1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
{\an8}Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,125 --> 00:00:05,416
{\an8}"Olet kanssani, olen kanssasi."
-"Aina yhtä, mutta syntynyt kahdeksi."
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,791
{\an8}Nousemisessa on kyse
pelon läpi kulkemisesta.
4
00:00:07,791 --> 00:00:10,625
On kyse siitä, että uhraa osan itsestään.
5
00:00:10,625 --> 00:00:13,333
Haluan olla jedi, äiti. Minä haluan.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Meidän on sallittava tyttöjen testi.
7
00:00:15,333 --> 00:00:19,208
Miten käy, jos jedit saavat selville,
miten loit heidät?
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,291
En anna sen tapahtua.
9
00:00:25,291 --> 00:00:26,458
Osha!
- Mae!
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,333
Ei! Sain otteen.
11
00:00:30,333 --> 00:00:34,250
Mae sytytti tulipalon,
joka tappoi hänen koko perheensä.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,625
Äiti! Äiti!
13
00:00:37,583 --> 00:00:39,208
Jedit saivat ansionsa mukaan.
14
00:00:39,208 --> 00:00:40,625
He valtasivat kotimme.
15
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Oletko kertonut kaiken
Brendokilla tapahtuneesta?
16
00:00:45,041 --> 00:00:47,125
Olit hyvin nuori.
17
00:00:47,125 --> 00:00:49,166
Haloo? Onko siellä ketään? Kuuluuko?
18
00:00:49,166 --> 00:00:50,625
Tunnistaudu.
19
00:00:50,625 --> 00:00:51,958
Nimeni on...
20
00:00:53,500 --> 00:00:54,791
Voi Mae.
21
00:00:54,791 --> 00:01:00,541
Minulla on ollut 16 vuotta aikaa
miettiä, mitä sanoisin sinulle.
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
Joten sinä kuuntelet.
23
00:01:33,291 --> 00:01:37,833
{\an8}16 VUOTTA AIEMMIN
24
00:01:38,916 --> 00:01:40,208
Tässä. Tässä.
25
00:02:43,916 --> 00:02:45,333
Sinun täytyy syödä, padawan.
26
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Ei ole nälkä.
27
00:02:49,625 --> 00:02:52,375
Ei ole viisasta loukata
wookieen kokkaustaitoja.
28
00:02:53,958 --> 00:02:56,250
Olen vain kyllästynyt
syömään nunanjalkoja.
29
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Ja haluan kotiin Coruscantiin.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
Tiedän. Mutta meillä on tehtävä.
31
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Olemme olleet täällä 7 viikkoa.
32
00:03:05,125 --> 00:03:06,208
Täällä ei ole ketään.
33
00:03:06,208 --> 00:03:09,958
Jos täällä olisi jotain löydettävää,
emmeköhän olisi jo löytäneet sen.
34
00:03:09,958 --> 00:03:14,291
Sata vuotta sitten tätä planeettaa
pidettiin elottomana -
35
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
hyperavaruuden katastrofin takia.
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,416
Silti tämä planeetta, Brendok, kukoistaa.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Täällä on jotain kasveja. Entä sitten?
38
00:03:23,875 --> 00:03:26,250
Rauhoitu, padawan.
39
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Älä keskity huoliisi.
40
00:03:31,875 --> 00:03:34,250
Jos vain tietäisin, että tämä -
41
00:03:34,250 --> 00:03:37,791
on jotenkin tärkeää
tai merkityksellistä...
42
00:03:38,666 --> 00:03:40,791
Me etsimme vergenssiä.
43
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Mikä se on?
44
00:03:44,500 --> 00:03:50,208
Voima-energian keskittymä
tietyn paikan ympärillä.
45
00:03:50,208 --> 00:03:55,541
Vergenssi voisi luoda elämää,
jollaista näemme tällä planeetalla.
46
00:03:56,458 --> 00:03:59,583
Se on voima, jota pitäisi tutkia.
47
00:04:00,375 --> 00:04:01,791
Suojella.
48
00:04:01,791 --> 00:04:04,875
Mikään ei voisi olla tärkeämpää jedeille.
49
00:04:06,916 --> 00:04:09,041
Tämä on jalo tehtävä.
50
00:04:27,000 --> 00:04:31,458
Padawanini on liian hämmentynyt
ymmärtämään vergenssin merkitystä.
51
00:04:32,458 --> 00:04:35,375
Emme myöskään ole varmoja,
johtuuko elämä Brendokilla siitä.
52
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Hän oli ahdistunut. Tasapainoton.
53
00:04:41,416 --> 00:04:42,708
Sinä olit ahdistunut.
54
00:04:45,666 --> 00:04:48,000
Älä sekoita Torbinin tunteita omiisi.
55
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
En kerro hänelle vastauksia
rauhoittaakseni häntä.
56
00:04:53,666 --> 00:04:56,291
Opetan häntä etsimään vastaukset itse.
57
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
Oletko eri mieltä?
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
Siksi minulla on padawan ja sinulla ei.
59
00:05:11,708 --> 00:05:12,791
Hajaannutaan sitten.
60
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Sol, seuraa jokea.
61
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
Emme ole tutkineet pohjoista vielä.
62
00:05:17,541 --> 00:05:19,500
Tavataan leirillä.
- Selvä.
63
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
Mae?
64
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Mistä tiesit, että olen täällä?
65
00:05:54,916 --> 00:05:58,166
Kun en löydä sinua, etsin täältä.
66
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
Buntapuu on tosi kaunis.
67
00:06:07,791 --> 00:06:09,083
Päästä se, Mae.
68
00:06:09,833 --> 00:06:10,875
Lopeta!
69
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Miksi teet aina tuollaista?
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,916
Miksi juokset aina pois yksin?
71
00:06:22,750 --> 00:06:24,916
"Olet kanssani, olen kanssasi."
72
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
Oshie!
73
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
"Olen kanssasi"?
74
00:06:30,250 --> 00:06:32,750
"Aina yhtä, mutta syntynyt kahdeksi."
75
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
"Kuten yllä tuikkii tähdet -
76
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
ja alla kuohuu meri, -
77
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
annan sinulle sinut..."
78
00:06:41,333 --> 00:06:42,500
Mitä teette täällä?
79
00:06:42,500 --> 00:06:45,625
Monestiko olen sanonut?
Täällä ei ole turvallista.
80
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
Anteeksi, äiti Koril.
81
00:06:48,166 --> 00:06:50,291
Sääntöjen rikkomisesta tulee seurauksia.
82
00:06:50,291 --> 00:06:52,458
Se ei ole reilua.
- Säännöt ovat turvaksenne.
83
00:06:53,416 --> 00:06:56,000
Tulkaa mukaani. Nopeasti.
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,958
Indara, kuuletko minut?
85
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Emme ole yksin.
86
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Indara, kuuletko minut?
87
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Tytöt!
88
00:08:22,583 --> 00:08:25,583
Vihollisenne eivät varoita
teitä ennen hyökkäystä.
89
00:08:27,583 --> 00:08:28,833
Nouskaa ylös.
90
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
Torjukaa minut!
91
00:08:39,291 --> 00:08:40,708
Erinomaista, Mae.
92
00:08:40,708 --> 00:08:42,500
Osha, odotan enemmän sinulta.
93
00:08:50,291 --> 00:08:51,375
Tytöt, huoneeseenne.
94
00:09:08,125 --> 00:09:09,750
Voima-kultti. Täälläkö?
95
00:09:09,750 --> 00:09:11,166
He lienevät noitia.
96
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Yösiskoja?
97
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
Meillä ei ole tarvittavaa tietoa.
98
00:09:15,416 --> 00:09:17,833
Sitä paitsi Yösiskot eivät kasvata nuoria.
99
00:09:17,833 --> 00:09:19,000
Eivätkä kouluta.
100
00:09:19,750 --> 00:09:22,500
He eivät kohtele tyttöjä kuin lapsia.
