1 00:00:01,000 --> 00:00:02,125 {\an8}Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 {\an8}-"Είσαι μαζί μου. Είμαι μαζί σου". -"Πάντα σαν ένα, μα γεννημένες δύο". 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 {\an8}Με την Ανάληψη υπερνικάτε τον φόβο σας. 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 Θυσιάζετε ένα κομμάτι του εαυτού σας. 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 Θέλω να γίνω Τζεντάι, μαμά. Ειλικρινά. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Ας τους αφήσουμε να τις τεστάρουν. 7 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 Και τι θα γίνει όταν οι Τζεντάι ανακαλύψουν πώς τις δημιούργησες; 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 Δεν θ' αφήσω να συμβεί. 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 - Όσα! - Μέι! 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 Όχι! Σε κρατώ. 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 Η Μέι έβαλε τη φωτιά όπου χάθηκε όλη η οικογένειά της. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 Μαμά! 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 Οι Τζεντάι έπαθαν ό,τι τους άξιζε. 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,625 Εισέβαλαν στο σπίτι μας. 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Μου έχεις πει όλα όσα έγιναν στον Μπρέντοκ; 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Ήσουν πολύ μικρή. 17 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Εμπρός; Είναι κανείς εκεί; Με ακούτε; 18 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 Αναφέρσου. 19 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 Με λένε... 20 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 Μέι. 21 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 Επί 16 χρόνια σκεφτόμουν τι θα σου έλεγα. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Οπότε, θα μ' ακούσεις. 23 00:01:31,458 --> 00:01:33,208 {\an8}ΜΠΡΕΝΤΟΚ 24 00:01:33,208 --> 00:01:37,833 {\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΕΚΑΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ 25 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 Εκεί. 26 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 Πρέπει να φας, πανταγουάν. 27 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Δεν πεινάω. 28 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Δεν είναι σοφό να προσβάλλεις τη μαγειρική ενός Γούκι. 29 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 Βαρέθηκα να τρώω ποδαράκια νούνα. 30 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 Και θέλω να γυρίσω στον Κορουσάντ. 31 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Το ξέρω, μα είμαστε σε αποστολή. 32 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Επτά βδομάδες είμαστε εδώ. 33 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 Δεν είδαμε κανέναν, 34 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 κι αν υπήρχε κάποιος, θα τον είχαμε βρει μέχρι τώρα. 35 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Πριν από εκατό χρόνια, αυτός ο πλανήτης ήταν καταχωρημένος ως ακατοίκητος 36 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 λόγω μιας καταστροφής στο υπερδιάστημα. 37 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 Κι όμως, αυτός ο ίδιος ο πλανήτης, ο Μπρέντοκ, πλέον σφύζει. 38 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Έχει κάμποσα φυτά. Σιγά το πράγμα. 39 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Ηρέμησε, πανταγουάν. 40 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Μη σκέφτεσαι με γνώμονα τις αγωνίες σου. 41 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 Αν ήξερα ότι αυτό που κάνουμε 42 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 είναι σημαντικό ή έχει κάποιο νόημα... 43 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 Αναζητούμε μια σύρρευση. 44 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Τι είναι η σύρρευση; 45 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 Η συγκέντρωση ενέργειας της Δύναμης γύρω από μια τοποθεσία. 46 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 Η σύρρευση μπορεί να δημιουργήσει ζωή όπως αυτή που βλέπουμε στον πλανήτη. 47 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 Είναι μια ισχύς που πρέπει να μελετηθεί. 48 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 Να προστατευτεί. 49 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 Δεν υπάρχει κάτι πιο σημαντικό για έναν Τζεντάι. 50 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Η αποστολή έχει ευγενή σκοπό. 51 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 Ο πανταγουάν μου είναι πολύ αφηρημένος για να εκτιμήσει τη σημασία της σύρρευσης. 52 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Ούτε είμαστε σίγουροι ότι αυτή έφερε τη ζωή στον Μπρέντοκ. 53 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 Ήταν ταραγμένος. Δεν είχε ισορροπία. 54 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 Εσύ ήσουν ταραγμένος. 