1
00:00:01,041 --> 00:00:03,208
{\an8}"Tu es avec moi, je suis avec toi."
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,416
{\an8}"Nous sommes un.
Dans deux corps distincts."
3
00:00:05,583 --> 00:00:07,791
{\an8}Faire l'Ascension,
c'est surmonter sa peur.
4
00:00:07,958 --> 00:00:10,625
C'est sacrifier une part de soi.
5
00:00:11,125 --> 00:00:13,333
Je veux être une Jedi, maman.
Vraiment.
6
00:00:13,666 --> 00:00:15,333
Laissons-les tester les filles.
7
00:00:15,500 --> 00:00:19,208
Qu'arrivera-t-il si les Jedi découvrent
comment tu les as créées ?
8
00:00:20,291 --> 00:00:21,291
Je laisserai pas faire.
9
00:00:25,333 --> 00:00:26,458
- Osha !
- Mae !
10
00:00:29,416 --> 00:00:30,333
Je te tiens.
11
00:00:30,500 --> 00:00:34,250
Mae a déclenché un incendie
qui a tué toute sa famille.
12
00:00:34,416 --> 00:00:35,250
Maman !
13
00:00:37,541 --> 00:00:39,208
Les Jedi l'avaient bien cherché.
14
00:00:39,375 --> 00:00:40,625
Ils nous ont envahies.
15
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Vous m'avez tout dit
de ce qui s'est passé sur Brendok ?
16
00:00:45,208 --> 00:00:47,125
Tu étais très jeune.
17
00:00:47,291 --> 00:00:49,166
Il y a quelqu'un ? Quelqu'un m'entend ?
18
00:00:49,333 --> 00:00:50,625
Identifiez-vous.
19
00:00:50,791 --> 00:00:51,958
Je m'appelle...
20
00:00:53,541 --> 00:00:54,791
Mae.
21
00:00:54,958 --> 00:00:57,750
Ça fait seize ans que je réfléchis
22
00:00:59,041 --> 00:01:00,541
à ce que je te dirais.
23
00:01:00,708 --> 00:01:02,500
Alors, tu vas m'écouter.
24
00:01:33,291 --> 00:01:37,458
{\an8}SEIZE ANS PLUS TÔT
25
00:02:43,916 --> 00:02:45,416
Mange, Padawan.
26
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Je n'ai pas faim.
27
00:02:49,666 --> 00:02:52,625
C'est risqué d'insulter
la cuisine d'un Wookiee.
28
00:02:54,000 --> 00:02:56,250
Je n'en peux plus des cuisses de nuna.
29
00:02:57,833 --> 00:03:00,208
Je veux rentrer sur Coruscant.
30
00:03:00,375 --> 00:03:02,791
Je sais, mais nous sommes en mission.
31
00:03:02,958 --> 00:03:05,000
Ça fait sept semaines que nous sommes là.
32
00:03:05,166 --> 00:03:06,125
Il n'y a personne.
33
00:03:06,291 --> 00:03:09,875
Si on avait dû trouver quelque chose,
ce serait déjà fait.
34
00:03:10,208 --> 00:03:14,208
Il y a cent ans,
la vie n'existait plus sur cette planète,
35
00:03:14,583 --> 00:03:16,875
à cause d'une catastrophe hyperspatiale.
36
00:03:17,041 --> 00:03:21,000
Pourtant, aujourd'hui,
Brendok déborde maintenant de vie.
37
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
Oui, c'est vert. Et après ?
38
00:03:24,333 --> 00:03:26,416
Calme-toi, Padawan.
39
00:03:27,833 --> 00:03:30,541
Ne te focalise pas sur tes angoisses.
40
00:03:31,875 --> 00:03:34,166
Si au moins, je savais
que ce qu'on est venus faire
41
00:03:34,333 --> 00:03:38,208
est important, ou significatif...
42
00:03:39,208 --> 00:03:41,000
Nous cherchons une vergence.
43
00:03:42,333 --> 00:03:43,625
Qu'est-ce que c'est ?
44
00:03:44,541 --> 00:03:47,708
Une concentration de la Force
45
00:03:48,583 --> 00:03:50,291
à un endroit précis.
46
00:03:50,458 --> 00:03:53,416
Et capable de créer de la vie
47
00:03:53,625 --> 00:03:56,000
comme il y en a sur cette planète.
48
00:03:56,500 --> 00:03:59,875
C'est un pouvoir qu'il faut étudier.
49
00:04:00,458 --> 00:04:01,791
Et protéger.
50
00:04:02,208 --> 00:04:05,041
C'est de la plus haute importance
pour les Jedi.
51
00:04:07,083 --> 00:04:09,166
C'est une mission très noble.
52
00:04:27,041 --> 00:04:28,916
Mon Padawan est trop perturbé
53
00:04:29,083 --> 00:04:31,916
pour apprécier l'importance
d'une vergence.
54
00:04:32,333 --> 00:04:36,000
Nous ne sommes même pas sûrs
que ce soit la source de la vie ici.
55
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Il était perturbé. Déséquilibré.
56
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
C'est vous qui étiez perturbé.
57
00:04:45,750 --> 00:04:48,166
Ne confondez pas ses sentiments
avec les vôtres.
58
00:04:50,041 --> 00:04:53,000
Mes réponses n'ont pas pour but
d'apaiser son esprit.
59
00:04:53,791 --> 00:04:56,666
Je lui apprends
à trouver les réponses par lui-même.
60
00:04:59,500 --> 00:05:00,833
Vous n'êtes pas d'accord ?
61
00:05:03,750 --> 00:05:06,750
Voilà pourquoi j'ai un Padawan
et vous, non.
62
00:05:11,750 --> 00:05:12,875
Séparons-nous, alors.
63
00:05:13,500 --> 00:05:15,375
Sol, suivez la rivière.
64
00:05:15,708 --> 00:05:17,541
Nous n'avons pas exploré le Nord.
65
00:05:17,708 --> 00:05:19,666
Retrouvons-nous au campement.
66
00:05:50,458 --> 00:05:51,291
Mae ?
67
00:05:52,625 --> 00:05:53,875
Comment tu as su où j'étais ?
68
00:05:54,958 --> 00:05:56,666
Quand je sais pas où tu es,
69
00:05:57,375 --> 00:05:58,500
je cherche ici.
70
00:05:59,416 --> 00:06:01,208
Ce Bunta est trop beau.
71
00:06:07,791 --> 00:06:09,083
Laisse-le, Mae.
72
00:06:10,041 --> 00:06:11,000
Arrête !
73
00:06:12,625 --> 00:06:14,500
Pourquoi tu fais ça ?
74
00:06:15,291 --> 00:06:16,958
Et toi, pourquoi tu t'isoles ?
75
00:06:22,791 --> 00:06:25,083
"Tu es avec moi
Je suis avec toi..."
76
00:06:26,541 --> 00:06:27,541
Osha !
77
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
"Je suis avec toi."
78
00:06:30,291 --> 00:06:32,750
"Nous sommes un.
Dans deux corps distincts."
79
00:06:34,291 --> 00:06:36,041
"Comme les étoiles dans le ciel"
80
00:06:36,791 --> 00:06:38,291
"Comme l'océan éternel"
81
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
"Je t'aide à être toi"
82
00:06:41,291 --> 00:06:42,791
Qu'est-ce que vous faites là ?
83
00:06:43,625 --> 00:06:46,166
Je vous l'ai déjà dit,
c'est dangereux par ici.
84
00:06:46,333 --> 00:06:48,166
Pardon, Mère Koril.
85
00:06:48,333 --> 00:06:50,041
Vous serez punies.
86
00:06:50,208 --> 00:06:52,458
- C'est pas juste.
- C'est pour vous protéger.
87
00:06:53,416 --> 00:06:56,125
Allez, venez avec moi. Plus vite.
88
00:06:57,833 --> 00:07:00,125
Indara. Vous me recevez ?
89
00:07:01,166 --> 00:07:02,250
Nous ne sommes pas seuls.
90
00:07:02,416 --> 00:07:04,916
Indara, vous me recevez ?
91
00:08:21,458 --> 00:08:22,583
Les filles !
92
00:08:22,750 --> 00:08:26,083
Vos ennemis ne préviendront pas
avant d'attaquer.
93
00:08:27,375 --> 00:08:28,208
Debout.
94
00:08:33,208 --> 00:08:34,250
Bloquez-moi.
95
00:08:39,500 --> 00:08:40,625
Excellent, Mae.
96
00:08:40,791 --> 00:08:42,791
Osha, tu dois mieux faire.
97
00:08:50,375 --> 00:08:51,708
Dans votre chambre.
98
00:09:08,458 --> 00:09:09,750
Une communauté ? Ici ?
99
00:09:09,916 --> 00:09:11,208
Des sorcières, je pense.
100
00:09:11,375 --> 00:09:12,375
Les Sœurs de la nuit ?
101
00:09:13,625 --> 00:09:15,541
Nous n'avons pas toutes les données.
102
00:09:15,708 --> 00:09:17,875
Les Sœurs de la nuit
n'élèvent pas d'enfants.
103
00:09:18,041 --> 00:09:19,375
Et les forment encore moins.
104
00:09:19,791 --> 00:09:22,750
Elles ne traitent pas les filles
comme des enfants.
105
00:09:23,166 --> 00:09:25,666
Rentrons au vaisseau
et demandons l'avis du Conseil.
106
00:09:25,958 --> 00:09:28,166
Je m'inquiète pour la sécurité des filles.
107
00:09:29,291 --> 00:09:31,916
Les sorcières préparent
une cérémonie pour ce soir.
108
00:09:32,541 --> 00:09:34,708
Et si elles étaient en danger ?
109
00:09:38,041 --> 00:09:39,166
Indara,
110
00:09:40,208 --> 00:09:42,375
je sais que vous voulez
en référer au Conseil,
111
00:09:42,708 --> 00:09:43,875
mais j'insiste.
112
00:09:44,291 --> 00:09:45,333
Accompagnez-moi,
113
00:09:45,708 --> 00:09:47,416
venez voir ce que j'ai vu.
114
00:09:58,000 --> 00:09:59,791
C'est un vieux monte-charge.
115
00:10:00,166 --> 00:10:01,833
Ce doit être une ancienne mine.
116
00:10:02,000 --> 00:10:03,958
Kelnacca, hacke le système.
117
00:10:07,458 --> 00:10:08,708
J'y vais seule.
118
00:10:08,875 --> 00:10:10,791
Maître, nous devons vous escorter.
119
00:10:10,958 --> 00:10:14,083
C'est trop risqué d'y aller à plusieurs,
trop menaçant.
120
00:10:14,625 --> 00:10:16,458
Elles sont une cinquantaine.
121
00:10:17,416 --> 00:10:20,208
Cinquante femmes
pour seulement deux enfants.
122
00:10:21,708 --> 00:10:23,416
Allons-y tous ensemble.
123
00:10:25,333 --> 00:10:26,250
Très bien.
124
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Mais soyons vigilants.
125
00:11:14,875 --> 00:11:15,875
Bonsoir.
126
00:11:16,166 --> 00:11:19,125
Je suis Maître Indara,
voici mes compagnons :
127
00:11:19,291 --> 00:11:22,708
Sol, Kelnacca et mon Padawan, Torbin.
128
00:11:22,875 --> 00:11:25,583
Je suis Aniseya, mère de cette communauté.
129
00:11:26,166 --> 00:11:27,750
Ces femmes sont sous ma protection.
130
00:11:27,916 --> 00:11:29,458
C'est privé, ici.
131
00:11:29,833 --> 00:11:31,250
Pardonnez notre intrusion.
132
00:11:31,416 --> 00:11:33,250
Nous pensions la planète inhabitée.
133
00:11:33,416 --> 00:11:36,666
Les Jedi omniscients se seraient mépris ?
134
00:11:38,208 --> 00:11:40,125
J'ai du mal à le croire.
135
00:11:46,291 --> 00:11:47,416
Torbin,
136
00:11:48,375 --> 00:11:49,791
jeune Padawan...
137
00:11:50,958 --> 00:11:53,666
Fils d'indigents de la planète Bonadan.
138
00:11:59,166 --> 00:12:02,791
Tout ce chemin pour finir
pris au piège sur cette planète.
139
00:12:05,208 --> 00:12:09,208
Tu es un bon Jedi, puissant.
140
00:12:10,875 --> 00:12:13,916
Mais tu réprimes des désirs naturels.
141
00:12:16,041 --> 00:12:17,041
Dis-moi...
142
00:12:20,583 --> 00:12:22,041
Veux-tu quitter cette planète ?
143
00:12:25,000 --> 00:12:26,958
Je peux t'aider.
144
00:12:27,750 --> 00:12:30,333
Je peux t'aider à quitter cette planète.
145
00:12:30,500 --> 00:12:31,333
Je peux t'aider.
146
00:12:33,250 --> 00:12:34,416
Osha.
147
00:12:34,875 --> 00:12:36,541
Tu nous présentes ta sœur ?
148
00:12:39,041 --> 00:12:40,541
Tu veux rentrer à Coruscant.
149
00:12:43,375 --> 00:12:45,166
Ton Maître te l'interdit.
150
00:12:47,375 --> 00:12:49,458
Je ne te refuserais jamais ce que tu veux.
151
00:12:51,000 --> 00:12:55,333
Je t'accorderais
tout ce dont tu as besoin.
152
00:13:03,708 --> 00:13:05,333
Pourquoi ne pas me le demander ?
153
00:13:07,916 --> 00:13:08,750
Vas-y.
154
00:13:10,416 --> 00:13:11,375
Vas-y.
155
00:13:12,625 --> 00:13:14,333
Demande-moi.
156
00:13:15,083 --> 00:13:16,333
Demande-moi.
157
00:13:22,250 --> 00:13:24,250
Je veux retourner sur Coruscant.
158
00:13:28,708 --> 00:13:29,541
À genoux.
159
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Si vous voulez que votre Padawan
retrouve toute sa tête,
160
00:13:44,916 --> 00:13:46,291
je vous suggère de partir.
161
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Tout de suite !
162
00:13:47,958 --> 00:13:51,083
Maman ! Je veux leur montrer
ce que tu m'as appris.
163
00:13:51,541 --> 00:13:53,333
Laisse-moi passer le test.
164
00:13:55,041 --> 00:13:55,958
Mère Aniseya,
165
00:13:56,750 --> 00:14:00,291
les Jedi ont le droit
de tester les Padawans potentiels.
166
00:14:00,708 --> 00:14:02,166
Avec votre permission, bien sûr.
167
00:14:16,791 --> 00:14:20,125
Les éclaireuses conduiront Osha
à votre campement à midi.
168
00:14:21,500 --> 00:14:23,541
Merci de votre coopération.
169
00:14:47,541 --> 00:14:50,458
C'était malin,
de suggérer de tester les filles.
170
00:14:51,083 --> 00:14:53,333
Ça nous donne le temps
de solliciter le Conseil.
171
00:14:54,416 --> 00:14:58,583
Indara, je sens un lien fort avec Osha.
172
00:15:00,583 --> 00:15:03,625
Ce test, avec les jumelles,
ça n'est pas sérieux.
173
00:15:03,791 --> 00:15:05,750
Osha est trop âgée
pour entrer dans l'Ordre.
174
00:15:05,916 --> 00:15:08,625
Je sens qu'elle est destinée
à être ma Padawan.
175
00:15:11,125 --> 00:15:12,958
Sa communauté ne la laissera pas partir.
176
00:15:13,750 --> 00:15:16,666
Elles sont tellement coupées du monde...
tellement étranges.
177
00:15:17,708 --> 00:15:20,583
Elles ont apposé sur sa sœur
la marque de la magie noire.
178
00:15:22,416 --> 00:15:25,875
De nombreuses cultures
pratiquent le marquage cérémonial.
179
00:15:26,041 --> 00:15:28,166
Mais Osha n'en a pas.
180
00:15:29,083 --> 00:15:31,916
- Je m'inquiète pour elle.
- C'est vrai.
181
00:15:32,083 --> 00:15:35,458
Elle a peut-être refusé.
Nous ne pouvons pas le savoir.
182
00:15:35,625 --> 00:15:38,875
Alors, qui protège cette enfant,
si ce n'est les Jedi ?
183
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Je pense qu'elle veut partir avec nous.
184
00:15:45,625 --> 00:15:48,333
Ne confondez pas vos désirs
avec les siens.
185
00:16:17,625 --> 00:16:18,541
C'est ici.
186
00:16:21,041 --> 00:16:22,666
Ce sera vite fait, Mae.
187
00:16:24,750 --> 00:16:25,833
C'est quoi ?
188
00:16:27,125 --> 00:16:28,583
Je ne te veux aucun mal.
189
00:16:28,750 --> 00:16:31,125
Je vais juste te faire une prise de sang.
190
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Tu veux bien ?
191
00:16:56,125 --> 00:16:57,208
Dans ce test,
192
00:16:58,000 --> 00:17:01,166
tu dois deviner quelles images
apparaissent à l'écran...
193
00:17:01,333 --> 00:17:02,541
Je dois faire quoi ?
194
00:17:07,250 --> 00:17:10,208
Dis-nous ce que tu vois.
195
00:17:12,708 --> 00:17:13,541
Un vaisseau.
196
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Un château.
197
00:17:23,458 --> 00:17:24,291
Une planète.
198
00:17:27,041 --> 00:17:27,875
Un collier.
199
00:17:28,041 --> 00:17:29,958
L'image n'est pas encore apparue.
200
00:17:32,375 --> 00:17:34,291
Je peux retourner voir ma famille ?
201
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Hier soir,
quand nous sommes entrés chez toi,
202
00:17:38,916 --> 00:17:40,416
pourquoi étiez-vous dans la cour ?
203
00:17:40,833 --> 00:17:41,875
Pour l'Ascension.
204
00:17:43,666 --> 00:17:44,791
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:17:46,625 --> 00:17:48,750
Ta marque, c'est pour l'Ascension ?
206
00:17:50,750 --> 00:17:51,791
Elle te plaît ?
207
00:17:52,500 --> 00:17:53,958
Elle est très belle.
208
00:17:55,208 --> 00:17:59,250
L'Ascension doit être très importante
pour avoir une si belle marque.
209
00:17:59,875 --> 00:18:03,541
Maman dit que c'est pour qu'on devienne
les guides de la communauté.
210
00:18:04,125 --> 00:18:05,416
J'ai la même marque qu'elle.
211
00:18:05,875 --> 00:18:08,250
Vous êtes des enfants,
comment pouvez-vous les guider ?
212
00:18:12,000 --> 00:18:12,958
Je sais pas.
213
00:18:14,458 --> 00:18:17,791
Maman dit
qu'on doit tous surmonter nos peurs.
214
00:18:18,500 --> 00:18:21,250
"Tout le monde doit se sacrifier
pour accomplir son destin."
215
00:18:25,458 --> 00:18:27,583
Merci de m'avoir tout expliqué.
216
00:18:27,833 --> 00:18:28,958
Je peux partir ?
217
00:18:39,708 --> 00:18:42,208
On lui a demandé de rater le test.
218
00:18:43,916 --> 00:18:45,083
Avec votre permission,
219
00:18:45,500 --> 00:18:48,833
j'aimerais essayer une autre approche
avec sa sœur.
220
00:18:49,500 --> 00:18:50,416
Allez-y.
221
00:18:53,541 --> 00:18:55,125
Il y a d'autres enfants ?
222
00:18:56,041 --> 00:18:57,458
Il y en a des milliers.
223
00:18:58,916 --> 00:19:01,208
Mais tu dois avoir le courage
224
00:19:02,208 --> 00:19:03,875
d'exprimer ce que tu veux.
225
00:19:06,250 --> 00:19:07,750
Je veux être une Jedi.
226
00:19:08,500 --> 00:19:12,166
Alors, tu dois avoir le courage
de dire la vérité.
227
00:19:12,875 --> 00:19:14,083
Continuons le test.
228
00:19:33,416 --> 00:19:34,583
Une planète.
229
00:19:34,958 --> 00:19:35,875
C'est exact.
230
00:19:53,625 --> 00:19:54,833
Et maintenant, Maître ?
231
00:19:55,000 --> 00:19:57,166
Analyse le sang des jumelles.
232
00:19:57,500 --> 00:19:59,750
J'ai demandé des instructions au Conseil.
233
00:20:00,000 --> 00:20:00,833
Et ensuite ?
234
00:20:01,000 --> 00:20:03,625
Toi, Sol et Kelnacca,
vous retournez sur le terrain.
235
00:20:03,791 --> 00:20:06,291
Moi, j'attends ici
que Coruscant nous recontacte.
236
00:20:10,666 --> 00:20:11,916
Osha a réussi.
237
00:20:13,791 --> 00:20:17,000
Je vous retrouve au campement
dès que j'ai la réponse.
238
00:20:31,791 --> 00:20:33,375
Il y a quelque chose qui cloche.
239
00:20:40,125 --> 00:20:41,666
Le Conseil a dit non.
240
00:20:44,000 --> 00:20:47,041
Il ne nous autorise pas
à ramener les filles sur Coruscant.
241
00:20:47,208 --> 00:20:48,666
Ni à les séparer de leur famille.
242
00:20:48,833 --> 00:20:51,000
Ces femmes sont dangereuses.
243
00:20:51,416 --> 00:20:53,208
Vous avez vu ce dont elles sont capables.
244
00:20:53,583 --> 00:20:55,708
Les filles ne sont pas en sécurité.
245
00:20:55,875 --> 00:20:58,041
Pour le Conseil,
nous sommes déjà trop intervenus.
246
00:20:58,333 --> 00:20:59,958
Alors, on va pouvoir rentrer ?
247
00:21:00,125 --> 00:21:01,083
Non.
248
00:21:02,916 --> 00:21:05,708
- Laissez-moi parler au Conseil.
- Il a pris sa décision, Sol.
249
00:21:05,875 --> 00:21:08,333
- Osha a réussi.
- Parce que vous l'avez coachée.
250
00:21:09,291 --> 00:21:11,333
N'infléchissez pas son destin
251
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
parce que vous vous êtes attaché à elle.
252
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
Ce n'est pas du tout ça.
253
00:21:19,833 --> 00:21:22,083
Je veux ce qu'il y a de mieux pour elle.
254
00:21:22,708 --> 00:21:24,416
Ce n'est pas à vous d'en décider.
255
00:21:26,750 --> 00:21:28,708
Le résultat des analyses sanguines.
256
00:21:31,375 --> 00:21:33,041
Un fort taux de midichloriens.
257
00:21:33,791 --> 00:21:35,166
Extrêmement élevé.
258
00:21:35,666 --> 00:21:37,250
Très sensible à la Force.
259
00:21:38,458 --> 00:21:41,375
Attendez !
Leurs symbiotes sont identiques.
260
00:21:41,541 --> 00:21:42,458
Elles sont jumelles.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,416
Non, exactement identiques.
262
00:21:44,958 --> 00:21:47,291
Même de vrais jumeaux
ont des symbiotes différents.
263
00:21:47,458 --> 00:21:50,333
C'est impossible
à moins qu'il y ait eu manipulation.
264
00:21:51,083 --> 00:21:53,083
Elles auraient été créées
artificiellement ?
265
00:21:53,250 --> 00:21:55,333
Peut-être en utilisant un pouvoir si fort
266
00:21:55,500 --> 00:21:58,708
qu'il pourrait séparer
une conscience en deux corps ?
267
00:21:58,875 --> 00:22:02,666
Seule une vergence
aurait une telle puissance.
268
00:22:04,416 --> 00:22:05,333
Alors, voilà.
269
00:22:07,916 --> 00:22:09,791
Torbin, arrête !
270
00:22:09,958 --> 00:22:11,125
Vous ne comprenez pas ?
271
00:22:11,291 --> 00:22:14,583
On cherche la preuve de l'existence
d'une vergence, ce sont elles.
272
00:22:14,875 --> 00:22:16,333
On va pouvoir rentrer.
273
00:22:17,083 --> 00:22:18,083
Arrêtez-le !
274
00:22:18,250 --> 00:22:20,125
Kelnacca et moi prenons le vaisseau.
275
00:22:21,416 --> 00:22:22,916
Mais t'es folle ?
276
00:22:24,291 --> 00:22:25,583
Va faire un tour, Mae.
277
00:22:25,750 --> 00:22:27,291
Va prendre l'air avec Mère Koril.
278
00:22:27,458 --> 00:22:28,291
Allez !
279
00:22:28,458 --> 00:22:29,708
Qu'est-ce qui te prend ?
280
00:22:30,000 --> 00:22:31,208
Maman !
281
00:22:44,333 --> 00:22:46,041
Je veux être une Jedi, maman.
282
00:22:47,291 --> 00:22:48,208
Vraiment.
283
00:23:00,583 --> 00:23:03,083
Je dois en discuter avec tout le monde.
284
00:23:04,583 --> 00:23:07,041
Mais nous prendrons ton souhait
en considération.
285
00:23:16,208 --> 00:23:17,375
Je t'aime, maman.
286
00:23:19,000 --> 00:23:20,250
Je t'aime.
287
00:23:22,333 --> 00:23:23,458
Allez, file.
288
00:23:29,708 --> 00:23:32,375
Non, je veux pas y aller.
289
00:23:32,541 --> 00:23:34,291
Tu veux empêcher Osha de partir ?
290
00:23:35,125 --> 00:23:36,125
Alors, empêche-la.
291
00:23:39,375 --> 00:23:41,833
Les Jedi ne préviendront pas
avant de t'attaquer.
292
00:23:49,958 --> 00:23:52,083
C'est bien, mets-toi en colère.
293
00:23:55,125 --> 00:23:56,250
C'est une enfant.
294
00:23:56,625 --> 00:23:59,041
Elle ne connaît pas encore
l'étendue de son pouvoir.
295
00:23:59,208 --> 00:24:00,541
Ce choix ne lui appartient pas.
296
00:24:00,708 --> 00:24:01,625
Nous appartient-il ?
297
00:24:01,791 --> 00:24:04,375
On ne peut pas la laisser partir.
298
00:24:04,541 --> 00:24:06,000
Elle a fait ce choix.
299
00:24:07,083 --> 00:24:08,250
C'est ce qu'elle veut.
300
00:24:08,416 --> 00:24:10,875
Tu sacrifierais notre avenir
pour une enfant ?
301
00:24:11,041 --> 00:24:13,958
Mes enfants sont notre avenir.
302
00:24:14,583 --> 00:24:16,791
Nous devons tenir compte de ses désirs.
303
00:24:16,958 --> 00:24:19,875
Tu es leur mère,
mais tu es aussi notre guide.
304
00:24:24,083 --> 00:24:25,916
Cette fois, je choisis d'être mère.
305
00:24:36,416 --> 00:24:38,208
Personne ne pourra entrer ou sortir.
306
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
Sorcières ! Aux armes !
307
00:24:44,666 --> 00:24:45,500
Torbin !
308
00:24:45,666 --> 00:24:47,541
Elles ont enfermé les petites.
309
00:24:47,708 --> 00:24:49,125
Le monte-charge est désactivé.
310
00:24:53,541 --> 00:24:56,958
Tu partiras pas, tu restes avec moi.
311
00:24:59,166 --> 00:25:00,125
Suis-moi.
312
00:25:04,791 --> 00:25:07,291
Ne les laisse pas
entrer dans ta tête, cette fois.
313
00:25:07,458 --> 00:25:08,708
Tu as compris ?
314
00:25:09,291 --> 00:25:11,583
J'ai besoin de toi
pour ramener les filles.
315
00:25:11,750 --> 00:25:12,875
- D'accord ?
- Oui.
316
00:25:18,000 --> 00:25:19,583
Rends-moi ça !
317
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Mae, laisse-moi sortir.
318
00:25:27,875 --> 00:25:29,875
- Je te laisserai pas faire.
- S'il te plaît !
319
00:25:36,041 --> 00:25:37,791
Non, Mae.
320
00:25:43,458 --> 00:25:45,666
On ne pourra jamais se poser ici.
321
00:25:45,833 --> 00:25:47,958
Si on s'approche,
tu penses pouvoir sauter ?
322
00:25:49,291 --> 00:25:50,125
Vas-y.
323
00:25:50,416 --> 00:25:52,250
Ne le laissons pas déclencher un conflit.
324
00:25:52,916 --> 00:25:53,750
Fonce !
325
00:25:58,750 --> 00:26:00,000
À vos postes.
326
00:26:01,500 --> 00:26:04,333
Toutes dans la salle commune.
Préparez-vous au combat.
327
00:26:06,375 --> 00:26:07,500
Que se passe-t-il ?
328
00:26:07,666 --> 00:26:09,625
Les Jedi sont encore entrés.
329
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Viens avec moi.
330
00:26:13,625 --> 00:26:15,916
Je t'ai dit de ne pas user de la violence.
331
00:26:16,833 --> 00:26:18,166
Et moi, je te l'ai dit,
332
00:26:19,000 --> 00:26:22,125
je préférais mourir
que de leur laisser mes enfants.
333
00:26:36,083 --> 00:26:37,291
Qu'est-ce que tu fais ?
334
00:27:01,166 --> 00:27:02,208
Maman !
335
00:27:37,541 --> 00:27:39,541
Un pas de plus et ce sera votre dernier.
336
00:27:42,083 --> 00:27:44,166
Quelle folie de revenir ici, Jedi.
337
00:27:44,541 --> 00:27:46,583
Nos intentions sont nobles.
338
00:27:46,750 --> 00:27:49,375
Vous demandez
si nous laisserions Osha vous rejoindre.
339
00:27:49,833 --> 00:27:52,625
Pour l'élever dans une institution
et non une famille.
340
00:27:52,833 --> 00:27:54,000
Les jumelles,
341
00:27:55,125 --> 00:27:56,375
d'où viennent-elles ?
342
00:27:58,833 --> 00:28:00,708
Comment ont-elles été créées ?
343
00:28:09,750 --> 00:28:12,333
Un jour, ces nobles intentions
que vous avez tous
344
00:28:12,500 --> 00:28:14,875
détruiront tous les Jedi de la galaxie.
345
00:28:19,125 --> 00:28:21,208
- Du calme, Torbin.
- Au feu !
346
00:28:21,375 --> 00:28:23,416
Au secours ! Maman !
347
00:28:24,125 --> 00:28:25,041
Osha !
348
00:28:26,125 --> 00:28:27,041
Aidez-moi !
349
00:28:55,000 --> 00:28:56,250
Maman !
350
00:29:03,458 --> 00:29:05,625
J'allais laisser Osha partir.
351
00:29:07,875 --> 00:29:09,125
C'est ce qu'elle veut.
352
00:29:10,458 --> 00:29:11,750
C'est ce qu'elle veut.
353
00:29:13,250 --> 00:29:14,375
Elle vous a choisis.
354
00:29:19,166 --> 00:29:20,375
Maman !
355
00:29:32,791 --> 00:29:33,708
Mae.
356
00:29:33,875 --> 00:29:34,708
Sauve-toi !
357
00:30:10,208 --> 00:30:11,625
Bats-toi !
358
00:30:42,791 --> 00:30:45,083
Les jumelles. Elles sont à l'intérieur.
359
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
Ça recommence.
360
00:31:04,750 --> 00:31:07,041
Vous n'auriez pas dû l'amener ici.
361
00:31:07,208 --> 00:31:09,916
Non, mon esprit est fort.
362
00:31:10,333 --> 00:31:11,458
Pas vous.
363
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
Kelnacca !
364
00:33:36,333 --> 00:33:37,750
Allez chercher les jumelles.
365
00:33:37,916 --> 00:33:39,125
Maître...
366
00:33:39,791 --> 00:33:40,833
Tout de suite.
367
00:33:41,500 --> 00:33:42,416
Allez !
368
00:34:08,875 --> 00:34:10,083
Où est maman ?
369
00:34:11,666 --> 00:34:12,666
Elle est morte.
370
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
Qu'as-tu fait ?
371
00:34:20,791 --> 00:34:22,041
Qu'est-ce que tu as fait ?
372
00:34:57,375 --> 00:34:58,416
Aidez-moi.
373
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
Je te tiens.
374
00:35:17,791 --> 00:35:18,791
Maître.
375
00:35:21,416 --> 00:35:22,416
Pardonnez-moi.
376
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Kelnacca,
377
00:35:24,666 --> 00:35:26,625
envoie un message à Coruscant.
378
00:35:29,708 --> 00:35:30,541
Nous rentrons.
379
00:35:32,708 --> 00:35:34,958
Je t'avais dit de ne pas intervenir.
380
00:35:35,125 --> 00:35:36,625
Je vous l'ai dit à tous les deux.
381
00:35:36,791 --> 00:35:39,375
Je voulais mettre les jumelles à l'abri.
382
00:35:39,875 --> 00:35:42,250
Sans penser aux conséquences.
383
00:35:45,000 --> 00:35:46,541
J'ai dû faire un choix.
384
00:35:50,791 --> 00:35:51,833
Maître !
385
00:36:03,625 --> 00:36:05,083
Qu'allons-nous dire au Conseil ?
386
00:36:12,375 --> 00:36:14,250
Nous allons lui dire la vérité.
387
00:36:16,041 --> 00:36:16,958
Oui.
388
00:36:18,833 --> 00:36:21,375
Que Mae a mis le feu à la forteresse
389
00:36:22,750 --> 00:36:24,291
et que les sorcières ont péri.
390
00:36:25,458 --> 00:36:26,500
Indara,
391
00:36:27,291 --> 00:36:29,208
je dois faire face au Conseil...
392
00:36:29,375 --> 00:36:31,291
Pourquoi lui infliger ça ?
393
00:36:32,041 --> 00:36:35,000
Après tout ce qu'elle a perdu ce soir,
394
00:36:35,583 --> 00:36:37,583
vous voulez aussi lui voler son rêve ?
395
00:36:38,458 --> 00:36:42,125
Avant de vous donner en pâture au Conseil,
396
00:36:42,291 --> 00:36:45,708
demandez-vous pourquoi vous le faites.
397
00:36:48,791 --> 00:36:49,625
Maman ?
398
00:36:59,000 --> 00:37:00,375
Tout va bien, Osha.
399
00:37:07,666 --> 00:37:08,708
Je suis où ?
400
00:37:11,958 --> 00:37:14,166
Nous sommes en route pour Coruscant.
401
00:37:16,041 --> 00:37:17,666
Qu'est-ce qui s'est passé ?
402
00:37:30,666 --> 00:37:32,875
Mae a déclenché un incendie.
403
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
Inspiré de STAR WARS
créé par GEORGE LUCAS
404
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
Sous-titres : Virginie Clamens