1
00:00:01,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Evigt mod hinanden tro
altid ét men født som to
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,708
{\an8}Ascensionen går ud på
at bane vej gennem frygten -
3
00:00:07,875 --> 00:00:10,541
og ofre en del af sig selv.
4
00:00:10,708 --> 00:00:13,250
Jeg vil være jedi, mama.
5
00:00:13,416 --> 00:00:15,250
Vi lader pigerne aflægge prøven.
6
00:00:15,416 --> 00:00:19,208
Og hvad hvis jedierne erfarer,
hvordan du skabte dem?
7
00:00:20,250 --> 00:00:22,500
Jeg tillader det ikke.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,333
- Osha!
- Mae!
9
00:00:27,500 --> 00:00:30,250
Nej! Jeg har dig.
10
00:00:30,416 --> 00:00:34,166
Mae antændte en brand,
der dræbte hele hendes familie.
11
00:00:34,333 --> 00:00:36,625
Mama! Mama!
12
00:00:37,583 --> 00:00:40,625
Jedierne fik som fortjent.
De invaderede vores hjem.
13
00:00:41,916 --> 00:00:44,958
Har du fortalt mig alt om,
hvad der skete på Brendok?
14
00:00:45,125 --> 00:00:47,041
Du var meget ung.
15
00:00:47,208 --> 00:00:51,000
- Hallo, er der nogen?
- Giv dig til kende.
16
00:00:53,500 --> 00:00:54,708
Mae ...
17
00:00:54,875 --> 00:01:00,458
Jeg har haft 16 år til at tænke over,
hvad jeg ville sige til dig.
18
00:01:00,625 --> 00:01:02,916
Så nu skal du lytte.
19
00:01:33,291 --> 00:01:37,791
{\an8}16 ÅR TIDLIGERE
20
00:02:43,916 --> 00:02:46,625
Spis nu, padawan.
21
00:02:46,791 --> 00:02:49,458
Jeg er ikke sulten.
22
00:02:49,625 --> 00:02:53,791
Det er uklogt at ringeagte
en wookiees madlavning.
23
00:02:53,958 --> 00:02:57,625
Jeg er bare træt af nunaben.
24
00:02:57,791 --> 00:03:00,166
Og jeg vil hjem til Coruscant.
25
00:03:00,333 --> 00:03:04,958
- Ja, men vi har en mission.
- Vi har været her i syv uger.
26
00:03:05,125 --> 00:03:09,875
Her er ingen, og var der noget
at finde, ville vi have fundet det.
27
00:03:10,041 --> 00:03:14,208
For 100 år siden blev planeten
katalogiseret som livløs -
28
00:03:14,375 --> 00:03:16,833
på grund af en hyperrumsulykke.
29
00:03:17,000 --> 00:03:20,916
Men planeten her,
Brendok, er frodig.
30
00:03:21,083 --> 00:03:23,791
Her er planter, og hvad så?
31
00:03:23,958 --> 00:03:27,541
Fald til ro, padawan.
32
00:03:27,708 --> 00:03:30,791
Fokuser ikke på dine bekymringer.
33
00:03:31,875 --> 00:03:38,500
Hvis bare jeg vidste, at det, vi gør,
er vigtigt eller meningsfyldt.
34
00:03:38,666 --> 00:03:42,083
Vi leder efter en vergens.
35
00:03:42,250 --> 00:03:44,333
Hvad er en vergens?
36
00:03:44,500 --> 00:03:50,125
En koncentration af Kraft-energi
centreret om et sted.
37
00:03:50,291 --> 00:03:56,291
En vergens ville kunne skabe liv
som det, vi ser på planeten her.
38
00:03:56,458 --> 00:04:01,708
Det er en kraft,
der bør studeres og beskyttes.
39
00:04:01,875 --> 00:04:05,333
Intet er vigtigere for jedierne.
40
00:04:06,916 --> 00:04:10,125
Det her er en ædel mission.
41
00:04:27,000 --> 00:04:32,291
Min padawan er for rastløs til
at forstå vigtigheden af en vergens.
42
00:04:32,458 --> 00:04:37,958
Vi ved heller ikke, om det er det,
der har skabt liv på Brendok.
43
00:04:38,125 --> 00:04:41,333
Han var ængstelig, ude af balance.