55 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 Μη συγχέεις τα συναισθήματα του Τόρμπιν με τα δικά σου. 56 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 Δεν του δίνω απαντήσεις για να τον κατευνάσω. 57 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Του μαθαίνω να βρίσκει τις απαντήσεις μόνος του. 58 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Διαφωνείς; 59 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 Γι' αυτό εγώ έχω πανταγουάν, ενώ εσύ όχι. 60 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 Θα χωριστούμε, τότε. 61 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 Σολ, ακολούθα το ποτάμι. 62 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 Δεν έχουμε καλύψει ακόμα τον Βορρά. 63 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 - Συναντιόμαστε στον καταυλισμό. - Εντάξει. 64 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Μέι; 65 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; 66 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 Όταν δεν μπορώ να σε βρω, ψάχνω εδώ. 67 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 Αυτό το μπούντα είναι πανέμορφο. 68 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Άφησέ το, Μέι. 69 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 Σταμάτα! 70 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Γιατί κάνεις όλο τέτοια; 71 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 Γιατί πάντα σηκώνεσαι και φεύγεις; 72 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 "Είσαι μαζί μου. Είμαι μαζί σου". 73 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 Όσι! 74 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 "Είμαι μαζί σου"... 75 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 "Πάντα σαν ένα, μα γεννημένες δύο". 76 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 "Καθώς επάνω βρίσκονται τα αστέρια... 77 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 "και κάτω απλώνεται η θάλασσα, 78 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 "εγώ δίνω εσένα..." 79 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 Τι κάνετε εδώ; 80 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 Πόσες φορές σας το είπα; Δεν είναι ασφαλές να είστε εδώ. 81 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 Συγγνώμη, μητέρα Κόριλ. 82 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 Θα τιμωρηθείτε που παραβιάσατε τους κανόνες. 83 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 - Δεν είναι δίκαιο. - Οι κανόνες είναι για ασφάλεια. 84 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 Τώρα, ελάτε μαζί μου. Γρήγορα. 85 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 Ιντάρα. Μ' ακούς; 86 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 Δεν είμαστε μόνοι. 87 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Ιντάρα, μ' ακούς; 88 00:07:16,583 --> 00:07:22,666 Η ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ 89 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Κορίτσια. 90 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 Οι εχθροί δεν θα σας προειδοποιήσουν πριν επιτεθούν. 91 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 Σηκωθείτε. 92 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 Μπλοκάρετέ με. 93 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 Έξοχα, Μέι. 94 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 Όσα, περιμένω περισσότερα από σένα. 95 00:08:50,291 --> 00:08:51,375 Στο δωμάτιό σας. 96 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 Μια αίρεση της Δύναμης; Εδώ; 97 00:09:09,750 --> 00:09:11,166 Νομίζω πως είναι μάγισσες. 98 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Νυχταδελφές; 99 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 Δεν έχουμε όλες τις πληροφορίες. 100 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 Άλλωστε, οι Νυχταδελφές δεν μεγαλώνουν παιδιά. 101 00:09:17,833 --> 00:09:19,000 Ούτε τα εκπαιδεύουν. 102 00:09:19,750 --> 00:09:22,500 Δεν φέρονται στα κορίτσια σαν να είναι παιδιά. 103 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 Γυρνάμε στο σκάφος και ζητάμε οδηγίες από το Συμβούλιο. 104 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 Φοβάμαι για την ασφάλεια των κοριτσιών. 105 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 Οι μάγισσες ετοιμάζονται για μια τελετή απόψε. 106 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Κι αν τα κορίτσια κινδυνεύουν; 107 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 Ιντάρα, ξέρω πως θα να παραπέμψεις το θέμα στο Συμβούλιο, μα επιμένω. 108 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 Έλα μαζί μου. Δες αυτά που είδα. 109 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 Είναι παλιός ανελκυστήρας φορτίων. Εδώ πρέπει να ήταν παλιά ορυχείο. 110 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Κελνάκα, παράκαμψε το σύστημα ελέγχου. 111 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 Θα μπω μόνη. 112 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 Δασκάλα, πρέπει να σε συνοδεύσουμε. 