1 00:00:01,000 --> 00:00:02,125 {\an8}Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 {\an8}"Olet kanssani, olen kanssasi." -"Aina yhtä, mutta syntynyt kahdeksi." 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 {\an8}Nousemisessa on kyse pelon läpi kulkemisesta. 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 On kyse siitä, että uhraa osan itsestään. 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 Haluan olla jedi, äiti. Minä haluan. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Meidän on sallittava tyttöjen testi. 7 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 Miten käy, jos jedit saavat selville, miten loit heidät? 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 En anna sen tapahtua. 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 Osha! - Mae! 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 Ei! Sain otteen. 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 Mae sytytti tulipalon, joka tappoi hänen koko perheensä. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 Äiti! Äiti! 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 Jedit saivat ansionsa mukaan. 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,625 He valtasivat kotimme. 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Oletko kertonut kaiken Brendokilla tapahtuneesta? 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Olit hyvin nuori. 17 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Haloo? Onko siellä ketään? Kuuluuko? 18 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 Tunnistaudu. 19 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 Nimeni on... 20 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 Voi Mae. 21 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 Minulla on ollut 16 vuotta aikaa miettiä, mitä sanoisin sinulle. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Joten sinä kuuntelet. 23 00:01:33,291 --> 00:01:37,833 {\an8}16 VUOTTA AIEMMIN 24 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 Tässä. Tässä. 25 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 Sinun täytyy syödä, padawan. 26 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Ei ole nälkä. 27 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Ei ole viisasta loukata wookieen kokkaustaitoja. 28 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 Olen vain kyllästynyt syömään nunanjalkoja. 29 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 Ja haluan kotiin Coruscantiin. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Tiedän. Mutta meillä on tehtävä. 31 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Olemme olleet täällä 7 viikkoa. 32 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 Täällä ei ole ketään. 33 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 Jos täällä olisi jotain löydettävää, emmeköhän olisi jo löytäneet sen. 34 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Sata vuotta sitten tätä planeettaa pidettiin elottomana - 35 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 hyperavaruuden katastrofin takia. 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 Silti tämä planeetta, Brendok, kukoistaa. 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Täällä on jotain kasveja. Entä sitten? 38 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Rauhoitu, padawan. 39 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Älä keskity huoliisi. 40 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 Jos vain tietäisin, että tämä - 41 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 on jotenkin tärkeää tai merkityksellistä... 42 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 Me etsimme vergenssiä. 43 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Mikä se on? 44 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 Voima-energian keskittymä tietyn paikan ympärillä. 45 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 Vergenssi voisi luoda elämää, jollaista näemme tällä planeetalla. 46 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 Se on voima, jota pitäisi tutkia. 47 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 Suojella. 48 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 Mikään ei voisi olla tärkeämpää jedeille. 49 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Tämä on jalo tehtävä. 50 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 Padawanini on liian hämmentynyt ymmärtämään vergenssin merkitystä. 51 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Emme myöskään ole varmoja, johtuuko elämä Brendokilla siitä. 52 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 Hän oli ahdistunut. Tasapainoton. 53 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 Sinä olit ahdistunut. 54 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 Älä sekoita Torbinin tunteita omiisi. 55 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 En kerro hänelle vastauksia rauhoittaakseni häntä. 56 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Opetan häntä etsimään vastaukset itse. 57 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Oletko eri mieltä? 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 Siksi minulla on padawan ja sinulla ei. 59 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 Hajaannutaan sitten. 60 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 Sol, seuraa jokea. 61 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 Emme ole tutkineet pohjoista vielä. 62 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 Tavataan leirillä. - Selvä. 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Mae? 64 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Mistä tiesit, että olen täällä? 65 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 Kun en löydä sinua, etsin täältä. 66 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 Buntapuu on tosi kaunis. 67 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Päästä se, Mae. 68 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 Lopeta! 69 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Miksi teet aina tuollaista? 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 Miksi juokset aina pois yksin? 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 "Olet kanssani, olen kanssasi." 72 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 Oshie! 73 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 "Olen kanssasi"? 74 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 "Aina yhtä, mutta syntynyt kahdeksi." 75 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 "Kuten yllä tuikkii tähdet - 76 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 ja alla kuohuu meri, - 77 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 annan sinulle sinut..." 78 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 Mitä teette täällä? 79 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 Monestiko olen sanonut? Täällä ei ole turvallista. 80 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 Anteeksi, äiti Koril. 81 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 Sääntöjen rikkomisesta tulee seurauksia. 82 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 Se ei ole reilua. - Säännöt ovat turvaksenne. 83 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 Tulkaa mukaani. Nopeasti. 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 Indara, kuuletko minut? 85 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 Emme ole yksin. 86 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Indara, kuuletko minut? 87 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Tytöt! 88 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 Vihollisenne eivät varoita teitä ennen hyökkäystä. 89 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 Nouskaa ylös. 90 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 Torjukaa minut! 91 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 Erinomaista, Mae. 92 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 Osha, odotan enemmän sinulta. 93 00:08:50,291 --> 00:08:51,375 Tytöt, huoneeseenne. 94 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 Voima-kultti. Täälläkö? 95 00:09:09,750 --> 00:09:11,166 He lienevät noitia. 96 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Yösiskoja? 97 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 Meillä ei ole tarvittavaa tietoa. 98 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 Sitä paitsi Yösiskot eivät kasvata nuoria. 99 00:09:17,833 --> 00:09:19,000 Eivätkä kouluta. 100 00:09:19,750 --> 00:09:22,500 He eivät kohtele tyttöjä kuin lapsia. 101 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 Palataan alukselle. Pyydetään ohjausta neuvostolta. 102 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 Pelkään tyttöjen turvallisuuden puolesta. 103 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 Noidat valmistelevat seremoniaa tänä iltana. 104 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Entä jos tytöt ovat vaarassa? 105 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 Indara, tiedän että alistut neuvoston tahtoon, mutta minä vaadin. 106 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 Tule mukaani. Katsomaan mitä näin. 107 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 Vanha nostohissi. Tämä on varmaan vanha kaivosalue. 108 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Kelnacca, hakkeroi hallintalaitteet. 109 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 Menen sisään yksin. 110 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 Mestari, meidän on tultava mukaan. 111 00:10:10,791 --> 00:10:14,083 Liian vaarallista mennä ryhmänä. Pitäisivät sitä uhkana. 112 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 Heitä on yli 50. 113 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 50 naista ja vain kaksi lasta. 114 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 Pitäisi mennä ryhmänä. 115 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Hyvä on. 116 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 Mutta ollaan varuillamme. 117 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 Hyvää iltaa. 118 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Olen mestari Indara. Tässä ovat kollegani - 119 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 Sol ja Kelnacca sekä padawanini Torbin. 120 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 Olen Aniseya, tämän noitapiirin äiti. 121 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 Nämä naiset ovat suojeluksessani. 122 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Tulitte luvatta. 123 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 Anteeksi tunkeilumme. 124 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Luulimme tätä planeettaa asumattomaksi. 125 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 Eivätkö kaikkitietävät jedit tunteneet ympäristöään? 126 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Sitä on vaikea uskoa. 127 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 Torbin, jedipadawan... 128 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 Ryysyköyhälistön poika Bonadan-planeetalta. 129 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 Tulit näin kauas vain jäädäksesi loukkuun tälle planeetalle. 130 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 Sinä olet vahva ja hyvä jedi. 131 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 Mutta sinulla on luonnollisia haluja, jotka tukahdutat. 132 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 Kerrohan... 133 00:12:20,541 --> 00:12:25,041 Haluatko lähteä tältä planeetalta? 134 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Voin auttaa sinua. 135 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 Haluatko lähteä tältä planeetalta? Voin auttaa sinua. 136 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 Osha. Saammeko tavata sisaresi? 137 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Haluat palata Coruscantiin. 138 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Mestarisi kieltää sen. 139 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 Minä en estäisi noudattamasta halujasi. 140 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 Antaisin sinulle aina sen, mitä tarvitset. 141 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 Mikset pyydä minulta? 142 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Pyydä vain. Pyydä. 143 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 Pyydä vain. 144 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 Pyydä minulta. Pyydä. 145 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 Pyydä minulta. 146 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 Haluan palata Coruscantiin. 147 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Polvistu. 148 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Jos haluatte padawaninne saavan järkensä takaisin, - 149 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 ehdotan, että poistutte. Heti. 150 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 Äiti! Haluan näyttää heille, mitä opetit minulle. 151 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Anna minun tehdä se testi. 152 00:13:54,958 --> 00:13:56,541 Äiti Aniseya, - 153 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 et voi kiistää, että jedeillä on oikeus testata mahdollisia padawaneja. 154 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 Luvallasi tietysti. 155 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 Tiedustelijat tuovat Oshan leiriinne keskipäivällä. 156 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Arvostamme yhteistyötänne. 157 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 Oli fiksua ehdottaa, että testaisimme tytöt. 158 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 Saan aikaa pyytää ohjausta neuvostolta. 159 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 Indara, tunnen yhteyden Oshaan. 160 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Sol, emme voi suhtautua vakavasti kaksosten testaamiseen. 161 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Osha on liian vanha liittymään ritarikuntaan. 162 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 Tunnen, että hänet on tarkoitettu padawanikseni. 163 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 Noitapiiri ei anna hänen lähteä. 164 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 He ovat niin ahdasmielisiä. Niin outoja. 165 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 He merkitsivät hänen siskonsa mustalla magialla. 166 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 Seremoniallinen merkitseminen on yleistä monissa galaksin kulttuureissa. 167 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 Mutta Oshalla ei ollut merkkiä. 168 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 Pelkään, ettei hän ole turvassa. - Totta. 169 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 Hän on voinut vastustaa merkitsemistä. Sitä ei voi tietää. 170 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 Kuka sitten suojelee tätä lasta, elleivät jedit? 171 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 Uskon hänen haluavan lähteä kanssamme. 172 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 Älä sekoita Oshan haluja omiin haluihisi. 173 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Olemme perillä. 174 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 Tämä ei vie kauan, Mae. 175 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 Mikä tuo on? 176 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 En satuta sinua. 177 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Minun pitää vain ottaa verinäyte. 178 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Sopiiko se? 179 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 Tässä testissä - 180 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 sinun pitää aavistaa, mitä kuvia ilmestyy kuvaruudulle... 181 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Mitä pitää tehdä? 182 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 Kerro, mitä näet. 183 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 Avaruusalus. 184 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Linna. 185 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 Planeetta. 186 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Riipus. 187 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 Kuva ei ole vielä tullut. 188 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 Voinko palata perheeni luo nyt? 189 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Ennen kuin tulimme kotiisi eilisiltana, - 190 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 miksi kaikki olivat pihalla? 191 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 Nousemisen takia. 192 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 Mikä se on? 193 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 Onko merkkisi osa nousemista? 194 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Pidätkö siitä? 195 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Se on hyvin kaunista. 196 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 Nouseminen on varmaan hyvin tärkeä, kun siihen kuuluu tuollainen merkki. 197 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 Äidin mukaan nousemisen jälkeen Osha ja minä johtaisimme noitapiiriä. 198 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 Siksi minulla on äidin merkki. 199 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 Mutta olette lapsia. Miten teistä voi tulla johtajia? 200 00:18:08,875 --> 00:18:12,666 Minä... en tiedä. 201 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 Äiti sanoi, että jokaisen täytyy kulkea pelon läpi. 202 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 Jokaisen täytyy uhrautua täyttääkseen kohtalonsa. 203 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 Kiitos, että selitit sen minulle. 204 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 Voinko mennä nyt? 205 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 Mae ohjeistettiin epäonnistumaan. 206 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 Sinun luvallasi - 207 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 haluaisin kokeilla erilaista lähestymistapaa toisen lapsen kanssa. 208 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Saat luvan. 209 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 Onko siellä muita lapsia? 210 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 Tuhansia meidänlaisiamme. 211 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 Mutta sinulla täytyy olla rohkeutta sanoa, mitä haluat. 212 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 Haluan olla jedi. 213 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 Sitten sinulla täytyy olla rohkeutta puhua totta. 214 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 Meidän pitää jatkaa testiä. 215 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 Planeetta. 216 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 Oikein. 217 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 Mitä nyt, mestari? 218 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 Tutki tytön verinäytteet. 219 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Pyysin ohjeita neuvostolta. 220 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 Ja sitten? 221 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 Sinä, Sol ja Kelnacca jatkatte kenttätyötä. 222 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 Minä odotan täällä Coruscantin yhteydenottoa. 223 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Osha läpäisi. 224 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 Tapaan sinut leirillä kuultuani heidän vastauksensa. 225 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 Jokin on vialla. 226 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 Neuvosto sanoi ei. 227 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 He eivät hyväksy kaksosten tuomista Coruscantiin - 228 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 tai erottamista noitapiiristä. 229 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 Niissä naisissa on jotain vaarallista. 230 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 Näitte, mihin he pystyvät. 231 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 Te tunnette, että kaksoset eivät ole turvassa. 232 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 Neuvosto sanoi meidän sekaantuneen jo liiaksi. 233 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 Antavatko he meidän tulla kotiin? 234 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 Eivät. 235 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 Anna minun puhua neuvostolle. 236 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 He tekivät jo päätöksensä, Sol. 237 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Mutta Osha läpäisi. - Valmennuksesi jälkeen. 238 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 Älä muuta sen pikkutytön kohtaloa, - 239 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 koska olet muodostanut tunnesiteen häneen. 240 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 Tässä ei ole kysymys siitä. 241 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Haluan Oshan parasta. 242 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Sinä et päätä sitä. 243 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Kaksosten verikokeiden tulokset. 244 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 M-luku on hyvin korkea. 245 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 Äärimmäisen korkea. 246 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 Hyvin herkkä Voimalle. 247 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 Hetkinen. Heidän symbionttinsa ovat samat. 248 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 He ovat kaksoset. 249 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Ei, vaan täsmälleen samat. 250 00:21:44,916 --> 00:21:47,375 Jopa identtisillä kaksosilla on erilaiset symbiontit. 251 00:21:47,375 --> 00:21:50,083 Tämä on mahdotonta ilman jonkinlaista manipulaatiota. 252 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 Luotiinko kaksoset keinotekoisesti? 253 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Ehkä kytkeytymällä niin tiheään voimaan, - 254 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 että yksi tietoisuus jakautui kahteen kehoon? 255 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Vain vergenssi voisi luoda sellaisen voiman. 256 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 Asia ratkesi. 257 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 Torbin, pysähdy! 258 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 Ettekö tajua? 259 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 Tarvitsemme todisteen vergenssistä, ja ne tytöt ovat todiste. 260 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 Sitten pääsemme kotiin. 261 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 Pysäytä hänet! 262 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 Kelnacca ja minä otamme aluksen. 263 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 Mikä sinua vaivaa? 264 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 Mene kävelylle, Mae. 265 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 Äiti Korilin kanssa. 266 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 Mutta äiti! - Heti! 267 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 Mikä sinua vaivaa? 268 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 Äiti! Äiti! 269 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 Haluan olla jedi, äiti. 270 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 Minä haluan. 271 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Minun on keskusteltava tästä kaikkien kanssa. 272 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 Mutta otamme huomioon toiveesi. 273 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Rakastan sinua, äiti. 274 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Minä rakastan sinua. 275 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 Mene nyt. 276 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Ei! En halua mennä. 277 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Haluatko estää Oshaa lähtemästä? 278 00:23:35,000 --> 00:23:36,083 Estä se sitten. 279 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 Jedit eivät varoita, ennen kuin hyökkäävät. 280 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Hyvä tyttö. Vihastu. 281 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 Hän on lapsi. 282 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 Tyttö ei vielä tiedä, millainen voima hänellä on. 283 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Päätös ei ole hänen. 284 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 Onko se meidän? 285 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 Et voi sallia Oshan lähtöä. 286 00:24:04,375 --> 00:24:05,875 Hän on valinnut sen. 287 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 Sitä hän haluaa. 288 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Uhraisitko tulevaisuutemme lapsen toiveen takia? 289 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 Lapseni ovat tulevaisuutemme. Hänen toiveensa täytyy ottaa huomioon. 290 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 Olet heidän äitinsä, mutta myös johtajamme. 291 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 Tällä hetkellä valitsen äitiyden. 292 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Kukaan ei pääse sisään eikä ulos! 293 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Noidat! Aseistautukaa! 294 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 Tänne. 295 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Torbin! 296 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 He kai lukitsivat tytöt sisään. 297 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 Hissi ei toimi. 298 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 Et voi lähteä. Me jäämme tänne. 299 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Seuraa minua. 300 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 Älä päästä heitä pääsi sisälle enää. 301 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 Ymmärrätkö sinä? 302 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 Sinun pitää auttaa hakemaan tytöt. - Selvä. 303 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 Onko selvä? - On. 304 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Anna se takaisin! 305 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Mae, päästä minut ulos. 306 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 En anna sen tapahtua. - Mae, ole kiltti. 307 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Ei. Mae. 308 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 Emme voi mitenkään laskeutua tuonne. 309 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 Jos pääsen tarpeeksi lähellä, pystyisitkö hyppäämään? 310 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 Mene. Meidän pitää estää häntä aloittamasta konfliktia. 311 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 Mene! 312 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Levittäytykää asemiin. 313 00:26:01,500 --> 00:26:04,083 Pyydä kaikki yhteistilaan. Valmistautukaa taisteluun. 314 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 Mitä täällä tapahtuu? 315 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 Jedit ovat tunkeutuneet linnoitukseen taas. 316 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Tulkaa mukaani. 317 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 Sanoinhan, ettemme voi käyttää väkivaltaa. 318 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 Ja minä sanoin, että ennemmin kuolen kuin annan jedien viedä lapseni. 319 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Mitä sinä teet? 320 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 Äiti! Äiti! 321 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 Vielä askelkin, niin se on viimeisesi. 322 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 Oli typerää palata tänne, jedi. 323 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 Tulemme jaloin aikein. 324 00:27:46,583 --> 00:27:48,958 Haluat tietää, annammeko Oshan lähteä mukaanne. 325 00:27:49,791 --> 00:27:52,625 Instituution kasvatettavaksi perheen sijaan. 326 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 Mistä kaksoset tulivat? 327 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 Miten heidät luotiin? 328 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 Jonain päivänä nuo teidän jalot aikeenne - 329 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 tuhoavat galaksin jokaisen jedin. 330 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 Rauhallisesti, Torbin. - Tulipalo! Äiti, auta! 331 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 Osha! 332 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 Auttakaa minua! 333 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Ei! 334 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Äiti! 335 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 Aioin antaa Oshan lähteä. 336 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 Sitä hän haluaa. 337 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 Sitä hän haluaa. 338 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 Hän valitsi teidät. 339 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 Ei! 340 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Äiti! Äiti! 341 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 Äiti! Äiti! 342 00:29:32,750 --> 00:29:34,708 Mae. Pakene! 343 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 Taistele! 344 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Kaksoset ovat loukussa sisällä! 345 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Se tapahtuu taas. 346 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Et olisi saanut tuoda häntä tänne. 347 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 Ei. Mieleni on väkevä. 348 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 En tarkoita sinua. 349 00:31:38,500 --> 00:31:39,916 Ei, ei! 350 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Kelnacca! 351 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Kelnacca, ei! 352 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Hae kaksoset. 353 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 Mestari, minä... 354 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 Hae heidät nyt. Heti! 355 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 Osha! - Mae! 356 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Mae! 357 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 Osha! Mae! 358 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Missä äiti on? 359 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 Äiti on kuollut. 360 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Mitä olet tehnyt? 361 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 Mitä olet tehnyt? 362 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 Mae! Osha! 363 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 Osha! - Mae! 364 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 Osha! - Mae! 365 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 Ei! 366 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 Auta minua! 367 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 Sain otteen. 368 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 Mestari... 369 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 Olen pahoillani. 370 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 Kelnacca, lähetä viesti Coruscantiin. 371 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 Menemme kotiin. 372 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 Varoitin sinua sekaantumasta. 373 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Varoitin teitä molempia. 374 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Halusin kaksoset turvaan. 375 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 Ajattelematta seurauksia. 376 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 Minun täytyi valita. 377 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Mestari! Mestari! 378 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 Mitä kerromme neuvostolle? 379 00:36:12,291 --> 00:36:14,125 Kerromme neuvostolle totuuden. 380 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 Niin. 381 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 Mae poltti noitien linnoituksen, ja kaikki menehtyivät. 382 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Indara, minun täytyy kohdata neuvosto... 383 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 Miksi tekisit sen tytölle? 384 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 Kaiken sen jälkeen, mitä tämä tyttö on menettänyt, - 385 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 veisitkö häneltä unelmansakin? 386 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Ennen kuin heittäydyt neuvoston armoille, - 387 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 kysy itseltäsi, miksi teit tämän valinnan. 388 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Äiti? Äiti! 389 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Ei hätää, Osha. 390 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Missä minä olen? 391 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 Olemme matkalla Coruscantiin. 392 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 Mitä tapahtui? 393 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 Mae sytytti tulipalon. 394 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 PERUSTUU GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 395 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 Käännös: Timo Porri