1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
{\an8}Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,125 --> 00:00:05,416
{\an8}-"Είσαι μαζί μου. Είμαι μαζί σου".
-"Πάντα σαν ένα, μα γεννημένες δύο".
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,791
{\an8}Με την Ανάληψη υπερνικάτε τον φόβο σας.
4
00:00:07,791 --> 00:00:10,625
Θυσιάζετε ένα κομμάτι του εαυτού σας.
5
00:00:10,625 --> 00:00:13,333
Θέλω να γίνω Τζεντάι, μαμά. Ειλικρινά.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Ας τους αφήσουμε να τις τεστάρουν.
7
00:00:15,333 --> 00:00:19,208
Και τι θα γίνει όταν οι Τζεντάι
ανακαλύψουν πώς τις δημιούργησες;
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,291
Δεν θ' αφήσω να συμβεί.
9
00:00:25,291 --> 00:00:26,458
- Όσα!
- Μέι!
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,333
Όχι! Σε κρατώ.
11
00:00:30,333 --> 00:00:34,250
Η Μέι έβαλε τη φωτιά
όπου χάθηκε όλη η οικογένειά της.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,625
Μαμά!
13
00:00:37,583 --> 00:00:39,208
Οι Τζεντάι έπαθαν ό,τι τους άξιζε.
14
00:00:39,208 --> 00:00:40,625
Εισέβαλαν στο σπίτι μας.
15
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Μου έχεις πει
όλα όσα έγιναν στον Μπρέντοκ;
16
00:00:45,041 --> 00:00:47,125
Ήσουν πολύ μικρή.
17
00:00:47,125 --> 00:00:49,166
Εμπρός; Είναι κανείς εκεί; Με ακούτε;
18
00:00:49,166 --> 00:00:50,625
Αναφέρσου.
19
00:00:50,625 --> 00:00:51,958
Με λένε...
20
00:00:53,500 --> 00:00:54,791
Μέι.
21
00:00:54,791 --> 00:01:00,541
Επί 16 χρόνια σκεφτόμουν τι θα σου έλεγα.
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
Οπότε, θα μ' ακούσεις.
23
00:01:31,458 --> 00:01:33,208
{\an8}ΜΠΡΕΝΤΟΚ
24
00:01:33,208 --> 00:01:37,833
{\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΕΚΑΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ
25
00:01:38,916 --> 00:01:40,208
Εκεί.
26
00:02:43,916 --> 00:02:45,333
Πρέπει να φας, πανταγουάν.
27
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Δεν πεινάω.
28
00:02:49,625 --> 00:02:52,375
Δεν είναι σοφό
να προσβάλλεις τη μαγειρική ενός Γούκι.
29
00:02:53,958 --> 00:02:56,250
Βαρέθηκα να τρώω ποδαράκια νούνα.
30
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Και θέλω να γυρίσω στον Κορουσάντ.
31
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
Το ξέρω, μα είμαστε σε αποστολή.
32
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Επτά βδομάδες είμαστε εδώ.
33
00:03:05,125 --> 00:03:06,208
Δεν είδαμε κανέναν,
34
00:03:06,208 --> 00:03:09,958
κι αν υπήρχε κάποιος,
θα τον είχαμε βρει μέχρι τώρα.
35
00:03:09,958 --> 00:03:14,291
Πριν από εκατό χρόνια, αυτός ο πλανήτης
ήταν καταχωρημένος ως ακατοίκητος
36
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
λόγω μιας καταστροφής στο υπερδιάστημα.
37
00:03:16,833 --> 00:03:20,416
Κι όμως, αυτός ο ίδιος ο πλανήτης,
ο Μπρέντοκ, πλέον σφύζει.
38
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Έχει κάμποσα φυτά. Σιγά το πράγμα.
39
00:03:23,875 --> 00:03:26,250
Ηρέμησε, πανταγουάν.
40
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Μη σκέφτεσαι με γνώμονα τις αγωνίες σου.
41
00:03:31,875 --> 00:03:34,250
Αν ήξερα ότι αυτό που κάνουμε
42
00:03:34,250 --> 00:03:37,791
είναι σημαντικό ή έχει κάποιο νόημα...
43
00:03:38,666 --> 00:03:40,791
Αναζητούμε μια σύρρευση.
44
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Τι είναι η σύρρευση;
45
00:03:44,500 --> 00:03:50,208
Η συγκέντρωση ενέργειας της Δύναμης
γύρω από μια τοποθεσία.
46
00:03:50,208 --> 00:03:55,541
Η σύρρευση μπορεί να δημιουργήσει ζωή
όπως αυτή που βλέπουμε στον πλανήτη.
47
00:03:56,458 --> 00:03:59,583
Είναι μια ισχύς που πρέπει να μελετηθεί.