113 00:10:10,791 --> 00:10:14,083 Παραείναι επικίνδυνο να μπούμε σαν ομάδα. Θα το εκλάβουν ως απειλή. 114 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 Είναι πάνω από 50 μάγισσες. 115 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 Πενήντα γυναίκες, και μόνο δύο παιδιά. 116 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 Να πάμε σαν ομάδα. 117 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Καλά. 118 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 Αλλά να είμαστε σε εγρήγορση. 119 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 Καλησπέρα. 120 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Είμαι η μάστερ Ιντάρα, κι αυτοί είναι οι συνάδελφοί μου, 121 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 Σολ, Κελνάκα, και ο πανταγουάν μου, ο Τόρμπιν. 122 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 Εγώ είμαι η Ανισέγια, μητέρα αυτού του κοινόβιου. 123 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 Προστατεύω αυτές τις γυναίκες. 124 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Παραβιάσατε τον χώρο μας. 125 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 Μας συγχωρείτε. 126 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Νομίζαμε ότι αυτός ο πλανήτης ήταν ακατοίκητος. 127 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 Οι παντογνώστες Τζεντάι δεν είχαν ιδέα για τον περίγυρό τους; 128 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 129 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 Τόρμπιν, πανταγουάν Τζεντάι, 130 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 τέκνο απόρων από τον πλανήτη Μπόνανταν. 131 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 Έκανες τέτοιο ταξίδι, και βρέθηκες εγκλωβισμένος σ' αυτόν τον πλανήτη. 132 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 Είσαι καλός και δυνατός Τζεντάι. 133 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 Αλλά έχεις φυσικές επιθυμίες και τις καταπιέζεις. 134 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 Πες μου. 135 00:12:20,541 --> 00:12:25,041 Θες να φύγεις απ' αυτόν τον πλανήτη; 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Μπορώ να σε βοηθήσω. 137 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 Θες να φύγεις απ' αυτόν τον πλανήτη; Μπορώ να σε βοηθήσω. 138 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 Όσα, μπορούμε να γνωρίσουμε την αδελφή σου; 139 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Θες να γυρίσεις στον Κορουσάντ. 140 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Δεν σ' αφήνει η δασκάλα σου. 141 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 Εγώ δεν θα σ' εμπόδιζα να έχεις ό,τι θες. 142 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 Πάντα θα φρόντιζα να έχεις ό,τι χρειάζεσαι. 143 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 Γιατί δεν μου το ζητάς; 144 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Εμπρός. 145 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 Εμπρός. 146 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 Ζήτα το μου. 147 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 Ζήτα το μου. 148 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 Θέλω να γυρίσω στον Κορουσάντ. 149 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Γονάτισε. 150 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Αν θες ο πανταγουάν σου να ξαναβρεί τα λογικά του, 151 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 προτείνω να φύγετε όλοι. Αμέσως. 152 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 Μαμά! Θέλω να τους δείξω όσα μου έμαθες. 153 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Σε παρακαλώ, άσε με να δοκιμάσω. 154 00:13:54,958 --> 00:13:56,541 Μητέρα Ανισέγια, 155 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 δεν αρνείσαι ότι οι Τζεντάι έχουν δικαίωμα να τεστάρουν πιθανούς πανταγουάν. 156 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 Με την άδειά σου, ασφαλώς. 157 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 Οι ανιχνευτές θα φέρουν την Όσα στον καταυλισμό σας το μεσημέρι. 158 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Εκτιμούμε τη συνεργασία σας. 159 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 Έξυπνη κίνηση. Η πρόταση να δοκιμάσουμε τα κορίτσια. 160 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 Προλαβαίνουμε να απευθυνθούμε στο Συμβούλιο. 161 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 Ιντάρα, νιώθω μια συνδετική σχέση με την Όσα. 162 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Σολ, μην περιμένεις να πάρουμε στα σοβαρά τη δοκιμασία των κοριτσιών. 163 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Η Όσα παραείναι μεγάλη για να μπει στο Τάγμα. 164 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 Νιώθω πως είναι γραφτό να γίνει πανταγουάν μου. 165 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 Το κοινόβιο δεν θα την αφήσει. 166 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 Είναι πολύ κλειστές, πολύ ιδιόρρυθμες. 