1 00:00:01,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Evigt mod hinanden tro altid ét men født som to 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,708 {\an8}Ascensionen går ud på at bane vej gennem frygten - 3 00:00:07,875 --> 00:00:10,541 og ofre en del af sig selv. 4 00:00:10,708 --> 00:00:13,250 Jeg vil være jedi, mama. 5 00:00:13,416 --> 00:00:15,250 Vi lader pigerne aflægge prøven. 6 00:00:15,416 --> 00:00:19,208 Og hvad hvis jedierne erfarer, hvordan du skabte dem? 7 00:00:20,250 --> 00:00:22,500 Jeg tillader det ikke. 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,333 - Osha! - Mae! 9 00:00:27,500 --> 00:00:30,250 Nej! Jeg har dig. 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 Mae antændte en brand, der dræbte hele hendes familie. 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,625 Mama! Mama! 12 00:00:37,583 --> 00:00:40,625 Jedierne fik som fortjent. De invaderede vores hjem. 13 00:00:41,916 --> 00:00:44,958 Har du fortalt mig alt om, hvad der skete på Brendok? 14 00:00:45,125 --> 00:00:47,041 Du var meget ung. 15 00:00:47,208 --> 00:00:51,000 - Hallo, er der nogen? - Giv dig til kende. 16 00:00:53,500 --> 00:00:54,708 Mae ... 17 00:00:54,875 --> 00:01:00,458 Jeg har haft 16 år til at tænke over, hvad jeg ville sige til dig. 18 00:01:00,625 --> 00:01:02,916 Så nu skal du lytte. 19 00:01:33,291 --> 00:01:37,791 {\an8}16 ÅR TIDLIGERE 20 00:02:43,916 --> 00:02:46,625 Spis nu, padawan. 21 00:02:46,791 --> 00:02:49,458 Jeg er ikke sulten. 22 00:02:49,625 --> 00:02:53,791 Det er uklogt at ringeagte en wookiees madlavning. 23 00:02:53,958 --> 00:02:57,625 Jeg er bare træt af nunaben. 24 00:02:57,791 --> 00:03:00,166 Og jeg vil hjem til Coruscant. 25 00:03:00,333 --> 00:03:04,958 - Ja, men vi har en mission. - Vi har været her i syv uger. 26 00:03:05,125 --> 00:03:09,875 Her er ingen, og var der noget at finde, ville vi have fundet det. 27 00:03:10,041 --> 00:03:14,208 For 100 år siden blev planeten katalogiseret som livløs - 28 00:03:14,375 --> 00:03:16,833 på grund af en hyperrumsulykke. 29 00:03:17,000 --> 00:03:20,916 Men planeten her, Brendok, er frodig. 30 00:03:21,083 --> 00:03:23,791 Her er planter, og hvad så? 31 00:03:23,958 --> 00:03:27,541 Fald til ro, padawan. 32 00:03:27,708 --> 00:03:30,791 Fokuser ikke på dine bekymringer. 33 00:03:31,875 --> 00:03:38,500 Hvis bare jeg vidste, at det, vi gør, er vigtigt eller meningsfyldt. 34 00:03:38,666 --> 00:03:42,083 Vi leder efter en vergens. 35 00:03:42,250 --> 00:03:44,333 Hvad er en vergens? 36 00:03:44,500 --> 00:03:50,125 En koncentration af Kraft-energi centreret om et sted. 37 00:03:50,291 --> 00:03:56,291 En vergens ville kunne skabe liv som det, vi ser på planeten her. 38 00:03:56,458 --> 00:04:01,708 Det er en kraft, der bør studeres og beskyttes. 39 00:04:01,875 --> 00:04:05,333 Intet er vigtigere for jedierne. 40 00:04:06,916 --> 00:04:10,125 Det her er en ædel mission. 41 00:04:27,000 --> 00:04:32,291 Min padawan er for rastløs til at forstå vigtigheden af en vergens. 42 00:04:32,458 --> 00:04:37,958 Vi ved heller ikke, om det er det, der har skabt liv på Brendok. 43 00:04:38,125 --> 00:04:41,333 Han var ængstelig, ude af balance. 44 00:04:41,500 --> 00:04:44,125 Du var ængstelig. 45 00:04:45,666 --> 00:04:49,833 Du må ikke forveksle Torbins følelser med dine egne. 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,500 Jeg giver ham ikke svarene for at berolige ham. 47 00:04:53,666 --> 00:04:57,916 Jeg lærer ham at søge svarene selv. 48 00:04:59,458 --> 00:05:01,750 Er du uenig? 49 00:05:03,750 --> 00:05:07,875 Derfor har jeg en padawan, og det har du ikke. 50 00:05:11,708 --> 00:05:15,500 Vi deler os op. Sol, du følger floden. 51 00:05:15,666 --> 00:05:20,333 Vi har ikke afsøgt den nordlige egn. Vi mødes tilbage i lejren. 52 00:05:50,333 --> 00:05:52,416 Mae? 53 00:05:52,583 --> 00:05:54,750 Hvordan vidste du, jeg var her? 54 00:05:54,916 --> 00:05:59,208 Når jeg ikke kan finde dig, leder jeg her. 55 00:05:59,375 --> 00:06:01,916 Buntatræet er så smukt. 56 00:06:07,791 --> 00:06:10,875 Giv slip på den, Mae. Stop! 57 00:06:12,458 --> 00:06:15,041 Hvorfor gør du hele tiden sådan noget? 58 00:06:15,208 --> 00:06:18,000 Hvorfor vil du hele tiden være alene? 59 00:06:22,750 --> 00:06:26,291 Evigt mod hinanden tro 60 00:06:26,458 --> 00:06:28,208 Oshie! 61 00:06:28,375 --> 00:06:32,708 Evigt mod hinanden tro altid ét men født som to 62 00:06:34,166 --> 00:06:38,500 fra højen stjernedyb til havets våde vej 63 00:06:38,666 --> 00:06:41,166 jeg gi'r dig dig 64 00:06:41,333 --> 00:06:46,083 Hvad laver I her? Jeg har jo sagt, der er farligt herude. 65 00:06:46,250 --> 00:06:48,083 Undskyld, moder Koril. 66 00:06:48,250 --> 00:06:52,416 Det har følger at bryde reglerne. De er til for jeres sikkerhed. 67 00:06:53,416 --> 00:06:56,583 Kom så her. Hurtigt. 68 00:06:57,750 --> 00:07:00,666 Indara, kan du høre mig? 69 00:07:00,833 --> 00:07:05,666 Vi er ikke alene. Indara, kan du høre mig? 70 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 Piger! 71 00:08:22,666 --> 00:08:27,416 Jeres fjender advarer jer ikke, inden de går til angreb! 72 00:08:27,583 --> 00:08:29,583 Rejs jer op. 73 00:08:33,166 --> 00:08:34,833 Bloker. 74 00:08:39,458 --> 00:08:43,541 Fornemt, Mae. Osha, jeg forventer mere af dig. 75 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Ind på jeres værelse. 76 00:09:08,125 --> 00:09:11,166 - En Kraft-kult her? - Jeg tror, de er hekse. 77 00:09:11,333 --> 00:09:13,208 Natsøstre? 78 00:09:13,375 --> 00:09:19,583 Det kan vi ikke vide. Desuden opfostrer Natsøstre ikke ynglinge. 79 00:09:19,750 --> 00:09:25,583 - De behandler ikke pigerne som børn. - Vi må bede Rådet om vejledning. 80 00:09:25,750 --> 00:09:31,833 Jeg frygter for pigernes sikkerhed. Heksene afholder en ceremoni i aften. 81 00:09:32,000 --> 00:09:35,583 Sæt nu pigerne er i fare? 82 00:09:38,000 --> 00:09:44,041 Indara, du vil helst lade Rådet bestemme, men jeg insisterer. 83 00:09:44,208 --> 00:09:48,375 Kom med og se, hvad jeg har set. 84 00:09:58,000 --> 00:10:01,791 Det er en gammel elevator. Det må være en gammel mine. 85 00:10:01,958 --> 00:10:05,041 Kelnacca, slice styringen. 86 00:10:07,416 --> 00:10:10,708 - Jeg går derned alene. - Mester, vi tager med. 87 00:10:10,875 --> 00:10:14,041 Ankommer vi i flok, vil de se os som en trussel. 88 00:10:14,208 --> 00:10:17,125 De er flere end 50. 89 00:10:17,291 --> 00:10:20,750 50 kvinder og kun to børn. 90 00:10:20,916 --> 00:10:25,083 Lad os gøre det som et team. 91 00:10:25,250 --> 00:10:29,125 Nuvel, men vi må være på vagt. 92 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 Godaften. Jeg er mester Indara. Dette er mine kolleger - 93 00:11:19,208 --> 00:11:22,666 Sol, Kelnacca og min padawan Torbin. 94 00:11:22,833 --> 00:11:27,666 Jeg er Aniseya, kredsmoder. Disse kvinder står under min beskyttelse. 95 00:11:27,833 --> 00:11:33,125 - I er indtrængere. - Vi troede, planeten var ubeboet. 96 00:11:33,291 --> 00:11:37,208 Skulle de alvidende jedier være uvidende om deres omgivelser? 97 00:11:37,375 --> 00:11:40,666 Det har jeg svært ved at tro på. 98 00:11:46,208 --> 00:11:49,041 Torbin, jedipadawan. 99 00:11:50,750 --> 00:11:55,125 Søn af fattiglemmer fra planeten Bonadan. 100 00:11:59,083 --> 00:12:04,958 Du har rejst så langt blot for at blive fanget her på planeten. 101 00:12:05,125 --> 00:12:10,416 Du er en stærk og dygtig jedi. 102 00:12:10,583 --> 00:12:15,791 Men du har medfødte drifter, du undertrykker. 103 00:12:15,958 --> 00:12:17,625 Sig mig ... 104 00:12:20,541 --> 00:12:24,041 Ønsker du at slippe væk herfra? 105 00:12:25,125 --> 00:12:27,583 Jeg kan hjælpe dig. 106 00:12:28,375 --> 00:12:31,333 Ønsker du at slippe væk herfra? Jeg kan hjælpe dig. 107 00:12:33,208 --> 00:12:37,625 Osha, må vi møde din søster? 108 00:12:39,000 --> 00:12:42,125 Du vil tilbage til Coruscant. 109 00:12:43,333 --> 00:12:46,375 Din mester afviser dig. 110 00:12:47,333 --> 00:12:50,750 Jeg ville aldrig nægte dig noget. 111 00:12:50,916 --> 00:12:56,125 Jeg ville altid lade dig få det, du har brug for. 112 00:13:03,666 --> 00:13:06,125 Hvorfor spørger du ikke mig? 113 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 Gør det. 114 00:13:12,583 --> 00:13:15,583 Spørg mig. 115 00:13:22,208 --> 00:13:25,083 Jeg vil tilbage til Coruscant. 116 00:13:28,750 --> 00:13:30,708 Knæl. 117 00:13:42,166 --> 00:13:47,791 Hvis din padawan skal have sin forstand igen, så forsvind herfra. 118 00:13:47,958 --> 00:13:54,541 Mama, jeg vil vise dem, hvad du har lært mig. Lad mig aflægge prøven. 119 00:13:54,708 --> 00:14:00,458 Moder Aniseya, det er jediernes ret at sætte padawankandidater på prøve. 120 00:14:00,625 --> 00:14:03,958 Med din tilladelse, naturligvis. 121 00:14:16,750 --> 00:14:20,916 Spejderne vil føre Osha til jeres lejr ved middagstid. 122 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 Vi sætter pris på jeres samarbejdsvilje. 123 00:14:47,416 --> 00:14:50,875 Det var snedigt at foreslå at sætte pigerne på prøve. 124 00:14:51,041 --> 00:14:54,250 Så får jeg tid til at bede Rådet om vejledning. 125 00:14:54,416 --> 00:14:59,166 Indara, jeg føler et slægtskab med Osha. 126 00:14:59,333 --> 00:15:03,583 At sætte tvillingerne på prøve er ikke noget, vi gør for alvor. 127 00:15:03,750 --> 00:15:09,416 - Osha er for gammel til Ordenen. - Jeg føler, hun skal være min padawan. 128 00:15:11,041 --> 00:15:17,416 Kredsen lader hende aldrig rejse. De er så insulære og besynderlige. 129 00:15:17,583 --> 00:15:22,041 De mærkede hendes søster med mørk magi. 130 00:15:22,208 --> 00:15:25,791 Ceremonielle mærker er en udbredt sædvane. 131 00:15:25,958 --> 00:15:31,000 Men Osha havde ikke et. Jeg frygter for hendes sikkerhed. 132 00:15:31,166 --> 00:15:35,416 Sandt. Hun kan have modsat sig en mærkning. Det kan vi ikke vide. 133 00:15:35,583 --> 00:15:40,000 Hvem skal beskytte hende om ikke jedierne? 134 00:15:41,666 --> 00:15:45,375 Jeg tror gerne, hun vil tage med os. 135 00:15:45,541 --> 00:15:49,541 Du må ikke forveksle Oshas ønsker med dine egne. 136 00:16:17,541 --> 00:16:20,250 Så er vi her. 137 00:16:20,416 --> 00:16:22,958 Det er hurtigt overstået, Mae. 138 00:16:24,666 --> 00:16:26,875 Hvad er det? 139 00:16:27,041 --> 00:16:31,833 Jeg gør dig ikke noget. Jeg tager bare en blodprøve. 140 00:16:32,000 --> 00:16:34,125 Er det i orden? 141 00:16:56,125 --> 00:17:01,166 I denne prøve skal du gætte, hvilke billeder skærmen viser. 142 00:17:01,333 --> 00:17:03,833 Hvad vil I have mig til? 143 00:17:07,166 --> 00:17:10,666 Fortæl os, hvad du ser. 144 00:17:12,666 --> 00:17:15,291 Et rumskib. 145 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 Et slot. 146 00:17:23,458 --> 00:17:25,416 En planet. 147 00:17:27,083 --> 00:17:32,083 - En halskæde. - Billedet er ikke dannet endnu. 148 00:17:32,250 --> 00:17:34,250 Må jeg tage hjem nu? 149 00:17:34,416 --> 00:17:40,333 I går aftes, inden vi ankom hos jer, hvad foretog I jer da i forgården? 150 00:17:40,500 --> 00:17:43,083 Ascensionen. 151 00:17:43,250 --> 00:17:46,125 Hvad er det? 152 00:17:46,291 --> 00:17:50,458 Er dit mærke en del af Ascensionen? 153 00:17:50,625 --> 00:17:55,041 Er du glad for det? Det er meget flot. 154 00:17:55,208 --> 00:17:59,625 Ascensionen må være uhyre vigtig, når den markeres på den måde. 155 00:17:59,791 --> 00:18:05,333 Mama siger, "ascension" betyder, at Osha og jeg skal lede kredsen. 156 00:18:05,500 --> 00:18:10,250 Men I er jo børn. Hvordan kan I blive ledere? 157 00:18:11,625 --> 00:18:14,250 Det ved jeg ikke. 158 00:18:14,416 --> 00:18:18,500 Mama siger, at alle skal bane vej gennem frygten - 159 00:18:18,666 --> 00:18:22,875 og ofre sig selv for at fuldbyrde deres skæbne. 160 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 Tak for forklaringen. 161 00:18:27,666 --> 00:18:30,291 Må jeg gå nu? 162 00:18:39,625 --> 00:18:43,666 Mae havde fået besked på at fejle. 163 00:18:43,833 --> 00:18:48,750 Jeg vil gerne anvende en anden fremgangsmåde med det andet barn. 164 00:18:48,916 --> 00:18:50,875 Værsgo. 165 00:18:53,416 --> 00:18:57,458 - Er der andre børn der? - Flere tusind som os. 166 00:18:58,875 --> 00:19:04,416 Men du er nødt til at have modet til at sige, hvad du selv vil. 167 00:19:06,083 --> 00:19:08,166 Jeg vil være jedi. 168 00:19:08,333 --> 00:19:12,166 Så må du have modet til at sige sandheden. 169 00:19:12,333 --> 00:19:15,041 Lad os fortsætte prøven. 170 00:19:33,291 --> 00:19:36,333 - En planet. - Korrekt. 171 00:19:53,583 --> 00:19:57,291 - Hvad nu, mester? - Analyser pigens blodprøve. 172 00:19:57,458 --> 00:20:03,458 Jeg har bedt Rådet om vejledning. Du, Sol og Kelnacca fortsætter i felten. 173 00:20:03,625 --> 00:20:07,125 Jeg venter her, til Coruscant kontakter os. 174 00:20:10,625 --> 00:20:13,541 Osha bestod. 175 00:20:13,708 --> 00:20:17,791 Vi mødes i lejren, når jeg har fået svar. 176 00:20:31,666 --> 00:20:34,083 Der er noget galt. 177 00:20:40,041 --> 00:20:42,541 Rådet sagde nej. 178 00:20:43,916 --> 00:20:48,583 De er imod, at tvillingerne føres til Coruscant og væk fra deres kreds. 179 00:20:48,750 --> 00:20:53,375 Men de kvinder er farlige. I så, hvad de er i stand til. 180 00:20:53,541 --> 00:20:57,958 - Tvillingerne er ikke i sikkerhed. - Vi har overskredet vores beføjelser. 181 00:20:58,125 --> 00:21:02,208 - Må vi så tage hjem? - Nej. 182 00:21:02,375 --> 00:21:05,625 - Lad mig tale med Rådet. - De har besluttet sig. 183 00:21:05,791 --> 00:21:09,125 - Men Osha bestod jo. - Efter du vejledte hende. 184 00:21:09,291 --> 00:21:13,458 Du må ikke ændre hendes skæbne, fordi du har knyttet dig til hende. 185 00:21:13,625 --> 00:21:16,833 Det er ikke det, der er tale om. 186 00:21:19,666 --> 00:21:24,875 - Jeg vil kun Oshas bedste. - Det er ikke din afgørelse. 187 00:21:26,708 --> 00:21:29,708 Det er svarene på tvillingernes blodprøver. 188 00:21:31,333 --> 00:21:35,083 M-tallene er meget høje. Ekstremt høje. 189 00:21:35,250 --> 00:21:38,208 Uhyre Kraft-sensible. 190 00:21:38,375 --> 00:21:42,333 - Deres symbionter er ens. - De er jo tvillinger. 191 00:21:42,500 --> 00:21:47,291 Nej, de er helt ens. Selv enæggede tvillinger har forskellige symbionter. 192 00:21:47,458 --> 00:21:53,041 - Der må være foretaget et indgreb. - Er tvillingerne kunstigt skabt? 193 00:21:53,208 --> 00:21:58,625 Måske ved hjælp af en kraft, der kan dele én bevidsthed mellem to kroppe. 194 00:21:58,791 --> 00:22:04,166 Kun en vergens kan skabe en sådan kraft. 195 00:22:04,333 --> 00:22:07,250 Det må være det. 196 00:22:07,416 --> 00:22:09,750 Torbin, stop! 197 00:22:09,916 --> 00:22:16,750 Vi skulle finde beviser for en vergens, og pigerne er beviset. Nu skal vi hjem. 198 00:22:16,916 --> 00:22:21,208 Stop ham. Kelnacca og jeg tager skibet. 199 00:22:21,375 --> 00:22:24,083 Hvad er der galt med dig? 200 00:22:24,250 --> 00:22:28,208 Gå en tur, Mae. Gå en tur med moder Koril. 201 00:22:28,375 --> 00:22:32,791 Hvad er der galt med dig? Mama! Mama! 202 00:22:44,291 --> 00:22:47,041 Jeg vil være jedi, mama. 203 00:22:47,208 --> 00:22:49,208 Det vil jeg. 204 00:23:00,541 --> 00:23:04,375 Jeg må drøfte situationen med alle i kredsen, - 205 00:23:04,541 --> 00:23:07,958 men vi skal nok tage dit ønske i betragtning. 206 00:23:16,083 --> 00:23:18,083 Jeg elsker dig, mama. 207 00:23:18,958 --> 00:23:21,333 Jeg elsker også dig. 208 00:23:22,291 --> 00:23:24,291 Smut så. 209 00:23:29,500 --> 00:23:32,333 Nej, jeg vil ikke med! 210 00:23:32,500 --> 00:23:36,750 Vil du forhindre, at Osha rejser? Så stands hende. 211 00:23:39,125 --> 00:23:42,166 Jedierne advarer dig ikke, før de angriber. 212 00:23:49,875 --> 00:23:53,125 Dygtig pige. Brug din vrede. 213 00:23:54,958 --> 00:23:58,958 Hun er et barn. Hun kender endnu ikke sine egne kræfter. 214 00:23:59,125 --> 00:24:04,291 - Hun kan ikke træffe den beslutning. - Du kan ikke lade Osha rejse. 215 00:24:04,458 --> 00:24:08,125 Hun har valgt det. Det er det, hun ønsker. 216 00:24:08,291 --> 00:24:11,041 Vil du ofre vores fremtid for et barns ønske? 217 00:24:11,208 --> 00:24:16,750 Mine børn er vores fremtid. Hendes ønske må vægtes. 218 00:24:16,916 --> 00:24:21,416 Nok er du deres mor, men du er også vores leder. 219 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 Lige nu er jeg mor. 220 00:24:36,208 --> 00:24:40,458 Ingen slipper ind eller ud. 221 00:24:40,625 --> 00:24:44,458 Hekse, til våben! 222 00:24:44,625 --> 00:24:45,625 Torbin! 223 00:24:45,791 --> 00:24:50,583 Jeg tror, de har låst pigerne inde. Elevatoren er blevet koblet fra. 224 00:24:53,375 --> 00:24:57,375 Du kommer ikke afsted. Nu er vi fanget her. 225 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Kom med. 226 00:25:04,791 --> 00:25:09,125 Du må ikke lade dem trænge ind i dit hoved igen. Forstået? 227 00:25:09,291 --> 00:25:13,833 Du må hjælpe mig med at få pigerne ud. Okay? 228 00:25:17,708 --> 00:25:19,541 Kom med den! 229 00:25:25,708 --> 00:25:28,791 - Mae, luk mig ud. - Jeg tillader det ikke. 230 00:25:28,958 --> 00:25:31,250 Kom nu! 231 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Nej, Mae. 232 00:25:43,458 --> 00:25:48,875 Vi kan umuligt lande der. Hvis jeg flyver tæt på, kan du så springe? 233 00:25:49,041 --> 00:25:53,708 Afsted. Vi må stoppe ham, før han starter en konflikt. 234 00:26:01,500 --> 00:26:05,291 Få alle ind i fællessalen. Gør klar til kamp. 235 00:26:06,291 --> 00:26:10,791 - Hvad foregår der? - Jedierne er trængt ind igen. 236 00:26:13,583 --> 00:26:16,583 Jeg har jo sagt, vi ikke må ty til vold. 237 00:26:16,750 --> 00:26:22,083 Og jeg har sagt, jeg hellere vil dø end lade jedierne tage mine børn. 238 00:26:35,791 --> 00:26:38,083 Hvad er det, du gør? 239 00:27:01,083 --> 00:27:03,708 Mama! Mama! 240 00:27:37,500 --> 00:27:41,875 Tag ét skridt mere, og det bliver jeres sidste. 241 00:27:42,041 --> 00:27:46,500 - Det var tåbeligt at komme tilbage. - Vi kommer med ædle hensigter. 242 00:27:46,666 --> 00:27:52,541 I vil have lov til at opfostre Osha i en institution frem for en familie. 243 00:27:52,708 --> 00:27:56,375 Tvillingerne, hvor kommer de fra? 244 00:27:58,666 --> 00:28:01,500 Hvordan er de blevet til? 245 00:28:09,625 --> 00:28:16,333 En dag vil jeres ædle hensigter få alle jedier i galaksen udslettet. 246 00:28:18,458 --> 00:28:20,458 Rolig, Torbin. 247 00:28:20,625 --> 00:28:23,333 Det brænder! Hjælp, mama! 248 00:28:23,500 --> 00:28:25,041 Osha! 249 00:28:26,041 --> 00:28:28,333 Hjælp mig. 250 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Mama! 251 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 Jeg ville have ladet Osha rejse. 252 00:29:07,750 --> 00:29:09,875 Det er det, hun ønsker. 253 00:29:10,041 --> 00:29:12,458 Det er det, hun ønsker. 254 00:29:12,625 --> 00:29:15,875 Hun har valgt jer. 255 00:29:16,791 --> 00:29:18,833 Nej! 256 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Mama! Mama! 257 00:29:23,875 --> 00:29:27,916 Mama! Mama! 258 00:29:32,750 --> 00:29:34,666 Mae, løb! 259 00:30:09,958 --> 00:30:12,916 Kæmp mod mig! 260 00:30:42,666 --> 00:30:45,583 Tvillingerne er låst inde! 261 00:31:01,916 --> 00:31:04,583 Nu sker det igen. 262 00:31:04,750 --> 00:31:09,833 - I skulle ikke have taget ham med. - Nej. Mit sind er befæstet. 263 00:31:10,000 --> 00:31:12,458 Ikke dig. 264 00:32:21,791 --> 00:32:25,708 Kelnacca! Kelnacca, nej! 265 00:33:36,291 --> 00:33:39,500 - Red tvillingerne. - Mester, jeg ... 266 00:33:39,666 --> 00:33:42,666 Red dem nu. Nu! 267 00:33:54,166 --> 00:33:57,500 - Osha! - Mae! 268 00:34:01,333 --> 00:34:04,250 - Mae! - Osha! 269 00:34:04,416 --> 00:34:07,750 Osha! Mae! 270 00:34:08,791 --> 00:34:10,500 Hvor er mama? 271 00:34:11,583 --> 00:34:15,125 - Mama er død. - Hvad har du gjort? 272 00:34:20,750 --> 00:34:22,333 Hvad har du gjort? 273 00:34:22,500 --> 00:34:24,458 Mae! Osha! 274 00:34:25,916 --> 00:34:29,208 - Osha! - Mae! 275 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 - Osha! - Mae! 276 00:34:35,708 --> 00:34:38,250 - Mae! - Osha! 277 00:34:57,333 --> 00:34:59,666 Hjælp! 278 00:35:00,708 --> 00:35:02,666 Jeg har dig. 279 00:35:17,750 --> 00:35:22,333 Mester, om forladelse. 280 00:35:22,500 --> 00:35:27,125 Kelnacca, giv Coruscant besked. 281 00:35:29,791 --> 00:35:32,458 Vi tager hjem. 282 00:35:32,625 --> 00:35:36,541 Jeg advarede jer begge to mod at blande jer. 283 00:35:36,708 --> 00:35:42,041 - Jeg ville beskytte tvillingerne. - Uden at overveje følgerne. 284 00:35:44,833 --> 00:35:47,375 Jeg måtte træffe et valg. 285 00:35:50,750 --> 00:35:53,916 Mester! Mester! 286 00:36:03,500 --> 00:36:06,541 Hvad fortæller vi Rådet? 287 00:36:12,291 --> 00:36:14,916 Vi fortæller Rådet sandheden. 288 00:36:16,083 --> 00:36:18,250 Ja. 289 00:36:18,416 --> 00:36:24,250 At Mae brændte heksenes borg ned, og at de alle sammen omkom. 290 00:36:25,416 --> 00:36:29,166 Indara, jeg må træde frem for Rådet ... 291 00:36:29,333 --> 00:36:35,375 Hvorfor udsætte hende for det? Den lille pige har mistet alt i aften. 292 00:36:35,541 --> 00:36:38,625 Vil du også tage hendes drøm fra hende? 293 00:36:38,791 --> 00:36:42,083 Inden du forlader dig på Rådets nåde, - 294 00:36:42,250 --> 00:36:47,833 må du spørge dig selv, hvorfor du traf dette valg. 295 00:36:48,000 --> 00:36:50,583 Mama! Mama! 296 00:36:58,750 --> 00:37:00,833 Du klarer den, Osha. 297 00:37:07,583 --> 00:37:09,041 Hvor er jeg? 298 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 Vi er på vej til Coruscant. 299 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Hvad skete der? 300 00:37:30,625 --> 00:37:34,000 Mae antændte en brand. 301 00:41:25,750 --> 00:41:28,666 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service