44
00:04:41,500 --> 00:04:44,125
Du var ængstelig.
45
00:04:45,666 --> 00:04:49,833
Du må ikke forveksle
Torbins følelser med dine egne.
46
00:04:50,000 --> 00:04:53,500
Jeg giver ham ikke svarene
for at berolige ham.
47
00:04:53,666 --> 00:04:57,916
Jeg lærer ham at søge svarene selv.
48
00:04:59,458 --> 00:05:01,750
Er du uenig?
49
00:05:03,750 --> 00:05:07,875
Derfor har jeg en padawan,
og det har du ikke.
50
00:05:11,708 --> 00:05:15,500
Vi deler os op.
Sol, du følger floden.
51
00:05:15,666 --> 00:05:20,333
Vi har ikke afsøgt den nordlige egn.
Vi mødes tilbage i lejren.
52
00:05:50,333 --> 00:05:52,416
Mae?
53
00:05:52,583 --> 00:05:54,750
Hvordan vidste du, jeg var her?
54
00:05:54,916 --> 00:05:59,208
Når jeg ikke kan finde dig,
leder jeg her.
55
00:05:59,375 --> 00:06:01,916
Buntatræet er så smukt.
56
00:06:07,791 --> 00:06:10,875
Giv slip på den, Mae. Stop!
57
00:06:12,458 --> 00:06:15,041
Hvorfor gør du
hele tiden sådan noget?
58
00:06:15,208 --> 00:06:18,000
Hvorfor vil du hele tiden være alene?
59
00:06:22,750 --> 00:06:26,291
Evigt mod hinanden tro
60
00:06:26,458 --> 00:06:28,208
Oshie!
61
00:06:28,375 --> 00:06:32,708
Evigt mod hinanden tro
altid ét men født som to
62
00:06:34,166 --> 00:06:38,500
fra højen stjernedyb
til havets våde vej
63
00:06:38,666 --> 00:06:41,166
jeg gi'r dig dig
64
00:06:41,333 --> 00:06:46,083
Hvad laver I her? Jeg har jo sagt,
der er farligt herude.
65
00:06:46,250 --> 00:06:48,083
Undskyld, moder Koril.
66
00:06:48,250 --> 00:06:52,416
Det har følger at bryde reglerne.
De er til for jeres sikkerhed.
67
00:06:53,416 --> 00:06:56,583
Kom så her. Hurtigt.
68
00:06:57,750 --> 00:07:00,666
Indara, kan du høre mig?
69
00:07:00,833 --> 00:07:05,666
Vi er ikke alene.
Indara, kan du høre mig?
70
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
Piger!
71
00:08:22,666 --> 00:08:27,416
Jeres fjender advarer jer ikke,
inden de går til angreb!
72
00:08:27,583 --> 00:08:29,583
Rejs jer op.
73
00:08:33,166 --> 00:08:34,833
Bloker.
74
00:08:39,458 --> 00:08:43,541
Fornemt, Mae.
Osha, jeg forventer mere af dig.
75
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Ind på jeres værelse.
76
00:09:08,125 --> 00:09:11,166
- En Kraft-kult her?
- Jeg tror, de er hekse.
77
00:09:11,333 --> 00:09:13,208
Natsøstre?
78
00:09:13,375 --> 00:09:19,583
Det kan vi ikke vide. Desuden
opfostrer Natsøstre ikke ynglinge.
79
00:09:19,750 --> 00:09:25,583
- De behandler ikke pigerne som børn.
- Vi må bede Rådet om vejledning.
80
00:09:25,750 --> 00:09:31,833
Jeg frygter for pigernes sikkerhed.
Heksene afholder en ceremoni i aften.
81
00:09:32,000 --> 00:09:35,583
Sæt nu pigerne er i fare?
82
00:09:38,000 --> 00:09:44,041
Indara, du vil helst lade Rådet
bestemme, men jeg insisterer.
83
00:09:44,208 --> 00:09:48,375
Kom med og se, hvad jeg har set.
84
00:09:58,000 --> 00:10:01,791
Det er en gammel elevator.
Det må være en gammel mine.
85
00:10:01,958 --> 00:10:05,041
Kelnacca, slice styringen.
86
00:10:07,416 --> 00:10:10,708
- Jeg går derned alene.
- Mester, vi tager med.
87
00:10:10,875 --> 00:10:14,041
Ankommer vi i flok,
vil de se os som en trussel.
88
00:10:14,208 --> 00:10:17,125
De er flere end 50.
89
00:10:17,291 --> 00:10:20,750
50 kvinder og kun to børn.
90
00:10:20,916 --> 00:10:25,083
Lad os gøre det som et team.
91
00:10:25,250 --> 00:10:29,125
Nuvel, men vi må være på vagt.
92
00:11:14,791 --> 00:11:19,041
Godaften. Jeg er mester Indara.
Dette er mine kolleger -
93
00:11:19,208 --> 00:11:22,666
Sol, Kelnacca
og min padawan Torbin.
94
00:11:22,833 --> 00:11:27,666
Jeg er Aniseya, kredsmoder. Disse
kvinder står under min beskyttelse.
95
00:11:27,833 --> 00:11:33,125
- I er indtrængere.
- Vi troede, planeten var ubeboet.
96
00:11:33,291 --> 00:11:37,208
Skulle de alvidende jedier være
uvidende om deres omgivelser?
97
00:11:37,375 --> 00:11:40,666
Det har jeg svært ved at tro på.
98
00:11:46,208 --> 00:11:49,041
Torbin, jedipadawan.
99
00:11:50,750 --> 00:11:55,125
Søn af fattiglemmer
fra planeten Bonadan.
100
00:11:59,083 --> 00:12:04,958
Du har rejst så langt blot for
at blive fanget her på planeten.
101
00:12:05,125 --> 00:12:10,416
Du er en stærk og dygtig jedi.
102
00:12:10,583 --> 00:12:15,791
Men du har medfødte drifter,
du undertrykker.
103
00:12:15,958 --> 00:12:17,625
Sig mig ...
104
00:12:20,541 --> 00:12:24,041
Ønsker du at slippe væk herfra?
105
00:12:25,125 --> 00:12:27,583
Jeg kan hjælpe dig.
106
00:12:28,375 --> 00:12:31,333
Ønsker du at slippe væk herfra?
Jeg kan hjælpe dig.
107
00:12:33,208 --> 00:12:37,625
Osha, må vi møde din søster?
108
00:12:39,000 --> 00:12:42,125
Du vil tilbage til Coruscant.
109
00:12:43,333 --> 00:12:46,375
Din mester afviser dig.
110
00:12:47,333 --> 00:12:50,750
Jeg ville aldrig nægte dig noget.
111
00:12:50,916 --> 00:12:56,125
Jeg ville altid lade dig få det,
du har brug for.
112
00:13:03,666 --> 00:13:06,125
Hvorfor spørger du ikke mig?
113
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
Gør det.
114
00:13:12,583 --> 00:13:15,583
Spørg mig.
115
00:13:22,208 --> 00:13:25,083
Jeg vil tilbage til Coruscant.
116
00:13:28,750 --> 00:13:30,708
Knæl.
117
00:13:42,166 --> 00:13:47,791
Hvis din padawan skal have
sin forstand igen, så forsvind herfra.
118
00:13:47,958 --> 00:13:54,541
Mama, jeg vil vise dem, hvad du har
lært mig. Lad mig aflægge prøven.
119
00:13:54,708 --> 00:14:00,458
Moder Aniseya, det er jediernes ret
at sætte padawankandidater på prøve.
120
00:14:00,625 --> 00:14:03,958
Med din tilladelse, naturligvis.
121
00:14:16,750 --> 00:14:20,916
Spejderne vil føre Osha
til jeres lejr ved middagstid.
122
00:14:21,083 --> 00:14:25,083
Vi sætter pris på
jeres samarbejdsvilje.
123
00:14:47,416 --> 00:14:50,875
Det var snedigt at foreslå
at sætte pigerne på prøve.
124
00:14:51,041 --> 00:14:54,250
Så får jeg tid til at bede
Rådet om vejledning.
125
00:14:54,416 --> 00:14:59,166
Indara, jeg føler
et slægtskab med Osha.
126
00:14:59,333 --> 00:15:03,583
At sætte tvillingerne på prøve
er ikke noget, vi gør for alvor.
127
00:15:03,750 --> 00:15:09,416
- Osha er for gammel til Ordenen.
- Jeg føler, hun skal være min padawan.
128
00:15:11,041 --> 00:15:17,416
Kredsen lader hende aldrig rejse.
De er så insulære og besynderlige.
129
00:15:17,583 --> 00:15:22,041
De mærkede hendes søster
med mørk magi.
130
00:15:22,208 --> 00:15:25,791
Ceremonielle mærker
er en udbredt sædvane.
131
00:15:25,958 --> 00:15:31,000
Men Osha havde ikke et.
Jeg frygter for hendes sikkerhed.
132
00:15:31,166 --> 00:15:35,416
Sandt. Hun kan have modsat sig
en mærkning. Det kan vi ikke vide.
133
00:15:35,583 --> 00:15:40,000
Hvem skal beskytte hende
om ikke jedierne?
134
00:15:41,666 --> 00:15:45,375
Jeg tror gerne, hun vil tage med os.
135
00:15:45,541 --> 00:15:49,541
Du må ikke forveksle
Oshas ønsker med dine egne.
136
00:16:17,541 --> 00:16:20,250
Så er vi her.
137
00:16:20,416 --> 00:16:22,958
Det er hurtigt overstået, Mae.
138
00:16:24,666 --> 00:16:26,875
Hvad er det?
139
00:16:27,041 --> 00:16:31,833
Jeg gør dig ikke noget.
Jeg tager bare en blodprøve.
140
00:16:32,000 --> 00:16:34,125
Er det i orden?
141
00:16:56,125 --> 00:17:01,166
I denne prøve skal du gætte,
hvilke billeder skærmen viser.
142
00:17:01,333 --> 00:17:03,833
Hvad vil I have mig til?
143
00:17:07,166 --> 00:17:10,666
Fortæl os, hvad du ser.
144
00:17:12,666 --> 00:17:15,291
Et rumskib.
145
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
Et slot.
146
00:17:23,458 --> 00:17:25,416
En planet.
147
00:17:27,083 --> 00:17:32,083
- En halskæde.
- Billedet er ikke dannet endnu.
148
00:17:32,250 --> 00:17:34,250
Må jeg tage hjem nu?
149
00:17:34,416 --> 00:17:40,333
I går aftes, inden vi ankom hos jer,
hvad foretog I jer da i forgården?
150
00:17:40,500 --> 00:17:43,083
Ascensionen.
151
00:17:43,250 --> 00:17:46,125
Hvad er det?
152
00:17:46,291 --> 00:17:50,458
Er dit mærke en del af Ascensionen?
153
00:17:50,625 --> 00:17:55,041
Er du glad for det?
Det er meget flot.
154
00:17:55,208 --> 00:17:59,625
Ascensionen må være uhyre vigtig,
når den markeres på den måde.
155
00:17:59,791 --> 00:18:05,333
Mama siger, "ascension" betyder,
at Osha og jeg skal lede kredsen.
156
00:18:05,500 --> 00:18:10,250
Men I er jo børn.
Hvordan kan I blive ledere?
157
00:18:11,625 --> 00:18:14,250
Det ved jeg ikke.
158
00:18:14,416 --> 00:18:18,500
Mama siger, at alle skal
bane vej gennem frygten -
159
00:18:18,666 --> 00:18:22,875
og ofre sig selv for
at fuldbyrde deres skæbne.
160
00:18:25,291 --> 00:18:27,500
Tak for forklaringen.
161
00:18:27,666 --> 00:18:30,291
Må jeg gå nu?
162
00:18:39,625 --> 00:18:43,666
Mae havde fået besked på at fejle.
163
00:18:43,833 --> 00:18:48,750
Jeg vil gerne anvende en anden
fremgangsmåde med det andet barn.
164
00:18:48,916 --> 00:18:50,875
Værsgo.
165
00:18:53,416 --> 00:18:57,458
- Er der andre børn der?
- Flere tusind som os.
166
00:18:58,875 --> 00:19:04,416
Men du er nødt til at have
modet til at sige, hvad du selv vil.
167
00:19:06,083 --> 00:19:08,166
Jeg vil være jedi.
168
00:19:08,333 --> 00:19:12,166
Så må du have modet til
at sige sandheden.
169
00:19:12,333 --> 00:19:15,041
Lad os fortsætte prøven.
170
00:19:33,291 --> 00:19:36,333
- En planet.
- Korrekt.
171
00:19:53,583 --> 00:19:57,291
- Hvad nu, mester?
- Analyser pigens blodprøve.
172
00:19:57,458 --> 00:20:03,458
Jeg har bedt Rådet om vejledning.
Du, Sol og Kelnacca fortsætter i felten.
173
00:20:03,625 --> 00:20:07,125
Jeg venter her,
til Coruscant kontakter os.
174
00:20:10,625 --> 00:20:13,541
Osha bestod.
175
00:20:13,708 --> 00:20:17,791
Vi mødes i lejren,
når jeg har fået svar.
176
00:20:31,666 --> 00:20:34,083
Der er noget galt.
177
00:20:40,041 --> 00:20:42,541
Rådet sagde nej.
178
00:20:43,916 --> 00:20:48,583
De er imod, at tvillingerne føres til
Coruscant og væk fra deres kreds.
179
00:20:48,750 --> 00:20:53,375
Men de kvinder er farlige.
I så, hvad de er i stand til.
180
00:20:53,541 --> 00:20:57,958
- Tvillingerne er ikke i sikkerhed.
- Vi har overskredet vores beføjelser.
181
00:20:58,125 --> 00:21:02,208
- Må vi så tage hjem?
- Nej.
182
00:21:02,375 --> 00:21:05,625
- Lad mig tale med Rådet.
- De har besluttet sig.
183
00:21:05,791 --> 00:21:09,125
- Men Osha bestod jo.
- Efter du vejledte hende.
184
00:21:09,291 --> 00:21:13,458
Du må ikke ændre hendes skæbne,
fordi du har knyttet dig til hende.
185
00:21:13,625 --> 00:21:16,833
Det er ikke det, der er tale om.
186
00:21:19,666 --> 00:21:24,875
- Jeg vil kun Oshas bedste.
- Det er ikke din afgørelse.
187
00:21:26,708 --> 00:21:29,708
Det er svarene på
tvillingernes blodprøver.
188
00:21:31,333 --> 00:21:35,083
M-tallene er meget høje.
Ekstremt høje.
189
00:21:35,250 --> 00:21:38,208
Uhyre Kraft-sensible.
190
00:21:38,375 --> 00:21:42,333
- Deres symbionter er ens.
- De er jo tvillinger.
191
00:21:42,500 --> 00:21:47,291
Nej, de er helt ens. Selv enæggede
tvillinger har forskellige symbionter.
192
00:21:47,458 --> 00:21:53,041
- Der må være foretaget et indgreb.
- Er tvillingerne kunstigt skabt?
193
00:21:53,208 --> 00:21:58,625
Måske ved hjælp af en kraft, der kan
dele én bevidsthed mellem to kroppe.
194
00:21:58,791 --> 00:22:04,166
Kun en vergens
kan skabe en sådan kraft.
195
00:22:04,333 --> 00:22:07,250
Det må være det.
196
00:22:07,416 --> 00:22:09,750
Torbin, stop!
197
00:22:09,916 --> 00:22:16,750
Vi skulle finde beviser for en vergens,
og pigerne er beviset. Nu skal vi hjem.
198
00:22:16,916 --> 00:22:21,208
Stop ham.
Kelnacca og jeg tager skibet.
199
00:22:21,375 --> 00:22:24,083
Hvad er der galt med dig?
200
00:22:24,250 --> 00:22:28,208
Gå en tur, Mae.
Gå en tur med moder Koril.
201
00:22:28,375 --> 00:22:32,791
Hvad er der galt med dig?
Mama! Mama!
202
00:22:44,291 --> 00:22:47,041
Jeg vil være jedi, mama.
203
00:22:47,208 --> 00:22:49,208
Det vil jeg.
204
00:23:00,541 --> 00:23:04,375
Jeg må drøfte situationen
med alle i kredsen, -
205
00:23:04,541 --> 00:23:07,958
men vi skal nok
tage dit ønske i betragtning.
206
00:23:16,083 --> 00:23:18,083
Jeg elsker dig, mama.
207
00:23:18,958 --> 00:23:21,333
Jeg elsker også dig.
208
00:23:22,291 --> 00:23:24,291
Smut så.
209
00:23:29,500 --> 00:23:32,333
Nej, jeg vil ikke med!
210
00:23:32,500 --> 00:23:36,750
Vil du forhindre, at Osha rejser?
Så stands hende.
211
00:23:39,125 --> 00:23:42,166
Jedierne advarer dig ikke,
før de angriber.
212
00:23:49,875 --> 00:23:53,125
Dygtig pige. Brug din vrede.
213
00:23:54,958 --> 00:23:58,958
Hun er et barn. Hun kender
endnu ikke sine egne kræfter.
214
00:23:59,125 --> 00:24:04,291
- Hun kan ikke træffe den beslutning.
- Du kan ikke lade Osha rejse.
215
00:24:04,458 --> 00:24:08,125
Hun har valgt det.
Det er det, hun ønsker.
216
00:24:08,291 --> 00:24:11,041
Vil du ofre vores fremtid
for et barns ønske?
217
00:24:11,208 --> 00:24:16,750
Mine børn er vores fremtid.
Hendes ønske må vægtes.
218
00:24:16,916 --> 00:24:21,416
Nok er du deres mor,
men du er også vores leder.
219
00:24:24,000 --> 00:24:26,750
Lige nu er jeg mor.
220
00:24:36,208 --> 00:24:40,458
Ingen slipper ind eller ud.
221
00:24:40,625 --> 00:24:44,458
Hekse, til våben!
222
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
Torbin!
223
00:24:45,791 --> 00:24:50,583
Jeg tror, de har låst pigerne inde.
Elevatoren er blevet koblet fra.
224
00:24:53,375 --> 00:24:57,375
Du kommer ikke afsted.
Nu er vi fanget her.
225
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Kom med.
226
00:25:04,791 --> 00:25:09,125
Du må ikke lade dem trænge
ind i dit hoved igen. Forstået?
227
00:25:09,291 --> 00:25:13,833
Du må hjælpe mig med
at få pigerne ud. Okay?
228
00:25:17,708 --> 00:25:19,541
Kom med den!
229
00:25:25,708 --> 00:25:28,791
- Mae, luk mig ud.
- Jeg tillader det ikke.
230
00:25:28,958 --> 00:25:31,250
Kom nu!
231
00:25:36,166 --> 00:25:37,791
Nej, Mae.
232
00:25:43,458 --> 00:25:48,875
Vi kan umuligt lande der. Hvis jeg
flyver tæt på, kan du så springe?
233
00:25:49,041 --> 00:25:53,708
Afsted. Vi må stoppe ham,
før han starter en konflikt.
234
00:26:01,500 --> 00:26:05,291
Få alle ind i fællessalen.
Gør klar til kamp.
235
00:26:06,291 --> 00:26:10,791
- Hvad foregår der?
- Jedierne er trængt ind igen.
236
00:26:13,583 --> 00:26:16,583
Jeg har jo sagt,
vi ikke må ty til vold.
237
00:26:16,750 --> 00:26:22,083
Og jeg har sagt, jeg hellere vil dø
end lade jedierne tage mine børn.
238
00:26:35,791 --> 00:26:38,083
Hvad er det, du gør?
239
00:27:01,083 --> 00:27:03,708
Mama! Mama!
240
00:27:37,500 --> 00:27:41,875
Tag ét skridt mere,
og det bliver jeres sidste.
241
00:27:42,041 --> 00:27:46,500
- Det var tåbeligt at komme tilbage.
- Vi kommer med ædle hensigter.
242
00:27:46,666 --> 00:27:52,541
I vil have lov til at opfostre Osha
i en institution frem for en familie.
243
00:27:52,708 --> 00:27:56,375
Tvillingerne, hvor kommer de fra?
244
00:27:58,666 --> 00:28:01,500
Hvordan er de blevet til?
245
00:28:09,625 --> 00:28:16,333
En dag vil jeres ædle hensigter
få alle jedier i galaksen udslettet.
246
00:28:18,458 --> 00:28:20,458
Rolig, Torbin.
247
00:28:20,625 --> 00:28:23,333
Det brænder! Hjælp, mama!
248
00:28:23,500 --> 00:28:25,041
Osha!
249
00:28:26,041 --> 00:28:28,333
Hjælp mig.
250
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Mama!
251
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
Jeg ville have ladet Osha rejse.
252
00:29:07,750 --> 00:29:09,875
Det er det, hun ønsker.
253
00:29:10,041 --> 00:29:12,458
Det er det, hun ønsker.
254
00:29:12,625 --> 00:29:15,875
Hun har valgt jer.
255
00:29:16,791 --> 00:29:18,833
Nej!
256
00:29:19,000 --> 00:29:21,750
Mama! Mama!
257
00:29:23,875 --> 00:29:27,916
Mama! Mama!
258
00:29:32,750 --> 00:29:34,666
Mae, løb!
259
00:30:09,958 --> 00:30:12,916
Kæmp mod mig!
260
00:30:42,666 --> 00:30:45,583
Tvillingerne er låst inde!
261
00:31:01,916 --> 00:31:04,583
Nu sker det igen.
262
00:31:04,750 --> 00:31:09,833
- I skulle ikke have taget ham med.
- Nej. Mit sind er befæstet.
263
00:31:10,000 --> 00:31:12,458
Ikke dig.
264
00:32:21,791 --> 00:32:25,708
Kelnacca! Kelnacca, nej!
265
00:33:36,291 --> 00:33:39,500
- Red tvillingerne.
- Mester, jeg ...
266
00:33:39,666 --> 00:33:42,666
Red dem nu. Nu!
267
00:33:54,166 --> 00:33:57,500
- Osha!
- Mae!
268
00:34:01,333 --> 00:34:04,250
- Mae!
- Osha!
269
00:34:04,416 --> 00:34:07,750
Osha! Mae!
270
00:34:08,791 --> 00:34:10,500
Hvor er mama?
271
00:34:11,583 --> 00:34:15,125
- Mama er død.
- Hvad har du gjort?
272
00:34:20,750 --> 00:34:22,333
Hvad har du gjort?
273
00:34:22,500 --> 00:34:24,458
Mae! Osha!
274
00:34:25,916 --> 00:34:29,208
- Osha!
- Mae!
275
00:34:29,375 --> 00:34:31,708
- Osha!
- Mae!
276
00:34:35,708 --> 00:34:38,250
- Mae!
- Osha!
277
00:34:57,333 --> 00:34:59,666
Hjælp!
278
00:35:00,708 --> 00:35:02,666
Jeg har dig.
279
00:35:17,750 --> 00:35:22,333
Mester, om forladelse.
280
00:35:22,500 --> 00:35:27,125
Kelnacca, giv Coruscant besked.
281
00:35:29,791 --> 00:35:32,458
Vi tager hjem.
282
00:35:32,625 --> 00:35:36,541
Jeg advarede jer begge to
mod at blande jer.
283
00:35:36,708 --> 00:35:42,041
- Jeg ville beskytte tvillingerne.
- Uden at overveje følgerne.
284
00:35:44,833 --> 00:35:47,375
Jeg måtte træffe et valg.
285
00:35:50,750 --> 00:35:53,916
Mester! Mester!
286
00:36:03,500 --> 00:36:06,541
Hvad fortæller vi Rådet?
287
00:36:12,291 --> 00:36:14,916
Vi fortæller Rådet sandheden.
288
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
Ja.
289
00:36:18,416 --> 00:36:24,250
At Mae brændte heksenes borg ned,
og at de alle sammen omkom.
290
00:36:25,416 --> 00:36:29,166
Indara,
jeg må træde frem for Rådet ...
291
00:36:29,333 --> 00:36:35,375
Hvorfor udsætte hende for det?
Den lille pige har mistet alt i aften.
292
00:36:35,541 --> 00:36:38,625
Vil du også tage
hendes drøm fra hende?
293
00:36:38,791 --> 00:36:42,083
Inden du forlader dig
på Rådets nåde, -
294
00:36:42,250 --> 00:36:47,833
må du spørge dig selv,
hvorfor du traf dette valg.
295
00:36:48,000 --> 00:36:50,583
Mama! Mama!
296
00:36:58,750 --> 00:37:00,833
Du klarer den, Osha.
297
00:37:07,583 --> 00:37:09,041
Hvor er jeg?
298
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
Vi er på vej til Coruscant.
299
00:37:15,875 --> 00:37:17,625
Hvad skete der?
300
00:37:30,625 --> 00:37:34,000
Mae antændte en brand.
301
00:41:25,750 --> 00:41:28,666
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service