167 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 Σημάδεψαν την αδελφή της με σκοτεινή μαγεία. 168 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 Οι τελετουργικές σημάνσεις συνηθίζονται σε πολλούς λαούς στον γαλαξία. 169 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 Η Όσα, όμως, δεν είχε σημάδι. 170 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 - Φοβάμαι πως δεν είναι ασφαλής. - Αυτό ισχύει. 171 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 Ίσως αντιστάθηκε όταν πήγαν να τη σημαδεύσουν. Δεν θα το μάθουμε. 172 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 Και ποιος θα προστατεύσει αυτό το παιδί, αν όχι οι Τζεντάι; 173 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 Πιστεύω πως θέλει να φύγει μαζί μας. 174 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 Μη συγχέεις αυτό που θέλει η Όσα μ' αυτό που θες εσύ. 175 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Φτάσαμε. 176 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 Δεν θ' αργήσουμε, Μέι. 177 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 Τι είν' αυτό; 178 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Δεν θα σε πονέσω. 179 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Θέλω να πάρω απλώς δείγμα από το αίμα σου. 180 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Μου επιτρέπεις; 181 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 Σ' αυτό το τεστ, 182 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 θέλουμε να δούμε πώς αντιλαμβάνεσαι αυτές τις εικόνες. 183 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Τι πρέπει να κάνω; 184 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 Πες μας τι βλέπεις. 185 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 Διαστημόπλοιο. 186 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Κάστρο. 187 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 Πλανήτης. 188 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Κολιέ. 189 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 Η εικόνα δεν εμφανίστηκε ακόμα. 190 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 Μπορώ να γυρίσω στους γονείς μου τώρα; 191 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Χθες το βράδυ, πριν μπούμε στο σπίτι σας, 192 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 τι έκαναν όλοι στην αυλή; 193 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 Ανάληψη. 194 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 Τι είν' αυτό; 195 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 Το σημάδι σου είναι μέρος της Ανάληψης; 196 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Σ' αρέσει; 197 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Είναι πολύ ωραίο. 198 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 Η Ανάληψη πρέπει να είναι πολύ σημαντική για να αποκτάς τέτοιο σημάδι. 199 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 Η μαμά λέει ότι μετά την Ανάληψη εγώ κι η Όσα θα ηγηθούμε του κοινόβιου. 200 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 Γι' αυτό έχω ίδιο σημάδι με τη μαμά. 201 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 Μα είσαστε παιδιά. Πώς θα γίνετε ηγέτιδες; 202 00:18:08,875 --> 00:18:12,666 Εγώ... δεν ξέρω. 203 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 Η μαμά λέει πως όλοι πρέπει να ξεπεράσουν τους φόβους τους. 204 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 Όλοι πρέπει να θυσιαστούν για να εκπληρώσουν το πεπρωμένο τους. 205 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 Ευχαριστώ που μου το εξήγησες. 206 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 Μπορώ να φύγω τώρα; 207 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 Η Μέι είχε εντολή να αποτύχει. 208 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 Με την άδειά σου, 209 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 θα ήθελα να δοκιμάσω διαφορετική προσέγγιση με το άλλο παιδί. 210 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Την έχεις. 211 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 Υπάρχουν κι άλλα παιδιά εκεί; 212 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 Χιλιάδες σαν εμάς. 213 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 Μα πρέπει να έχεις το κουράγιο να λες αυτό που θέλεις. 214 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 Θέλω να γίνω Τζεντάι. 215 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 Τότε, πρέπει να έχεις το κουράγιο να λες την αλήθεια. 216 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 Ας συνεχίσουμε το τεστ. 217 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 Πλανήτης. 218 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 Σωστά. 219 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 Τώρα τι κάνουμε, δασκάλα; 220 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 Έλεγξε τα δείγματα αίματος των κοριτσιών. 221 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Εγώ αναμένω οδηγίες από το Συμβούλιο. 222 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 Και μετά; 223 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 Εσύ, ο Σολ και ο Κελνάκα συνεχίζετε την έρευνα. 224 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 Εγώ θα περιμένω εδώ για νέα από τον Κορουσάντ. 225 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Η Όσα πέρασε. 226 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 Θα σας βρω στον καταυλισμό μόλις έχω απάντηση. 227 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 Κάτι δεν πάει καλά. 228 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 Το Συμβούλιο αρνήθηκε. 229 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 Δεν εγκρίνουν να φέρουμε τις δίδυμες στον Κορουσάντ 230 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 ή να τις πάρουμε από το κοινόβιο. 231 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 Αυτές οι γυναίκες έχουν κάτι το επικίνδυνο. 232 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 Είδατε τι είναι ικανές να κάνουν. 233 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 Νιώθεις κι εσύ ότι οι δίδυμες δεν είναι ασφαλείς. 234 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 Λένε ότι μπλεχτήκαμε ήδη πάνω απ' όσο έπρεπε. 235 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 Μας αφήνουν να γυρίσουμε πίσω έστω; 236 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 Όχι. 237 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 Τότε, άσε με να τους μιλήσω. 238 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 Έχουν ήδη λάβει την απόφασή τους. 239 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 - Μα η Όσα πέρασε. - Με την καθοδήγησή σου. 240 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 Μην αλλάζεις τη μοίρα αυτού του κοριτσιού 241 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 επειδή δέθηκες συναισθηματικά μαζί της. 242 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 Δεν συμβαίνει αυτό εδώ. 243 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Θέλω να κάνω το καλύτερο για την Όσα. 244 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Δεν το αποφασίζεις εσύ αυτό. 245 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Οι αιματολογικές εξετάσεις των διδύμων. 246 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 Τα μεσοχλωρίδιά τους είναι ψηλά. 247 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 Υπερβολικά ψηλά. 248 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 Πολύ ευαίσθητα στη Δύναμη. 249 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 Μισό λεπτό. Τα συμβιωτικά τους είναι πανομοιότυπα. 250 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Δίδυμες είναι. 251 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Όχι, ακριβώς τα ίδια. 252 00:21:44,916 --> 00:21:47,375 Ακόμα και τα μονοζυγωτικά δίδυμα έχουν άλλα συμβιωτικά. 253 00:21:47,375 --> 00:21:50,083 Αυτό δεν γίνεται χωρίς κάποιου είδους χειραγώγηση. 254 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 Οι δίδυμες δημιουργήθηκαν τεχνητά; 255 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Ίσως αγγίζοντας μια ισχύ τόσο πυκνή, 256 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 που χώρισε ένα συνειδητό σε δύο σώματα; 257 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Μόνο μια σύρρευση μπορεί να προκαλέσει τέτοια ισχύ. 258 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 Αυτό είναι. 259 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 Τόρμπιν, σταμάτα! 260 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 Δεν καταλαβαίνετε; 261 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 Θέλαμε να δείξουμε ότι υπάρχει σύρρευση. Τα κορίτσια το αποδεικνύουν. 262 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 Μ' αυτές γυρνάμε πίσω. 263 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 Σταμάτα τον! 264 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 Εγώ και ο Κελνάκα θα πάρουμε το σκάφος. 265 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 Τι πρόβλημα έχεις; 266 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 Πήγαινε μια βόλτα, Μέι. 267 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 Πήγαινε με τη μητέρα Κόριλ. 268 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 - Μαμά! - Αμέσως! 269 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 Τι πρόβλημα έχεις; 270 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 Μαμά! 271 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 Θέλω να γίνω Τζεντάι, μαμά. 272 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 Ειλικρινά. 273 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Πρέπει να συζητήσω το θέμα με όλες εδώ. 274 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 Αλλά να ξέρεις ότι θα λάβουμε υπόψη την επιθυμία σου. 275 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Σ' αγαπώ, μαμά. 276 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Κι εγώ σ' αγαπώ. 277 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 Φύγε τώρα. 278 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Όχι! Δεν θέλω να φύγω! 279 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Δεν θες να φύγει η Όσα; 280 00:23:35,000 --> 00:23:36,083 Εμπόδισέ την. 281 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 Οι Τζεντάι δεν προειδοποιούν πριν επιτεθούν. 282 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Μπράβο. Θύμωσε. 283 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 Είναι μικρή. 284 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 Δεν έχει ανακαλύψει ακόμα τις δυνάμεις της. 285 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Δεν είναι δική της απόφαση. 286 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 Ενώ είναι δική μας; 287 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 Μην αφήσεις την Όσα να φύγει. 288 00:24:04,375 --> 00:24:05,875 Το έχει επιλέξει. 289 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 Είναι αυτό που θέλει. 290 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Θυσιάζεις το μέλλον μας για τα καπρίτσια ενός παιδιού; 291 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 Τα τέκνα μου είναι το μέλλον μας. Η επιθυμία της πρέπει να ληφθεί υπόψη. 292 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 Μπορεί να είσαι μητέρα τους, μα είσαι και αρχηγός μας. 293 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 Τώρα προέχει ο ρόλος μου ως μητέρα. 294 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Κανείς δεν μπορεί να βγει ούτε να μπει. 295 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Μάγισσες! Οπλιστείτε! 296 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 Γρήγορα. Πάμε. 297 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Τόρμπιν! 298 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 Μάλλον κλείδωσαν μέσα τα κορίτσια. 299 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 Ο ανελκυστήρας δεν δουλεύει. 300 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 Δεν θα πας πουθενά. Είμαστε κολλημένες εδώ. 301 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Ακολούθα με. 302 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 Μην τις αφήσεις να ξαναμπούν στο μυαλό σου. 303 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 Καταλαβαίνεις; 304 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 - Θέλω να με βοηθήσεις να πάρω τα κορίτσια. - Εντάξει. 305 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 - Εντάξει; - Ναι. 306 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Δώσ' το μου πίσω! 307 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Μέι, άσε με να βγω. 308 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 - Δεν πρόκειται. - Μέι, σε παρακαλώ! 309 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Όχι, Μέι. 310 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 Δεν θα μπορέσουμε να προσγειωθούμε εκεί. 311 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 Αν πλησιάσω αρκετά, θα μπορέσεις να κάνεις το άλμα; 312 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 Πήγαινε. Πρέπει να τον σταματήσουμε πριν αρχίσουν διαμάχες. 313 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 Φύγε! 314 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Λάβετε τις θέσεις σας. 315 00:26:01,500 --> 00:26:04,083 Μαζευτείτε όλες στη σάλα. Ετοιμαστείτε για μάχη. 316 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 Τι συμβαίνει; 317 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 Οι Τζεντάι παραβίασαν ξανά το οχυρό μας. 318 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Ελάτε μαζί μου. 319 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 Σου είπα να μην καταφύγουμε στη βία. 320 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 Κι εγώ ότι προτιμώ να πεθάνω παρά να πάρουν τα παιδιά μου οι Τζεντάι. 321 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Τι κάνεις; 322 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 Μαμά! 323 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 Ένα βήμα ακόμα, και θα 'ναι το τελευταίο σας. 324 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 Ήταν ανοησία να επιστρέψετε εδώ, Τζεντάι. 325 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 Ερχόμαστε με καλές προθέσεις. 326 00:27:46,583 --> 00:27:48,958 Αναρωτιέσαι αν θ' αφήσουμε την Όσα να έρθει μαζί σας. 327 00:27:49,791 --> 00:27:52,625 Να μεγαλώσει μέσα σ' ένα ίδρυμα, αντί για μια οικογένεια. 328 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 Οι δίδυμες, πώς προέκυψαν; 329 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 Πώς δημιουργήθηκαν; 330 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 Μια μέρα, αυτές οι "καλές προθέσεις" σας 331 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 θα καταστρέψουν όλους τους Τζεντάι στον γαλαξία. 332 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 - Ήρεμα, Τόρμπιν. - Φωτιά! Μαμά, βοήθεια! 