101
00:09:23,125 --> 00:09:25,666
Palataan alukselle.
Pyydetään ohjausta neuvostolta.
102
00:09:25,666 --> 00:09:27,958
Pelkään tyttöjen turvallisuuden puolesta.
103
00:09:29,166 --> 00:09:31,916
Noidat valmistelevat seremoniaa
tänä iltana.
104
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Entä jos tytöt ovat vaarassa?
105
00:09:38,000 --> 00:09:43,541
Indara, tiedän että alistut
neuvoston tahtoon, mutta minä vaadin.
106
00:09:44,208 --> 00:09:47,000
Tule mukaani. Katsomaan mitä näin.
107
00:09:58,000 --> 00:10:01,708
Vanha nostohissi.
Tämä on varmaan vanha kaivosalue.
108
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
Kelnacca, hakkeroi hallintalaitteet.
109
00:10:07,416 --> 00:10:08,708
Menen sisään yksin.
110
00:10:08,708 --> 00:10:10,791
Mestari, meidän on tultava mukaan.
111
00:10:10,791 --> 00:10:14,083
Liian vaarallista mennä ryhmänä.
Pitäisivät sitä uhkana.
112
00:10:14,708 --> 00:10:16,458
Heitä on yli 50.
113
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
50 naista ja vain kaksi lasta.
114
00:10:21,708 --> 00:10:23,416
Pitäisi mennä ryhmänä.
115
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Hyvä on.
116
00:10:27,458 --> 00:10:29,125
Mutta ollaan varuillamme.
117
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
Hyvää iltaa.
118
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Olen mestari Indara.
Tässä ovat kollegani -
119
00:11:19,125 --> 00:11:22,833
Sol ja Kelnacca sekä padawanini Torbin.
120
00:11:22,833 --> 00:11:25,333
Olen Aniseya, tämän noitapiirin äiti.
121
00:11:26,166 --> 00:11:27,750
Nämä naiset ovat suojeluksessani.
122
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
Tulitte luvatta.
123
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
Anteeksi tunkeilumme.
124
00:11:31,166 --> 00:11:33,208
Luulimme tätä planeettaa asumattomaksi.
125
00:11:33,208 --> 00:11:36,666
Eivätkö kaikkitietävät jedit
tunteneet ympäristöään?
126
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
Sitä on vaikea uskoa.
127
00:11:46,208 --> 00:11:49,625
Torbin, jedipadawan...
128
00:11:50,750 --> 00:11:53,541
Ryysyköyhälistön poika
Bonadan-planeetalta.
129
00:11:59,083 --> 00:12:02,500
Tulit näin kauas vain
jäädäksesi loukkuun tälle planeetalle.
130
00:12:05,125 --> 00:12:11,083
Sinä olet vahva ja hyvä jedi.
131
00:12:11,083 --> 00:12:13,916
Mutta sinulla on luonnollisia haluja,
jotka tukahdutat.
132
00:12:15,958 --> 00:12:16,916
Kerrohan...
133
00:12:20,541 --> 00:12:25,041
Haluatko lähteä tältä planeetalta?
134
00:12:25,041 --> 00:12:28,416
Voin auttaa sinua.
135
00:12:28,416 --> 00:12:31,333
Haluatko lähteä tältä planeetalta?
Voin auttaa sinua.
136
00:12:33,208 --> 00:12:36,625
Osha. Saammeko tavata sisaresi?
137
00:12:39,000 --> 00:12:40,541
Haluat palata Coruscantiin.
138
00:12:43,333 --> 00:12:45,166
Mestarisi kieltää sen.
139
00:12:47,333 --> 00:12:49,375
Minä en estäisi noudattamasta halujasi.
140
00:12:50,916 --> 00:12:55,333
Antaisin sinulle aina sen, mitä tarvitset.
141
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
Mikset pyydä minulta?
142
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
Pyydä vain. Pyydä.
143
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
Pyydä vain.
144
00:13:12,583 --> 00:13:14,333
Pyydä minulta. Pyydä.
145
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
Pyydä minulta.
146
00:13:22,208 --> 00:13:24,166
Haluan palata Coruscantiin.
147
00:13:28,750 --> 00:13:30,125
Polvistu.
148
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
Jos haluatte padawaninne
saavan järkensä takaisin, -
149
00:13:44,750 --> 00:13:47,250
ehdotan, että poistutte. Heti.
150
00:13:47,958 --> 00:13:50,708
Äiti! Haluan näyttää heille,
mitä opetit minulle.
151
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Anna minun tehdä se testi.
152
00:13:54,958 --> 00:13:56,541
Äiti Aniseya, -
153
00:13:56,541 --> 00:14:00,041
et voi kiistää, että jedeillä on oikeus
testata mahdollisia padawaneja.
154
00:14:00,041 --> 00:14:01,750
Luvallasi tietysti.
155
00:14:16,750 --> 00:14:19,958
Tiedustelijat tuovat
Oshan leiriinne keskipäivällä.
156
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Arvostamme yhteistyötänne.
157
00:14:47,416 --> 00:14:50,250
Oli fiksua ehdottaa,
että testaisimme tytöt.
158
00:14:51,041 --> 00:14:53,083
Saan aikaa pyytää ohjausta neuvostolta.
159
00:14:54,291 --> 00:14:58,500
Indara, tunnen yhteyden Oshaan.
160
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Sol, emme voi suhtautua vakavasti
kaksosten testaamiseen.
161
00:15:03,500 --> 00:15:05,750
Osha on liian vanha
liittymään ritarikuntaan.
162
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
Tunnen, että hänet on
tarkoitettu padawanikseni.
163
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
Noitapiiri ei anna hänen lähteä.
164
00:15:13,708 --> 00:15:16,500
He ovat niin ahdasmielisiä. Niin outoja.
165
00:15:17,583 --> 00:15:20,166
He merkitsivät hänen siskonsa
mustalla magialla.
166
00:15:22,208 --> 00:15:25,875
Seremoniallinen merkitseminen on
yleistä monissa galaksin kulttuureissa.
167
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
Mutta Oshalla ei ollut merkkiä.
168
00:15:29,000 --> 00:15:31,916
Pelkään, ettei hän ole turvassa.
- Totta.
169
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
Hän on voinut vastustaa merkitsemistä.
Sitä ei voi tietää.
170
00:15:35,416 --> 00:15:38,791
Kuka sitten suojelee tätä lasta,
elleivät jedit?
171
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
Uskon hänen haluavan lähteä kanssamme.
172
00:15:45,541 --> 00:15:48,166
Älä sekoita Oshan haluja omiin haluihisi.
173
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Olemme perillä.
174
00:16:21,000 --> 00:16:22,458
Tämä ei vie kauan, Mae.
175
00:16:24,666 --> 00:16:25,625
Mikä tuo on?
176
00:16:27,041 --> 00:16:28,583
En satuta sinua.
177
00:16:28,583 --> 00:16:31,000
Minun pitää vain ottaa verinäyte.
178
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Sopiiko se?
179
00:16:56,125 --> 00:16:57,041
Tässä testissä -
180
00:16:57,875 --> 00:17:01,250
sinun pitää aavistaa,
mitä kuvia ilmestyy kuvaruudulle...
181
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
Mitä pitää tehdä?
182
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
Kerro, mitä näet.
183
00:17:12,666 --> 00:17:13,541
Avaruusalus.
184
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Linna.
185
00:17:23,458 --> 00:17:24,291
Planeetta.
186
00:17:27,083 --> 00:17:27,916
Riipus.
187
00:17:27,916 --> 00:17:29,958
Kuva ei ole vielä tullut.
188
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
Voinko palata perheeni luo nyt?
189
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Ennen kuin tulimme kotiisi eilisiltana, -
190
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
miksi kaikki olivat pihalla?
191
00:17:40,416 --> 00:17:41,750
Nousemisen takia.
192
00:17:43,250 --> 00:17:44,291
Mikä se on?
193
00:17:46,291 --> 00:17:48,750
Onko merkkisi osa nousemista?
194
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Pidätkö siitä?
195
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Se on hyvin kaunista.
196
00:17:55,125 --> 00:17:58,875
Nouseminen on varmaan hyvin tärkeä,
kun siihen kuuluu tuollainen merkki.
197
00:17:59,791 --> 00:18:03,541
Äidin mukaan nousemisen jälkeen
Osha ja minä johtaisimme noitapiiriä.
198
00:18:03,541 --> 00:18:05,416
Siksi minulla on äidin merkki.
199
00:18:05,416 --> 00:18:08,250
Mutta olette lapsia.
Miten teistä voi tulla johtajia?
200
00:18:08,875 --> 00:18:12,666
Minä... en tiedä.
201
00:18:14,416 --> 00:18:17,666
Äiti sanoi, että jokaisen
täytyy kulkea pelon läpi.
202
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
Jokaisen täytyy uhrautua
täyttääkseen kohtalonsa.
203
00:18:25,291 --> 00:18:27,125
Kiitos, että selitit sen minulle.
204
00:18:27,666 --> 00:18:28,750
Voinko mennä nyt?
205
00:18:39,625 --> 00:18:42,208
Mae ohjeistettiin epäonnistumaan.
206
00:18:43,833 --> 00:18:45,083
Sinun luvallasi -
207
00:18:45,083 --> 00:18:48,833
haluaisin kokeilla erilaista
lähestymistapaa toisen lapsen kanssa.
208
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
Saat luvan.
209
00:18:53,416 --> 00:18:54,958
Onko siellä muita lapsia?
210
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
Tuhansia meidänlaisiamme.
211
00:18:58,875 --> 00:19:03,583
Mutta sinulla täytyy olla rohkeutta
sanoa, mitä haluat.
212
00:19:06,083 --> 00:19:07,458
Haluan olla jedi.
213
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
Sitten sinulla täytyy olla rohkeutta
puhua totta.
214
00:19:12,333 --> 00:19:13,791
Meidän pitää jatkaa testiä.
215
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
Planeetta.
216
00:19:34,583 --> 00:19:35,708
Oikein.
217
00:19:53,583 --> 00:19:54,750
Mitä nyt, mestari?
218
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
Tutki tytön verinäytteet.
219
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Pyysin ohjeita neuvostolta.
220
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
Ja sitten?
221
00:20:00,916 --> 00:20:03,541
Sinä, Sol ja Kelnacca
jatkatte kenttätyötä.
222
00:20:03,541 --> 00:20:06,083
Minä odotan täällä
Coruscantin yhteydenottoa.
223
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
Osha läpäisi.
224
00:20:13,708 --> 00:20:16,750
Tapaan sinut leirillä
kuultuani heidän vastauksensa.
225
00:20:31,666 --> 00:20:33,250
Jokin on vialla.
226
00:20:40,041 --> 00:20:41,458
Neuvosto sanoi ei.
227
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
He eivät hyväksy
kaksosten tuomista Coruscantiin -
228
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
tai erottamista noitapiiristä.
229
00:20:48,666 --> 00:20:51,000
Niissä naisissa on jotain vaarallista.
230
00:20:51,000 --> 00:20:52,791
Näitte, mihin he pystyvät.
231
00:20:53,541 --> 00:20:55,791
Te tunnette,
että kaksoset eivät ole turvassa.
232
00:20:55,791 --> 00:20:58,041
Neuvosto sanoi meidän
sekaantuneen jo liiaksi.
233
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
Antavatko he meidän tulla kotiin?
234
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
Eivät.
235
00:21:02,375 --> 00:21:03,791
Anna minun puhua neuvostolle.
236
00:21:03,791 --> 00:21:05,708
He tekivät jo päätöksensä, Sol.
237
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
Mutta Osha läpäisi.
- Valmennuksesi jälkeen.
238
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
Älä muuta sen pikkutytön kohtaloa, -
239
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
koska olet muodostanut
tunnesiteen häneen.
240
00:21:13,541 --> 00:21:15,500
Tässä ei ole kysymys siitä.
241
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Haluan Oshan parasta.
242
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Sinä et päätä sitä.
243
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Kaksosten verikokeiden tulokset.
244
00:21:31,333 --> 00:21:33,041
M-luku on hyvin korkea.
245
00:21:33,708 --> 00:21:35,166
Äärimmäisen korkea.
246
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
Hyvin herkkä Voimalle.
247
00:21:38,375 --> 00:21:41,291
Hetkinen. Heidän symbionttinsa ovat samat.
248
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
He ovat kaksoset.
249
00:21:42,416 --> 00:21:44,291
Ei, vaan täsmälleen samat.
250
00:21:44,916 --> 00:21:47,375
Jopa identtisillä kaksosilla
on erilaiset symbiontit.
251
00:21:47,375 --> 00:21:50,083
Tämä on mahdotonta
ilman jonkinlaista manipulaatiota.
252
00:21:51,041 --> 00:21:53,125
Luotiinko kaksoset keinotekoisesti?
253
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Ehkä kytkeytymällä niin tiheään voimaan, -
254
00:21:55,333 --> 00:21:58,708
että yksi tietoisuus
jakautui kahteen kehoon?
255
00:21:58,708 --> 00:22:02,541
Vain vergenssi
voisi luoda sellaisen voiman.
256
00:22:04,333 --> 00:22:05,250
Asia ratkesi.
257
00:22:07,958 --> 00:22:09,708
Torbin, pysähdy!
258
00:22:09,708 --> 00:22:11,125
Ettekö tajua?
259
00:22:11,125 --> 00:22:14,166
Tarvitsemme todisteen vergenssistä,
ja ne tytöt ovat todiste.
260
00:22:14,833 --> 00:22:16,041
Sitten pääsemme kotiin.
261
00:22:16,916 --> 00:22:18,083
Pysäytä hänet!
262
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
Kelnacca ja minä otamme aluksen.
263
00:22:21,375 --> 00:22:22,916
Mikä sinua vaivaa?
264
00:22:24,166 --> 00:22:25,458
Mene kävelylle, Mae.
265
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
Äiti Korilin kanssa.
266
00:22:26,833 --> 00:22:28,291
Mutta äiti!
- Heti!
267
00:22:28,291 --> 00:22:29,833
Mikä sinua vaivaa?
268
00:22:29,833 --> 00:22:32,166
Äiti! Äiti!
269
00:22:44,291 --> 00:22:45,833
Haluan olla jedi, äiti.
270
00:22:47,083 --> 00:22:48,041
Minä haluan.
271
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Minun on keskusteltava tästä
kaikkien kanssa.
272
00:23:04,541 --> 00:23:06,916
Mutta otamme huomioon toiveesi.
273
00:23:16,083 --> 00:23:17,208
Rakastan sinua, äiti.
274
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
Minä rakastan sinua.
275
00:23:22,291 --> 00:23:23,458
Mene nyt.
276
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Ei! En halua mennä.
277
00:23:32,416 --> 00:23:34,166
Haluatko estää Oshaa lähtemästä?
278
00:23:35,000 --> 00:23:36,083
Estä se sitten.
279
00:23:39,125 --> 00:23:41,750
Jedit eivät varoita,
ennen kuin hyökkäävät.
280
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Hyvä tyttö. Vihastu.
281
00:23:54,958 --> 00:23:56,250
Hän on lapsi.
282
00:23:56,250 --> 00:23:59,041
Tyttö ei vielä tiedä,
millainen voima hänellä on.
283
00:23:59,041 --> 00:24:00,541
Päätös ei ole hänen.
284
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
Onko se meidän?
285
00:24:01,625 --> 00:24:04,375
Et voi sallia Oshan lähtöä.
286
00:24:04,375 --> 00:24:05,875
Hän on valinnut sen.
287
00:24:07,000 --> 00:24:08,208
Sitä hän haluaa.
288
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Uhraisitko tulevaisuutemme
lapsen toiveen takia?
289
00:24:10,958 --> 00:24:16,291
Lapseni ovat tulevaisuutemme.
Hänen toiveensa täytyy ottaa huomioon.
290
00:24:16,291 --> 00:24:19,875
Olet heidän äitinsä,
mutta myös johtajamme.
291
00:24:24,000 --> 00:24:25,625
Tällä hetkellä valitsen äitiyden.
292
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Kukaan ei pääse sisään eikä ulos!
293
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
Noidat! Aseistautukaa!
294
00:24:43,125 --> 00:24:44,541
Tänne.
295
00:24:44,541 --> 00:24:45,583
Torbin!
296
00:24:45,583 --> 00:24:47,416
He kai lukitsivat tytöt sisään.
297
00:24:47,416 --> 00:24:49,125
Hissi ei toimi.
298
00:24:53,375 --> 00:24:56,750
Et voi lähteä. Me jäämme tänne.
299
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Seuraa minua.
300
00:25:04,791 --> 00:25:07,250
Älä päästä heitä pääsi sisälle enää.
301
00:25:07,250 --> 00:25:08,500
Ymmärrätkö sinä?
302
00:25:09,291 --> 00:25:11,625
Sinun pitää auttaa hakemaan tytöt.
- Selvä.
303
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
Onko selvä?
- On.
304
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
Anna se takaisin!
305
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Mae, päästä minut ulos.
306
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
En anna sen tapahtua.
- Mae, ole kiltti.
307
00:25:36,166 --> 00:25:37,791
Ei. Mae.
308
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
Emme voi mitenkään laskeutua tuonne.
309
00:25:45,750 --> 00:25:48,958
Jos pääsen tarpeeksi lähellä,
pystyisitkö hyppäämään?
310
00:25:49,583 --> 00:25:52,250
Mene. Meidän pitää estää häntä
aloittamasta konfliktia.
311
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Mene!
312
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
Levittäytykää asemiin.
313
00:26:01,500 --> 00:26:04,083
Pyydä kaikki yhteistilaan.
Valmistautukaa taisteluun.
314
00:26:06,291 --> 00:26:07,458
Mitä täällä tapahtuu?
315
00:26:07,458 --> 00:26:09,500
Jedit ovat tunkeutuneet
linnoitukseen taas.
316
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Tulkaa mukaani.
317
00:26:13,583 --> 00:26:15,666
Sanoinhan, ettemme voi käyttää väkivaltaa.
318
00:26:16,750 --> 00:26:21,750
Ja minä sanoin, että ennemmin kuolen
kuin annan jedien viedä lapseni.
319
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Mitä sinä teet?
320
00:27:01,083 --> 00:27:03,333
Äiti! Äiti!
321
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
Vielä askelkin, niin se on viimeisesi.
322
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
Oli typerää palata tänne, jedi.
323
00:27:44,166 --> 00:27:46,583
Tulemme jaloin aikein.
324
00:27:46,583 --> 00:27:48,958
Haluat tietää, annammeko
Oshan lähteä mukaanne.
325
00:27:49,791 --> 00:27:52,625
Instituution kasvatettavaksi
perheen sijaan.
326
00:27:52,625 --> 00:27:56,375
Mistä kaksoset tulivat?
327
00:27:58,666 --> 00:28:00,583
Miten heidät luotiin?
328
00:28:09,625 --> 00:28:12,333
Jonain päivänä nuo teidän jalot aikeenne -
329
00:28:12,333 --> 00:28:14,875
tuhoavat galaksin jokaisen jedin.
330
00:28:19,041 --> 00:28:23,416
Rauhallisesti, Torbin.
- Tulipalo! Äiti, auta!
331
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
Osha!
332
00:28:26,041 --> 00:28:27,041
Auttakaa minua!
333
00:28:31,375 --> 00:28:32,333
Ei!
334
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Äiti!
335
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
Aioin antaa Oshan lähteä.
336
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Sitä hän haluaa.
337
00:29:10,041 --> 00:29:11,625
Sitä hän haluaa.
338
00:29:13,208 --> 00:29:14,166
Hän valitsi teidät.
339
00:29:16,791 --> 00:29:18,000
Ei!
340
00:29:19,000 --> 00:29:21,750
Äiti! Äiti!
341
00:29:23,875 --> 00:29:27,041
Äiti! Äiti!
342
00:29:32,750 --> 00:29:34,708
Mae. Pakene!
343
00:30:09,958 --> 00:30:11,500
Taistele!
344
00:30:42,666 --> 00:30:44,833
Kaksoset ovat loukussa sisällä!
345
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
Se tapahtuu taas.
346
00:31:04,750 --> 00:31:07,041
Et olisi saanut tuoda häntä tänne.
347
00:31:07,041 --> 00:31:09,916
Ei. Mieleni on väkevä.
348
00:31:09,916 --> 00:31:11,291
En tarkoita sinua.
349
00:31:38,500 --> 00:31:39,916
Ei, ei!
350
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
Kelnacca!
351
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Kelnacca, ei!
352
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Hae kaksoset.
353
00:33:37,833 --> 00:33:39,583
Mestari, minä...
354
00:33:39,583 --> 00:33:42,208
Hae heidät nyt. Heti!
355
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
Osha!
- Mae!
356
00:34:01,333 --> 00:34:02,333
Mae!
357
00:34:03,416 --> 00:34:07,166
Osha! Mae!
358
00:34:08,791 --> 00:34:09,875
Missä äiti on?
359
00:34:11,583 --> 00:34:12,666
Äiti on kuollut.
360
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
Mitä olet tehnyt?
361
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
Mitä olet tehnyt?
362
00:34:22,416 --> 00:34:24,458
Mae! Osha!
363
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
Osha!
- Mae!
364
00:34:29,375 --> 00:34:31,708
Osha!
- Mae!
365
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Ei!
366
00:34:57,333 --> 00:34:58,416
Auta minua!
367
00:35:01,958 --> 00:35:03,333
Sain otteen.
368
00:35:17,750 --> 00:35:18,791
Mestari...
369
00:35:21,333 --> 00:35:22,416
Olen pahoillani.
370
00:35:23,041 --> 00:35:26,500
Kelnacca, lähetä viesti Coruscantiin.
371
00:35:29,791 --> 00:35:31,125
Menemme kotiin.
372
00:35:32,625 --> 00:35:34,916
Varoitin sinua sekaantumasta.
373
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Varoitin teitä molempia.
374
00:35:36,625 --> 00:35:39,083
Halusin kaksoset turvaan.
375
00:35:39,833 --> 00:35:42,041
Ajattelematta seurauksia.
376
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
Minun täytyi valita.
377
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
Mestari! Mestari!
378
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
Mitä kerromme neuvostolle?
379
00:36:12,291 --> 00:36:14,125
Kerromme neuvostolle totuuden.
380
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
Niin.
381
00:36:18,416 --> 00:36:24,291
Mae poltti noitien linnoituksen,
ja kaikki menehtyivät.
382
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Indara, minun täytyy kohdata neuvosto...
383
00:36:28,833 --> 00:36:31,291
Miksi tekisit sen tytölle?
384
00:36:31,916 --> 00:36:34,625
Kaiken sen jälkeen,
mitä tämä tyttö on menettänyt, -
385
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
veisitkö häneltä unelmansakin?
386
00:36:38,291 --> 00:36:42,000
Ennen kuin heittäydyt
neuvoston armoille, -
387
00:36:42,000 --> 00:36:45,708
kysy itseltäsi, miksi teit tämän valinnan.
388
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
Äiti? Äiti!
389
00:36:58,750 --> 00:37:00,083
Ei hätää, Osha.
390
00:37:07,583 --> 00:37:08,541
Missä minä olen?
391
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
Olemme matkalla Coruscantiin.
392
00:37:15,875 --> 00:37:17,125
Mitä tapahtui?
393
00:37:30,625 --> 00:37:32,333
Mae sytytti tulipalon.
394
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
PERUSTUU
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
395
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
Käännös: Timo Porri