48
00:04:00,375 --> 00:04:01,791
Να προστατευτεί.
49
00:04:01,791 --> 00:04:04,875
Δεν υπάρχει κάτι πιο σημαντικό
για έναν Τζεντάι.
50
00:04:06,916 --> 00:04:09,041
Η αποστολή έχει ευγενή σκοπό.
51
00:04:27,000 --> 00:04:31,458
Ο πανταγουάν μου είναι πολύ αφηρημένος
για να εκτιμήσει τη σημασία της σύρρευσης.
52
00:04:32,458 --> 00:04:35,375
Ούτε είμαστε σίγουροι
ότι αυτή έφερε τη ζωή στον Μπρέντοκ.
53
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Ήταν ταραγμένος. Δεν είχε ισορροπία.
54
00:04:41,416 --> 00:04:42,708
Εσύ ήσουν ταραγμένος.
55
00:04:45,666 --> 00:04:48,000
Μη συγχέεις τα συναισθήματα του Τόρμπιν
με τα δικά σου.
56
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
Δεν του δίνω απαντήσεις
για να τον κατευνάσω.
57
00:04:53,666 --> 00:04:56,291
Του μαθαίνω
να βρίσκει τις απαντήσεις μόνος του.
58
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
Διαφωνείς;
59
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
Γι' αυτό εγώ έχω πανταγουάν, ενώ εσύ όχι.
60
00:05:11,708 --> 00:05:12,791
Θα χωριστούμε, τότε.
61
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Σολ, ακολούθα το ποτάμι.
62
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
Δεν έχουμε καλύψει ακόμα τον Βορρά.
63
00:05:17,541 --> 00:05:19,500
- Συναντιόμαστε στον καταυλισμό.
- Εντάξει.
64
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
Μέι;
65
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
66
00:05:54,916 --> 00:05:58,166
Όταν δεν μπορώ να σε βρω, ψάχνω εδώ.
67
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
Αυτό το μπούντα είναι πανέμορφο.
68
00:06:07,791 --> 00:06:09,083
Άφησέ το, Μέι.
69
00:06:09,833 --> 00:06:10,875
Σταμάτα!
70
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Γιατί κάνεις όλο τέτοια;
71
00:06:15,208 --> 00:06:16,916
Γιατί πάντα σηκώνεσαι και φεύγεις;
72
00:06:22,750 --> 00:06:24,916
"Είσαι μαζί μου. Είμαι μαζί σου".
73
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
Όσι!
74
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
"Είμαι μαζί σου"...
75
00:06:30,250 --> 00:06:32,750
"Πάντα σαν ένα, μα γεννημένες δύο".
76
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
"Καθώς επάνω βρίσκονται τα αστέρια...
77
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
"και κάτω απλώνεται η θάλασσα,
78
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
"εγώ δίνω εσένα..."
79
00:06:41,333 --> 00:06:42,500
Τι κάνετε εδώ;
80
00:06:42,500 --> 00:06:45,625
Πόσες φορές σας το είπα;
Δεν είναι ασφαλές να είστε εδώ.
81
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
Συγγνώμη, μητέρα Κόριλ.
82
00:06:48,166 --> 00:06:50,291
Θα τιμωρηθείτε
που παραβιάσατε τους κανόνες.
83
00:06:50,291 --> 00:06:52,458
- Δεν είναι δίκαιο.
- Οι κανόνες είναι για ασφάλεια.
84
00:06:53,416 --> 00:06:56,000
Τώρα, ελάτε μαζί μου. Γρήγορα.
85
00:06:57,750 --> 00:06:59,958
Ιντάρα. Μ' ακούς;
86
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Δεν είμαστε μόνοι.
87
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Ιντάρα, μ' ακούς;
88
00:07:16,583 --> 00:07:22,666
Η ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ
89
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Κορίτσια.
90
00:08:22,583 --> 00:08:25,583
Οι εχθροί δεν θα σας προειδοποιήσουν
πριν επιτεθούν.
91
00:08:27,583 --> 00:08:28,833
Σηκωθείτε.
92
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
Μπλοκάρετέ με.
93
00:08:39,291 --> 00:08:40,708
Έξοχα, Μέι.
94
00:08:40,708 --> 00:08:42,500
Όσα, περιμένω περισσότερα από σένα.
95
00:08:50,291 --> 00:08:51,375
Στο δωμάτιό σας.
96
00:09:08,125 --> 00:09:09,750
Μια αίρεση της Δύναμης; Εδώ;
97
00:09:09,750 --> 00:09:11,166
Νομίζω πως είναι μάγισσες.
98
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Νυχταδελφές;
99
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
Δεν έχουμε όλες τις πληροφορίες.
100
00:09:15,416 --> 00:09:17,833
Άλλωστε, οι Νυχταδελφές
δεν μεγαλώνουν παιδιά.