333 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 Η Όσα! 334 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 Βοήθησέ με! 335 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Όχι! 336 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Μαμά! 337 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 Θα άφηνα την Όσα να φύγει. 338 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 Αυτό θέλει. 339 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 Αυτό θέλει. 340 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 Επέλεξε εσάς. 341 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 Όχι! 342 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Μαμά! 343 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 Μαμά! 344 00:29:32,750 --> 00:29:34,708 Μέι, τρέχα! 345 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 Πάλεψε μαζί μου! 346 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Οι δίδυμες! Είναι κλεισμένες μέσα! 347 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Ξανασυμβαίνει. 348 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Δεν έπρεπε να τον φέρεις εδώ. 349 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 Όχι. Το μυαλό μου είναι προστατευμένο. 350 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 Δεν αναφέρομαι σ' εσένα. 351 00:31:38,500 --> 00:31:39,916 Όχι! 352 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Κελνάκα! 353 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Κελνάκα, όχι! 354 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Πάρε τις δίδυμες. 355 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 Δασκάλα, εγώ... 356 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 Πάρ' τες αμέσως. Τώρα! 357 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 - Όσα! - Μέι! 358 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Μέι! 359 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 Όσα! Μέι! 360 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Πού είναι η μαμά; 361 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 Η μαμά είναι νεκρή. 362 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Τι έκανες; 363 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 Τι έκανες; 364 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 Μέι! Όσα! 365 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 - Όσα! - Μέι! 366 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 - Όσα! - Μέι! 367 00:34:35,708 --> 00:34:37,125 - Μέι! - Όσα! 368 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 - Όσα! - Μέι! 369 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 Όχι! 370 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 Βοήθησέ με! 371 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 Σε κρατώ. 372 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 Δασκάλα... 373 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 Συγγνώμη. 374 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 Κελνάκα, στείλε μήνυμα στον Κορουσάντ. 375 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 Γυρνάμε πίσω. 376 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 Σας προειδοποίησα να μην μπλεχτείτε. 377 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Και τους δυο σας. 378 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Ήθελα οι δίδυμες να είναι ασφαλείς. 379 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 Χωρίς να αναλογιστείς τις συνέπειες. 380 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 Έπρεπε να επιλέξω. 381 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Δασκάλα! Δάσκαλε! 382 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 Τι θα πούμε στο Συμβούλιο; 383 00:36:12,291 --> 00:36:14,125 Θα τους πούμε την αλήθεια. 384 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 Ναι. 385 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 Η Μέι έβαλε φωτιά στο οχυρό των μαγισσών, και χάθηκαν όλες. 386 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Ιντάρα, πρέπει να παραστώ ενώπιον του Συμβουλίου... 387 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 Γιατί να της το κάνεις αυτό; 388 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 Μετά απ' όλα όσα έχασε απόψε αυτό το κοριτσάκι, 389 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 να της αποστερήσεις και το όνειρο; 390 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Πριν θέσεις τον εαυτό σου στο έλεος του Συμβουλίου, 391 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 αναρωτήσου γιατί έκανες αυτήν την επιλογή. 392 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Μαμά; Μαμά! 393 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Μην ανησυχείς, Όσα. 394 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Πού βρίσκομαι; 395 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 Κατευθυνόμαστε στον Κορουσάντ. 396 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 Τι έγινε; 397 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 Η Μέι έβαλε φωτιά. 398 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 Βασισμένο στο STAR WARS του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 399 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης