být obezřetní.
118
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
Dobrý večer.
119
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Jsem mistryně Indara
a toto jsou moji kolegové.
120
00:11:19,125 --> 00:11:22,833
Sol, Kelnacca a můj padawan, Torbin.
121
00:11:22,833 --> 00:11:25,333
Já jsem Aniseya, matka tohoto kovenu.
122
00:11:26,166 --> 00:11:27,750
Tyto ženy jsou pod mou ochranou.
123
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
Sem nesmíte.
124
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
Odpusťte to vyrušení.
125
00:11:31,166 --> 00:11:33,208
Mysleli jsme, že planeta je neobydlena.
126
00:11:33,208 --> 00:11:36,666
Vševědoucí Jediové netuší,
co se kolem nich děje?
127
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
Jak tomu mám uvěřit?
128
00:11:46,208 --> 00:11:49,625
Torbine, jediský padawane.
129
00:11:50,750 --> 00:11:53,541
Synu chuďasů z planety Bonadan.
130
00:11:59,083 --> 00:12:02,500
Putovals tak daleko, jen abys
skončil lapen na této planetě.
131
00:12:05,125 --> 00:12:11,083
Jsi silný a dobrý Jedi.
132
00:12:11,083 --> 00:12:13,916
Avšak potlačuješ v sobě jisté tužby.
133
00:12:15,958 --> 00:12:16,916
Pověz...
134
00:12:20,541 --> 00:12:25,041
Chceš opustit tuto planetu?
135
00:12:25,041 --> 00:12:28,416
Pomohu ti.
136
00:12:28,416 --> 00:12:31,333
Chceš opustit tuto planetu? Pomohu ti.
137
00:12:33,208 --> 00:12:36,625
Osho, můžeme vidět tvou sestru?
138
00:12:39,000 --> 00:12:40,541
Chceš se vrátit na Coruscant.
139
00:12:43,333 --> 00:12:45,166
Tvá mistryně to odmítá.
140
00:12:47,333 --> 00:12:49,375
Já bych ti tvá přání neodpírala.
141
00:12:50,916 --> 00:12:55,333
Vždycky bych ti dopřála, co chceš.
142
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
Stačí jen říct.
143
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
No tak.
144
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
Do toho.
145
00:13:12,583 --> 00:13:14,333
Jen řekni.
146
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
Žádej.
147
00:13:22,208 --> 00:13:24,166
Chci se vrátit na Coruscant.
148
00:13:28,750 --> 00:13:30,125
Klekni!
149
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
Chcete-li, aby byl váš padawan
zase při smyslech,
150
00:13:44,750 --> 00:13:47,250
doporučuji vám odejít. Ihned.
151
00:13:47,958 --> 00:13:50,708
Mami! Chci jim předvést, cos mě naučila.
152
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Nech mě zkusit ten test.
153
00:13:54,958 --> 00:13:56,541
Matko Aniseyo,
154
00:13:56,541 --> 00:14:00,041
nemůžete popřít, že Jediové
mají právo testovat potenciální padawany.
155
00:14:00,041 --> 00:14:01,750
S vaším svolením, ovšem.
156
00:14:16,750 --> 00:14:19,958
Průzkumnice k vám Oshu
přivedou zítra v poledne.
157
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Vážíme si vaší spolupráce.
158
00:14:47,416 --> 00:14:50,250
To bylo chytré.
Navrhnout, že je otestujeme.
159
00:14:51,041 --> 00:14:53,083
Tím získáme čas probrat to s Radou.
160
00:14:54,291 --> 00:14:58,500
Indaro, cítím pouto k Oshe.
161
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Sole, testování těch dvojčat
nelze brát vážně.
162
00:15:03,500 --> 00:15:05,750
Osha je pro vstup do řádu stará.
163
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
Cítím, že má být mou padawankou.
164
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
Ten koven ji nikdy nenechá odejít.
165
00:15:13,708 --> 00:15:16,500
Žijí tak odloučeně. Jsou zvláštní.
166
00:15:17,583 --> 00:15:20,166
Její sestra má značku černé magie.
167
00:15:22,208 --> 00:15:25,875
Ceremoniální značky jsou
u mnoha kultur v galaxii běžná věc.
168
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
Ale Osha tu značku nemá.
169
00:15:29,000 --> 00:15:31,916
- Mám o ni obavy.
- Je to tak.
170
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
Možná označení vzdorovala. To nezjistíme.
171
00:15:35,416 --> 00:15:38,791
Ale kdo má to dítě ochránit,
když ne Jediové?
172
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
Jsem si jistý, že chce odletět s námi.
173
00:15:45,541 --> 00:15:48,166
Nezaměňuj to, co chce Osha,
s tím, co chceš ty.
174
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Jsme tady.
175
00:16:21,000 --> 00:16:22,458
Bude to chvilka, Mae.
176
00:16:24,666 --> 00:16:25,625
Co to je?
177
00:16:27,041 --> 00:16:28,583
Nijak ti neublížím.
178
00:16:28,583 --> 00:16:31,000
Jen ti odeberu vzorek krve.
179
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Dovolíš mi to?
180
00:16:56,125 --> 00:16:57,041
V tomto testu
181
00:16:57,875 --> 00:17:01,250
musíš vytušit, co vidíme na obrazovce.
182
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
Co mám udělat?
183
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
Pověz, co vidíš.
184
00:17:12,666 --> 00:17:13,541
Kosmickou loď.
185
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Pevnost.
186
00:17:23,458 --> 00:17:24,291
Planetu.
187
00:17:27,083 --> 00:17:27,916
Náhrdelník.
188
00:17:27,916 --> 00:17:29,958
Ještě se mi nic nezobrazilo.
189
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
Můžu se vrátit ke své rodině?
190
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Než jsme včera večer dorazili tam k vám,
191
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
co se dělo na tom nádvoří?
192
00:17:40,416 --> 00:17:41,750
Povznesení.
193
00:17:43,250 --> 00:17:44,291
A to je co?
194
00:17:46,291 --> 00:17:48,750
Souvisí tvá značka s Povznesením?
195
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Líbí se ti?
196
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Je vážně překrásná.
197
00:17:55,125 --> 00:17:58,875
Povznesení musí být důležité,
když je k němu třeba taková značka.
198
00:17:59,791 --> 00:18:03,541
Máma říká, že po Povznesení
povedeme s Oshou koven.
199
00:18:03,541 --> 00:18:05,416
Proto mi tu značku udělaly.
200
00:18:05,416 --> 00:18:08,250
Ale vždyť jste děti.
Jak byste mohly vést koven?
201
00:18:08,875 --> 00:18:12,666
To... nevím.
202
00:18:14,416 --> 00:18:17,666
Máma říká: „Všichni musí projít strachem.
203
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
Všichni se musí obětovat,
aby naplnili svůj osud.“
204
00:18:25,291 --> 00:18:27,125
Děkuji, žes mi to vysvětlila.
205
00:18:27,666 --> 00:18:28,750
Můžu už jít?
206
00:18:39,625 --> 00:18:42,208
Mae dostala pokyn selhat.
207
00:18:43,833 --> 00:18:45,083
Pokud mohu,
208
00:18:45,083 --> 00:18:48,833
chtěl bych pro zkoušku
její sestry zvolit jiný způsob.
209
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
Můžeš.
210
00:18:53,416 --> 00:18:54,958
U vás jsou i jiné děti?
211
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
Tisíce, jako jsi ty.
212
00:18:58,875 --> 00:19:03,583
Ale musíš mít odvahu říci, co chceš.
213
00:19:06,083 --> 00:19:07,458
Chci se stát Jedi.
214
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
Pak musíš sebrat kuráž a říct pravdu.
215
00:19:12,333 --> 00:19:13,791
Měli bychom dokončit ten test.
216
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
Planeta.
217
00:19:34,583 --> 00:19:35,708
Správně.
218
00:19:53,583 --> 00:19:54,750
Co teď, mistryně?
219
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
Proveď rozbor krve těch dívek.
220
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Vyžádala jsem si instrukce od Rady.
221
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
A pak?
222
00:20:00,916 --> 00:20:03,541
Ty, Sol a Kelnacca zůstanete v terénu.
223
00:20:03,541 --> 00:20:06,083
Já vyčkám zde,
dokud se neozvou z Coruscantu.
224
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
Osha prošla.
225
00:20:13,708 --> 00:20:16,750
Uvidíme se v táboře, až mi odpoví.
226
00:20:31,666 --> 00:20:33,250
Něco se stalo.
227
00:20:40,041 --> 00:20:41,458
Rada to zamítla.
228
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
Nemáme souhlas
přivézt ta dvojčata na Coruscant.
229
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
Ani je odebrat jejich kovenu.
230
00:20:48,666 --> 00:20:51,000
Ale ty ženy jsou velmi nebezpečné.
231
00:20:51,000 --> 00:20:52,791
Viděli jste, čeho jsou schopné.
232
00:20:53,541 --> 00:20:55,791
I ty cítíš, že nejsou v bezpečí.
233
00:20:55,791 --> 00:20:58,041
Prý už takto jsme se vměšovali přespříliš.
234
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
Dovolí nám vrátit se domů?
235
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
Ne.
236
00:21:02,375 --> 00:21:03,791
Nech mě promluvit s Radou.
237
00:21:03,791 --> 00:21:05,708
Její rozhodnutí je konečné.
238
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
- Ale Osha prošla.
- Jen s tvojí motivací.
239
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
Nepokoušej se změnit osud té dívky
240
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
jen proto, že sis
k ní vytvořil emocionální pouto.
241
00:21:13,541 --> 00:21:15,500
Ale o to tu přece vůbec nejde.
242
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Já jen chci to, co je pro Oshu nejlepší.
243
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Ty o tom nerozhoduješ.
244
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Výsledky těch krevních analýz.
245
00:21:31,333 --> 00:21:33,041
M-částic mají mnoho.
246
00:21:33,708 --> 00:21:35,166
Až extrémně.
247
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
K Síle jsou velmi citlivé.
248
00:21:38,375 --> 00:21:41,291
Moment. Jejich symbionty jsou stejné.
249
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Jsou to dvojčata.
250
00:21:42,416 --> 00:21:44,291
Ne, jsou zcela totožné.
251
00:21:44,916 --> 00:21:47,375
I jednovaječná dvojčata
by měla odlišné symbionty.
252
00:21:47,375 --> 00:21:50,083
Bez vnějšího zásahu
není něco takového možné.
253
00:21:51,041 --> 00:21:53,125
Ty dívky byly stvořeny uměle?
254
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Možná se jim nějakou mocí
255
00:21:55,333 --> 00:21:58,708
podařilo rozdělit jedno vědomí
do dvou těl.
256
00:21:58,708 --> 00:22:02,541
Takovou moc má jedině zhuštění.
257
00:22:04,333 --> 00:22:05,250
To je ono.
258
00:22:07,958 --> 00:22:09,708
Torbine, stůj!
259
00:22:09,708 --> 00:22:11,125
Nechápete?
260
00:22:11,125 --> 00:22:14,166
Potřebujeme důkaz zhuštění
a ony jsou tím důkazem.
261
00:22:14,833 --> 00:22:16,041
Dovolí nám se vrátit.
262
00:22:16,916 --> 00:22:18,083
Dožeň ho!
263
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
My s Kelnaccou poletíme lodí.
264
00:22:21,375 --> 00:22:22,916
Pomátla ses?
265
00:22:24,166 --> 00:22:25,458
Běž se projít, Mae.
266
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
Běž se projít s matkou Koril.
267
00:22:26,833 --> 00:22:28,291
- Ale mami!
- Běž!
268
00:22:28,291 --> 00:22:29,833
Co je to s vámi?
269
00:22:29,833 --> 00:22:32,166
Mami!
270
00:22:44,291 --> 00:22:45,833
Chci být Jedi, mami.
271
00:22:47,083 --> 00:22:48,041
Opravdu.
272
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Musím to ještě se všemi prodiskutovat.
273
00:23:04,541 --> 00:23:06,916
Ale tvoje přání vezmeme v úvahu.
274
00:23:16,083 --> 00:23:17,208
Mám tě ráda, mami.
275
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
A já tebe.
276
00:23:22,291 --> 00:23:23,458
Teď běž.
277
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Ne! Já nikam nechci.
278
00:23:32,416 --> 00:23:34,166
Chceš zabránit Oshe odletět?
279
00:23:35,000 --> 00:23:36,083
Tak to udělej.
280
00:23:39,125 --> 00:23:41,750
Jediové tě před útokem varovat nebudou.
281
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Hodná. Vztekni se.
282
00:23:54,958 --> 00:23:56,250
Je to ještě dítě.
283
00:23:56,250 --> 00:23:59,041
Svoji moc musí teprve odhalit.
284
00:23:59,041 --> 00:24:00,541
Rozhodnutí není na ní.
285
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
A je na nás?
286
00:24:01,625 --> 00:24:04,375
Nemůžeš nechat Oshu odletět.
287
00:24:04,375 --> 00:24:05,875
Už se tak rozhodla.
288
00:24:07,000 --> 00:24:08,208
Tak to chce.
289
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Stavíš přání dítěte nad naši budoucnost?
290
00:24:10,958 --> 00:24:16,291
Mé dcery jsou ta budoucnost.
Její přání je třeba zvážit.
291
00:24:16,291 --> 00:24:19,875
Možná jsi jejich matka.
Ale taky vedeš náš koven.
292
00:24:24,000 --> 00:24:25,625
Teď jsem ale víc matka.
293
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Nikdo se nedostane dovnitř ani ven!
294
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
Čarodějky! Do zbraně!
295
00:24:43,125 --> 00:24:44,541
Tudy! Rychle!
296
00:24:44,541 --> 00:24:45,583
Torbine!
297
00:24:45,583 --> 00:24:47,416
Myslím, že tam ty dívky zavřely.
298
00:24:47,416 --> 00:24:49,125
Výtah je nefunkční.
299
00:24:53,375 --> 00:24:56,750
Nepůjdeš. Teď jsme tu zavřené.
300
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Pojď za mnou.
301
00:25:04,791 --> 00:25:07,250
Nedovol, aby ti znovu ovládly mysl.
302
00:25:07,250 --> 00:25:08,500
Rozumíš mi?
303
00:25:09,291 --> 00:25:11,625
- Musíš mi pomoct zachránit ty dívky.
- Dobře.
304
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
- Ano?
- Ano.
305
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
Vrať mi to!
306
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Mae, pusť mě ven.
307
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
- Nikam tě nepustím.
- Mae, prosím.
308
00:25:36,166 --> 00:25:37,791
Ne. Mae.
309
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
Tam s lodí nepřistaneme.
310
00:25:45,750 --> 00:25:48,958
Když nás dost přiblížím, seskočíš tam?
311
00:25:49,583 --> 00:25:52,250
Běž. Musíme ho zastavit,
než způsobí konflikt.
312
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Skoč!
313
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
Zaujměte pozice.
314
00:26:01,500 --> 00:26:04,083
Svolej všechny do sálu.
Připravte se na boj.
315
00:26:06,291 --> 00:26:07,458
Co se děje?
316
00:26:07,458 --> 00:26:09,500
Jediové znovu vnikli do pevnosti.
317
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Pojďte se mnou.
318
00:26:13,583 --> 00:26:15,666
Řekla jsem ti, že násilí nic neřeší.
319
00:26:16,750 --> 00:26:21,750
Raději zemřu, než abych
nechala ty Jedie unést naše děti.
320
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Co to tam děláš?
321
00:27:01,083 --> 00:27:03,333
Mami!
322
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
Ještě krok a bude to váš poslední.
323
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
Vracet se bylo pošetilé, Jediové.
324
00:27:44,166 --> 00:27:46,583
Naše úmysly jsou dobré.
325
00:27:46,583 --> 00:27:48,958
Chcete vědět,
zda dovolíme Oshe s vámi odletět.
326
00:27:49,791 --> 00:27:52,625
A vychovat ji v instituci
namísto v rodině.
327
00:27:52,625 --> 00:27:56,375
Ty dívky, kde se vůbec vzaly?
328
00:27:58,666 --> 00:28:00,583
Jak byly stvořeny?
329
00:28:09,625 --> 00:28:12,333
Jednoho dne ty vaše dobré úmysly
330
00:28:12,333 --> 00:28:14,875
zničí všechny Jedie v galaxii.
331
00:28:19,041 --> 00:28:23,416
- Klid, Torbine.
- Hoří! Pomoc! Mami!
332
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
Osho!
333
00:28:26,041 --> 00:28:27,041
Pomoc!
334
00:28:31,375 --> 00:28:32,333
Ne!
335
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Mami!
336
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
Chtěla jsem nechat Oshu odletět.
337
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Protože to chtěla.
338
00:29:10,041 --> 00:29:11,625
Chtěla to.
339
00:29:13,208 --> 00:29:14,166
Vybrala si vás.
340
00:29:16,791 --> 00:29:18,000
Ne!
341
00:29:19,000 --> 00:29:21,750
Mami!
342
00:29:23,875 --> 00:29:27,041
Mami!
343
00:29:32,750 --> 00:29:34,708
Mae! Uteč!
344
00:30:09,958 --> 00:30:11,500
Bojuj se mnou!
345
00:30:42,666 --> 00:30:44,833
Ty dívky! Jsou zamčené uvnitř!
346
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
A je to tu zas.
347
00:31:04,750 --> 00:31:07,041
Neměl jsi ho sem vodit.
348
00:31:07,041 --> 00:31:09,916
Ne! Má mysl je neprostupná!
349
00:31:09,916 --> 00:31:11,291
Ne ty.
350
00:31:38,500 --> 00:31:39,916
Ne!
351
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
Kelnacco!
352
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Kelnacco, ne!
353
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Jdi pro ty dívky.
354
00:33:37,833 --> 00:33:39,583
Mistryně, já...
355
00:33:39,583 --> 00:33:42,208
Jdi pro ně. Běž!
356
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
- Osho!
- Mae!
357
00:34:01,333 --> 00:34:02,333
Mae!
358
00:34:03,416 --> 00:34:07,166
Osho! Mae!
359
00:34:08,791 --> 00:34:09,875
Kde je máma?
360
00:34:11,583 --> 00:34:12,666
Máma je mrtvá.
361
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
Cos to provedla?
362
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
Cos to ty provedla?
363
00:34:22,416 --> 00:34:24,458
Mae! Osho!
364
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
- Osho!
- Mae!
365
00:34:29,375 --> 00:34:31,708
- Osho!
- Mae!
366
00:34:35,708 --> 00:34:37,125
- Mae!
- Osho!
367
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
- Osho!
- Mae!
368
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Ne!
369
00:34:57,333 --> 00:34:58,416
Pomoc!
370
00:35:01,958 --> 00:35:03,333
Držím tě.
371
00:35:17,750 --> 00:35:18,791
Mistryně...
372
00:35:21,333 --> 00:35:22,416
Je mi to líto.
373
00:35:23,041 --> 00:35:26,500
Kelnacco. Vyšli zprávu na Coruscant.
374
00:35:29,791 --> 00:35:31,125
Letíme domů.
375
00:35:32,625 --> 00:35:34,916
Varovala jsem tě, ať se nevměšuješ.
376
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Oba jsem vás varovala.
377
00:35:36,625 --> 00:35:39,083
Chtěl jsem zachránit obě.
378
00:35:39,833 --> 00:35:42,041
Ale nepomyslel jsi na následky.
379
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
Musel jsem si vybrat.
380
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
Mistryně! Mistře!
381
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
Co řekneme Radě?
382
00:36:12,291 --> 00:36:14,125
Radě řekneme pravdu.
383
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
Ano.
384
00:36:18,416 --> 00:36:24,291
Mae založila v pevnosti čarodějnic
požár a všechny zemřely.
385
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Indaro, musím se Radě doznat...
386
00:36:28,833 --> 00:36:31,291
A to bys jí udělal?
387
00:36:31,916 --> 00:36:34,625
Po tom všem, o co ta dívka dneska přišla,
388
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
bys ji připravil i o její sen?
389
00:36:38,291 --> 00:36:42,000
Než se vydáš na milost Radě,
390
00:36:42,000 --> 00:36:45,708
měl bys sám sobě položit otázku,
proč ses tak rozhodl.
391
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
Mami? Mami!
392
00:36:58,750 --> 00:37:00,083
Jsi v bezpečí, Osho.
393
00:37:07,583 --> 00:37:08,541
Kde to jsem?
394
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
Letíme na Coruscant.
395
00:37:15,875 --> 00:37:17,125
Co se stalo?
396
00:37:30,625 --> 00:37:32,333
Mae založila požár.
397
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE
398
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
České titulky Vojtěch Kostiha