101
00:09:17,833 --> 00:09:19,000
Ούτε τα εκπαιδεύουν.
102
00:09:19,750 --> 00:09:22,500
Δεν φέρονται στα κορίτσια
σαν να είναι παιδιά.
103
00:09:23,125 --> 00:09:25,666
Γυρνάμε στο σκάφος
και ζητάμε οδηγίες από το Συμβούλιο.
104
00:09:25,666 --> 00:09:27,958
Φοβάμαι για την ασφάλεια των κοριτσιών.
105
00:09:29,166 --> 00:09:31,916
Οι μάγισσες ετοιμάζονται
για μια τελετή απόψε.
106
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Κι αν τα κορίτσια κινδυνεύουν;
107
00:09:38,000 --> 00:09:43,541
Ιντάρα, ξέρω πως θα να παραπέμψεις
το θέμα στο Συμβούλιο, μα επιμένω.
108
00:09:44,208 --> 00:09:47,000
Έλα μαζί μου. Δες αυτά που είδα.
109
00:09:58,000 --> 00:10:01,708
Είναι παλιός ανελκυστήρας φορτίων.
Εδώ πρέπει να ήταν παλιά ορυχείο.
110
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
Κελνάκα, παράκαμψε το σύστημα ελέγχου.
111
00:10:07,416 --> 00:10:08,708
Θα μπω μόνη.
112
00:10:08,708 --> 00:10:10,791
Δασκάλα, πρέπει να σε συνοδεύσουμε.
113
00:10:10,791 --> 00:10:14,083
Παραείναι επικίνδυνο να μπούμε σαν ομάδα.
Θα το εκλάβουν ως απειλή.
114
00:10:14,708 --> 00:10:16,458
Είναι πάνω από 50 μάγισσες.
115
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
Πενήντα γυναίκες, και μόνο δύο παιδιά.
116
00:10:21,708 --> 00:10:23,416
Να πάμε σαν ομάδα.
117
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Καλά.
118
00:10:27,458 --> 00:10:29,125
Αλλά να είμαστε σε εγρήγορση.
119
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
Καλησπέρα.
120
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Είμαι η μάστερ Ιντάρα,
κι αυτοί είναι οι συνάδελφοί μου,
121
00:11:19,125 --> 00:11:22,833
Σολ, Κελνάκα,
και ο πανταγουάν μου, ο Τόρμπιν.
122
00:11:22,833 --> 00:11:25,333
Εγώ είμαι η Ανισέγια,
μητέρα αυτού του κοινόβιου.
123
00:11:26,166 --> 00:11:27,750
Προστατεύω αυτές τις γυναίκες.
124
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
Παραβιάσατε τον χώρο μας.
125
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
Μας συγχωρείτε.
126
00:11:31,166 --> 00:11:33,208
Νομίζαμε ότι αυτός ο πλανήτης
ήταν ακατοίκητος.
127
00:11:33,208 --> 00:11:36,666
Οι παντογνώστες Τζεντάι
δεν είχαν ιδέα για τον περίγυρό τους;
128
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
129
00:11:46,208 --> 00:11:49,625
Τόρμπιν, πανταγουάν Τζεντάι,
130
00:11:50,750 --> 00:11:53,541
τέκνο απόρων από τον πλανήτη Μπόνανταν.
131
00:11:59,083 --> 00:12:02,500
Έκανες τέτοιο ταξίδι, και βρέθηκες
εγκλωβισμένος σ' αυτόν τον πλανήτη.
132
00:12:05,125 --> 00:12:11,083
Είσαι καλός και δυνατός Τζεντάι.
133
00:12:11,083 --> 00:12:13,916
Αλλά έχεις φυσικές επιθυμίες
και τις καταπιέζεις.
134
00:12:15,958 --> 00:12:16,916
Πες μου.
135
00:12:20,541 --> 00:12:25,041
Θες να φύγεις απ' αυτόν τον πλανήτη;
136
00:12:25,041 --> 00:12:28,416
Μπορώ να σε βοηθήσω.
137
00:12:28,416 --> 00:12:31,333
Θες να φύγεις απ' αυτόν τον πλανήτη;
Μπορώ να σε βοηθήσω.
138
00:12:33,208 --> 00:12:36,625
Όσα, μπορούμε
να γνωρίσουμε την αδελφή σου;
139
00:12:39,000 --> 00:12:40,541
Θες να γυρίσεις στον Κορουσάντ.
140
00:12:43,333 --> 00:12:45,166
Δεν σ' αφήνει η δασκάλα σου.
141
00:12:47,333 --> 00:12:49,375
Εγώ δεν θα σ' εμπόδιζα να έχεις ό,τι θες.
142
00:12:50,916 --> 00:12:55,333
Πάντα θα φρόντιζα να έχεις
ό,τι χρειάζεσαι.
143
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
Γιατί δεν μου το ζητάς;
144
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
Εμπρός.
145
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
Εμπρός.
146
00:13:12,583 --> 00:13:14,333
Ζήτα το μου.
147
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
Ζήτα το μου.
148
00:13:22,208 --> 00:13:24,166
Θέλω να γυρίσω στον Κορουσάντ.
149
00:13:28,750 --> 00:13:30,125
Γονάτισε.
150
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
Αν θες ο πανταγουάν σου
να ξαναβρεί τα λογικά του,
151
00:13:44,750 --> 00:13:47,250
προτείνω να φύγετε όλοι. Αμέσως.
152
00:13:47,958 --> 00:13:50,708
Μαμά! Θέλω να τους δείξω όσα μου έμαθες.
153
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Σε παρακαλώ, άσε με να δοκιμάσω.
154
00:13:54,958 --> 00:13:56,541
Μητέρα Ανισέγια,
155
00:13:56,541 --> 00:14:00,041
δεν αρνείσαι ότι οι Τζεντάι έχουν δικαίωμα
να τεστάρουν πιθανούς πανταγουάν.
156
00:14:00,041 --> 00:14:01,750
Με την άδειά σου, ασφαλώς.
157
00:14:16,750 --> 00:14:19,958
Οι ανιχνευτές θα φέρουν την Όσα
στον καταυλισμό σας το μεσημέρι.
158
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Εκτιμούμε τη συνεργασία σας.
159
00:14:47,416 --> 00:14:50,250
Έξυπνη κίνηση.
Η πρόταση να δοκιμάσουμε τα κορίτσια.
160
00:14:51,041 --> 00:14:53,083
Προλαβαίνουμε
να απευθυνθούμε στο Συμβούλιο.
161
00:14:54,291 --> 00:14:58,500
Ιντάρα, νιώθω
μια συνδετική σχέση με την Όσα.
162
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Σολ, μην περιμένεις να πάρουμε στα σοβαρά
τη δοκιμασία των κοριτσιών.
163
00:15:03,500 --> 00:15:05,750
Η Όσα παραείναι μεγάλη
για να μπει στο Τάγμα.
164
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
Νιώθω πως είναι γραφτό
να γίνει πανταγουάν μου.
165
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
Το κοινόβιο δεν θα την αφήσει.
166
00:15:13,708 --> 00:15:16,500
Είναι πολύ κλειστές, πολύ ιδιόρρυθμες.
167
00:15:17,583 --> 00:15:20,166
Σημάδεψαν την αδελφή της
με σκοτεινή μαγεία.
168
00:15:22,208 --> 00:15:25,875
Οι τελετουργικές σημάνσεις συνηθίζονται
σε πολλούς λαούς στον γαλαξία.
169
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
Η Όσα, όμως, δεν είχε σημάδι.
170
00:15:29,000 --> 00:15:31,916
- Φοβάμαι πως δεν είναι ασφαλής.
- Αυτό ισχύει.
171
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
Ίσως αντιστάθηκε όταν πήγαν
να τη σημαδεύσουν. Δεν θα το μάθουμε.
172
00:15:35,416 --> 00:15:38,791
Και ποιος θα προστατεύσει αυτό το παιδί,
αν όχι οι Τζεντάι;
173
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
Πιστεύω πως θέλει να φύγει μαζί μας.
174
00:15:45,541 --> 00:15:48,166
Μη συγχέεις αυτό που θέλει η Όσα
μ' αυτό που θες εσύ.
175
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Φτάσαμε.
176
00:16:21,000 --> 00:16:22,458
Δεν θ' αργήσουμε, Μέι.
177
00:16:24,666 --> 00:16:25,625
Τι είν' αυτό;
178
00:16:27,041 --> 00:16:28,583
Δεν θα σε πονέσω.
179
00:16:28,583 --> 00:16:31,000
Θέλω να πάρω απλώς δείγμα από το αίμα σου.
180
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Μου επιτρέπεις;
181
00:16:56,125 --> 00:16:57,041
Σ' αυτό το τεστ,
182
00:16:57,875 --> 00:17:01,250
θέλουμε να δούμε
πώς αντιλαμβάνεσαι αυτές τις εικόνες.
183
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
Τι πρέπει να κάνω;
184
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
Πες μας τι βλέπεις.
185
00:17:12,666 --> 00:17:13,541
Διαστημόπλοιο.
186
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Κάστρο.
187
00:17:23,458 --> 00:17:24,291
Πλανήτης.
188
00:17:27,083 --> 00:17:27,916
Κολιέ.
189
00:17:27,916 --> 00:17:29,958
Η εικόνα δεν εμφανίστηκε ακόμα.
190
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
Μπορώ να γυρίσω στους γονείς μου τώρα;
191
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Χθες το βράδυ, πριν μπούμε στο σπίτι σας,
192
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
τι έκαναν όλοι στην αυλή;
193
00:17:40,416 --> 00:17:41,750
Ανάληψη.
194
00:17:43,250 --> 00:17:44,291
Τι είν' αυτό;
195
00:17:46,291 --> 00:17:48,750
Το σημάδι σου είναι μέρος της Ανάληψης;
196
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Σ' αρέσει;
197
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Είναι πολύ ωραίο.
198
00:17:55,125 --> 00:17:58,875
Η Ανάληψη πρέπει να είναι πολύ σημαντική
για να αποκτάς τέτοιο σημάδι.
199
00:17:59,791 --> 00:18:03,541
Η μαμά λέει ότι μετά την Ανάληψη
εγώ κι η Όσα θα ηγηθούμε του κοινόβιου.
200
00:18:03,541 --> 00:18:05,416
Γι' αυτό έχω ίδιο σημάδι με τη μαμά.
201
00:18:05,416 --> 00:18:08,250
Μα είσαστε παιδιά. Πώς θα γίνετε ηγέτιδες;
202
00:18:08,875 --> 00:18:12,666
Εγώ... δεν ξέρω.
203
00:18:14,416 --> 00:18:17,666
Η μαμά λέει πως όλοι πρέπει
να ξεπεράσουν τους φόβους τους.
204
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
Όλοι πρέπει να θυσιαστούν
για να εκπληρώσουν το πεπρωμένο τους.
205
00:18:25,291 --> 00:18:27,125
Ευχαριστώ που μου το εξήγησες.
206
00:18:27,666 --> 00:18:28,750
Μπορώ να φύγω τώρα;
207
00:18:39,625 --> 00:18:42,208
Η Μέι είχε εντολή να αποτύχει.
208
00:18:43,833 --> 00:18:45,083
Με την άδειά σου,
209
00:18:45,083 --> 00:18:48,833
θα ήθελα να δοκιμάσω
διαφορετική προσέγγιση με το άλλο παιδί.
210
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
Την έχεις.
211
00:18:53,416 --> 00:18:54,958
Υπάρχουν κι άλλα παιδιά εκεί;
212
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
Χιλιάδες σαν εμάς.
213
00:18:58,875 --> 00:19:03,583
Μα πρέπει να έχεις το κουράγιο
να λες αυτό που θέλεις.
214
00:19:06,083 --> 00:19:07,458
Θέλω να γίνω Τζεντάι.
215
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
Τότε, πρέπει να έχεις το κουράγιο
να λες την αλήθεια.
216
00:19:12,333 --> 00:19:13,791
Ας συνεχίσουμε το τεστ.
217
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
Πλανήτης.
218
00:19:34,583 --> 00:19:35,708
Σωστά.
219
00:19:53,583 --> 00:19:54,750
Τώρα τι κάνουμε, δασκάλα;
220
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
Έλεγξε τα δείγματα αίματος των κοριτσιών.
221
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Εγώ αναμένω οδηγίες από το Συμβούλιο.
222
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
Και μετά;
223
00:20:00,916 --> 00:20:03,541
Εσύ, ο Σολ και ο Κελνάκα
συνεχίζετε την έρευνα.
224
00:20:03,541 --> 00:20:06,083
Εγώ θα περιμένω εδώ
για νέα από τον Κορουσάντ.
225
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
Η Όσα πέρασε.
226
00:20:13,708 --> 00:20:16,750
Θα σας βρω στον καταυλισμό
μόλις έχω απάντηση.
227
00:20:31,666 --> 00:20:33,250
Κάτι δεν πάει καλά.
228
00:20:40,041 --> 00:20:41,458
Το Συμβούλιο αρνήθηκε.
229
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
Δεν εγκρίνουν
να φέρουμε τις δίδυμες στον Κορουσάντ
230
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
ή να τις πάρουμε από το κοινόβιο.
231
00:20:48,666 --> 00:20:51,000
Αυτές οι γυναίκες
έχουν κάτι το επικίνδυνο.
232
00:20:51,000 --> 00:20:52,791
Είδατε τι είναι ικανές να κάνουν.
233
00:20:53,541 --> 00:20:55,791
Νιώθεις κι εσύ
ότι οι δίδυμες δεν είναι ασφαλείς.
234
00:20:55,791 --> 00:20:58,041
Λένε ότι μπλεχτήκαμε ήδη
πάνω απ' όσο έπρεπε.
235
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
Μας αφήνουν να γυρίσουμε πίσω έστω;
236
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
Όχι.
237
00:21:02,375 --> 00:21:03,791
Τότε, άσε με να τους μιλήσω.
238
00:21:03,791 --> 00:21:05,708
Έχουν ήδη λάβει την απόφασή τους.
239
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
- Μα η Όσα πέρασε.
- Με την καθοδήγησή σου.
240
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
Μην αλλάζεις τη μοίρα αυτού του κοριτσιού
241
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
επειδή δέθηκες συναισθηματικά μαζί της.
242
00:21:13,541 --> 00:21:15,500
Δεν συμβαίνει αυτό εδώ.
243
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Θέλω να κάνω το καλύτερο για την Όσα.
244
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Δεν το αποφασίζεις εσύ αυτό.
245
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Οι αιματολογικές εξετάσεις των διδύμων.
246
00:21:31,333 --> 00:21:33,041
Τα μεσοχλωρίδιά τους είναι ψηλά.
247
00:21:33,708 --> 00:21:35,166
Υπερβολικά ψηλά.
248
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
Πολύ ευαίσθητα στη Δύναμη.
249
00:21:38,375 --> 00:21:41,291
Μισό λεπτό.
Τα συμβιωτικά τους είναι πανομοιότυπα.
250
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Δίδυμες είναι.
251
00:21:42,416 --> 00:21:44,291
Όχι, ακριβώς τα ίδια.
252
00:21:44,916 --> 00:21:47,375
Ακόμα και τα μονοζυγωτικά δίδυμα
έχουν άλλα συμβιωτικά.
253
00:21:47,375 --> 00:21:50,083
Αυτό δεν γίνεται
χωρίς κάποιου είδους χειραγώγηση.
254
00:21:51,041 --> 00:21:53,125
Οι δίδυμες δημιουργήθηκαν τεχνητά;
255
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Ίσως αγγίζοντας μια ισχύ τόσο πυκνή,
256
00:21:55,333 --> 00:21:58,708
που χώρισε ένα συνειδητό σε δύο σώματα;
257
00:21:58,708 --> 00:22:02,541
Μόνο μια σύρρευση
μπορεί να προκαλέσει τέτοια ισχύ.
258
00:22:04,333 --> 00:22:05,250
Αυτό είναι.
259
00:22:07,958 --> 00:22:09,708
Τόρμπιν, σταμάτα!
260
00:22:09,708 --> 00:22:11,125
Δεν καταλαβαίνετε;
261
00:22:11,125 --> 00:22:14,166
Θέλαμε να δείξουμε ότι υπάρχει σύρρευση.
Τα κορίτσια το αποδεικνύουν.
262
00:22:14,833 --> 00:22:16,041
Μ' αυτές γυρνάμε πίσω.
263
00:22:16,916 --> 00:22:18,083
Σταμάτα τον!
264
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
Εγώ και ο Κελνάκα θα πάρουμε το σκάφος.
265
00:22:21,375 --> 00:22:22,916
Τι πρόβλημα έχεις;
266
00:22:24,166 --> 00:22:25,458
Πήγαινε μια βόλτα, Μέι.
267
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
Πήγαινε με τη μητέρα Κόριλ.
268
00:22:26,833 --> 00:22:28,291
- Μαμά!
- Αμέσως!
269
00:22:28,291 --> 00:22:29,833
Τι πρόβλημα έχεις;
270
00:22:29,833 --> 00:22:32,166
Μαμά!
271
00:22:44,291 --> 00:22:45,833
Θέλω να γίνω Τζεντάι, μαμά.
272
00:22:47,083 --> 00:22:48,041
Ειλικρινά.
273
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Πρέπει να συζητήσω το θέμα με όλες εδώ.
274
00:23:04,541 --> 00:23:06,916
Αλλά να ξέρεις
ότι θα λάβουμε υπόψη την επιθυμία σου.
275
00:23:16,083 --> 00:23:17,208
Σ' αγαπώ, μαμά.
276
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
Κι εγώ σ' αγαπώ.
277
00:23:22,291 --> 00:23:23,458
Φύγε τώρα.
278
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Όχι! Δεν θέλω να φύγω!
279
00:23:32,416 --> 00:23:34,166
Δεν θες να φύγει η Όσα;
280
00:23:35,000 --> 00:23:36,083
Εμπόδισέ την.
281
00:23:39,125 --> 00:23:41,750
Οι Τζεντάι δεν προειδοποιούν
πριν επιτεθούν.
282
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Μπράβο. Θύμωσε.
283
00:23:54,958 --> 00:23:56,250
Είναι μικρή.
284
00:23:56,250 --> 00:23:59,041
Δεν έχει ανακαλύψει ακόμα
τις δυνάμεις της.
285
00:23:59,041 --> 00:24:00,541
Δεν είναι δική της απόφαση.
286
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
Ενώ είναι δική μας;
287
00:24:01,625 --> 00:24:04,375
Μην αφήσεις την Όσα να φύγει.
288
00:24:04,375 --> 00:24:05,875
Το έχει επιλέξει.
289
00:24:07,000 --> 00:24:08,208
Είναι αυτό που θέλει.
290
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Θυσιάζεις το μέλλον μας
για τα καπρίτσια ενός παιδιού;
291
00:24:10,958 --> 00:24:16,291
Τα τέκνα μου είναι το μέλλον μας.
Η επιθυμία της πρέπει να ληφθεί υπόψη.
292
00:24:16,291 --> 00:24:19,875
Μπορεί να είσαι μητέρα τους,
μα είσαι και αρχηγός μας.
293
00:24:24,000 --> 00:24:25,625
Τώρα προέχει ο ρόλος μου ως μητέρα.
294
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Κανείς δεν μπορεί να βγει ούτε να μπει.
295
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
Μάγισσες! Οπλιστείτε!
296
00:24:43,125 --> 00:24:44,541
Γρήγορα. Πάμε.
297
00:24:44,541 --> 00:24:45,583
Τόρμπιν!
298
00:24:45,583 --> 00:24:47,416
Μάλλον κλείδωσαν μέσα τα κορίτσια.
299
00:24:47,416 --> 00:24:49,125
Ο ανελκυστήρας δεν δουλεύει.
300
00:24:53,375 --> 00:24:56,750
Δεν θα πας πουθενά.
Είμαστε κολλημένες εδώ.
301
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Ακολούθα με.
302
00:25:04,791 --> 00:25:07,250
Μην τις αφήσεις
να ξαναμπούν στο μυαλό σου.
303
00:25:07,250 --> 00:25:08,500
Καταλαβαίνεις;
304
00:25:09,291 --> 00:25:11,625
- Θέλω να με βοηθήσεις να πάρω τα κορίτσια.
- Εντάξει.
305
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
- Εντάξει;
- Ναι.
306
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
Δώσ' το μου πίσω!
307
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Μέι, άσε με να βγω.
308
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
- Δεν πρόκειται.
- Μέι, σε παρακαλώ!
309
00:25:36,166 --> 00:25:37,791
Όχι, Μέι.
310
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
Δεν θα μπορέσουμε να προσγειωθούμε εκεί.
311
00:25:45,750 --> 00:25:48,958
Αν πλησιάσω αρκετά,
θα μπορέσεις να κάνεις το άλμα;
312
00:25:49,583 --> 00:25:52,250
Πήγαινε. Πρέπει να τον σταματήσουμε
πριν αρχίσουν διαμάχες.
313
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Φύγε!
314
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
Λάβετε τις θέσεις σας.
315
00:26:01,500 --> 00:26:04,083
Μαζευτείτε όλες στη σάλα.
Ετοιμαστείτε για μάχη.
316
00:26:06,291 --> 00:26:07,458
Τι συμβαίνει;
317
00:26:07,458 --> 00:26:09,500
Οι Τζεντάι παραβίασαν ξανά το οχυρό μας.
318
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Ελάτε μαζί μου.
319
00:26:13,583 --> 00:26:15,666
Σου είπα να μην καταφύγουμε στη βία.
320
00:26:16,750 --> 00:26:21,750
Κι εγώ ότι προτιμώ να πεθάνω
παρά να πάρουν τα παιδιά μου οι Τζεντάι.
321
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Τι κάνεις;
322
00:27:01,083 --> 00:27:03,333
Μαμά!
323
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
Ένα βήμα ακόμα,
και θα 'ναι το τελευταίο σας.
324
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
Ήταν ανοησία να επιστρέψετε εδώ, Τζεντάι.
325
00:27:44,166 --> 00:27:46,583
Ερχόμαστε με καλές προθέσεις.
326
00:27:46,583 --> 00:27:48,958
Αναρωτιέσαι αν θ' αφήσουμε την Όσα
να έρθει μαζί σας.
327
00:27:49,791 --> 00:27:52,625
Να μεγαλώσει μέσα σ' ένα ίδρυμα,
αντί για μια οικογένεια.
328
00:27:52,625 --> 00:27:56,375
Οι δίδυμες, πώς προέκυψαν;
329
00:27:58,666 --> 00:28:00,583
Πώς δημιουργήθηκαν;
330
00:28:09,625 --> 00:28:12,333
Μια μέρα, αυτές οι "καλές προθέσεις" σας
331
00:28:12,333 --> 00:28:14,875
θα καταστρέψουν
όλους τους Τζεντάι στον γαλαξία.
332
00:28:19,041 --> 00:28:23,416
- Ήρεμα, Τόρμπιν.
- Φωτιά! Μαμά, βοήθεια!
333
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
Η Όσα!
334
00:28:26,041 --> 00:28:27,041
Βοήθησέ με!
335
00:28:31,375 --> 00:28:32,333
Όχι!
336
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Μαμά!
337
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
Θα άφηνα την Όσα να φύγει.
338
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Αυτό θέλει.
339
00:29:10,041 --> 00:29:11,625
Αυτό θέλει.
340
00:29:13,208 --> 00:29:14,166
Επέλεξε εσάς.
341
00:29:16,791 --> 00:29:18,000
Όχι!
342
00:29:19,000 --> 00:29:21,750
Μαμά!
343
00:29:23,875 --> 00:29:27,041
Μαμά!
344
00:29:32,750 --> 00:29:34,708
Μέι, τρέχα!
345
00:30:09,958 --> 00:30:11,500
Πάλεψε μαζί μου!
346
00:30:42,666 --> 00:30:44,833
Οι δίδυμες! Είναι κλεισμένες μέσα!
347
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
Ξανασυμβαίνει.
348
00:31:04,750 --> 00:31:07,041
Δεν έπρεπε να τον φέρεις εδώ.
349
00:31:07,041 --> 00:31:09,916
Όχι. Το μυαλό μου είναι προστατευμένο.
350
00:31:09,916 --> 00:31:11,291
Δεν αναφέρομαι σ' εσένα.
351
00:31:38,500 --> 00:31:39,916
Όχι!
352
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
Κελνάκα!
353
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Κελνάκα, όχι!
354
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Πάρε τις δίδυμες.
355
00:33:37,833 --> 00:33:39,583
Δασκάλα, εγώ...
356
00:33:39,583 --> 00:33:42,208
Πάρ' τες αμέσως. Τώρα!
357
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
- Όσα!
- Μέι!
358
00:34:01,333 --> 00:34:02,333
Μέι!
359
00:34:03,416 --> 00:34:07,166
Όσα! Μέι!
360
00:34:08,791 --> 00:34:09,875
Πού είναι η μαμά;
361
00:34:11,583 --> 00:34:12,666
Η μαμά είναι νεκρή.
362
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
Τι έκανες;
363
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
Τι έκανες;
364
00:34:22,416 --> 00:34:24,458
Μέι! Όσα!
365
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
- Όσα!
- Μέι!
366
00:34:29,375 --> 00:34:31,708
- Όσα!
- Μέι!
367
00:34:35,708 --> 00:34:37,125
- Μέι!
- Όσα!
368
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
- Όσα!
- Μέι!
369
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Όχι!
370
00:34:57,333 --> 00:34:58,416
Βοήθησέ με!
371
00:35:01,958 --> 00:35:03,333
Σε κρατώ.
372
00:35:17,750 --> 00:35:18,791
Δασκάλα...
373
00:35:21,333 --> 00:35:22,416
Συγγνώμη.
374
00:35:23,041 --> 00:35:26,500
Κελνάκα, στείλε μήνυμα στον Κορουσάντ.
375
00:35:29,791 --> 00:35:31,125
Γυρνάμε πίσω.
376
00:35:32,625 --> 00:35:34,916
Σας προειδοποίησα να μην μπλεχτείτε.
377
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Και τους δυο σας.
378
00:35:36,625 --> 00:35:39,083
Ήθελα οι δίδυμες να είναι ασφαλείς.
379
00:35:39,833 --> 00:35:42,041
Χωρίς να αναλογιστείς τις συνέπειες.
380
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
Έπρεπε να επιλέξω.
381
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
Δασκάλα! Δάσκαλε!
382
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
Τι θα πούμε στο Συμβούλιο;
383
00:36:12,291 --> 00:36:14,125
Θα τους πούμε την αλήθεια.
384
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
Ναι.
385
00:36:18,416 --> 00:36:24,291
Η Μέι έβαλε φωτιά στο οχυρό των μαγισσών,
και χάθηκαν όλες.
386
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Ιντάρα, πρέπει να παραστώ
ενώπιον του Συμβουλίου...
387
00:36:28,833 --> 00:36:31,291
Γιατί να της το κάνεις αυτό;
388
00:36:31,916 --> 00:36:34,625
Μετά απ' όλα όσα έχασε απόψε
αυτό το κοριτσάκι,
389
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
να της αποστερήσεις και το όνειρο;
390
00:36:38,291 --> 00:36:42,000
Πριν θέσεις τον εαυτό σου
στο έλεος του Συμβουλίου,
391
00:36:42,000 --> 00:36:45,708
αναρωτήσου γιατί έκανες αυτήν την επιλογή.
392
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
Μαμά; Μαμά!
393
00:36:58,750 --> 00:37:00,083
Μην ανησυχείς, Όσα.
394
00:37:07,583 --> 00:37:08,541
Πού βρίσκομαι;
395
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
Κατευθυνόμαστε στον Κορουσάντ.
396
00:37:15,875 --> 00:37:17,125
Τι έγινε;
397
00:37:30,625 --> 00:37:32,333
Η Μέι έβαλε φωτιά.
398
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
Βασισμένο στο STAR WARS
του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
399
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης