1 00:00:01,041 --> 00:00:03,208 {\an8}"Tu es avec moi, je suis avec toi." 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,416 {\an8}"Nous sommes un. Dans deux corps distincts." 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,791 {\an8}Faire l'Ascension, c'est surmonter sa peur. 4 00:00:07,958 --> 00:00:10,625 C'est sacrifier une part de soi. 5 00:00:11,125 --> 00:00:13,333 Je veux être une Jedi, maman. Vraiment. 6 00:00:13,666 --> 00:00:15,333 Laissons-les tester les filles. 7 00:00:15,500 --> 00:00:19,208 Qu'arrivera-t-il si les Jedi découvrent comment tu les as créées ? 8 00:00:20,291 --> 00:00:21,291 Je laisserai pas faire. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,458 - Osha ! - Mae ! 10 00:00:29,416 --> 00:00:30,333 Je te tiens. 11 00:00:30,500 --> 00:00:34,250 Mae a déclenché un incendie qui a tué toute sa famille. 12 00:00:34,416 --> 00:00:35,250 Maman ! 13 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 Les Jedi l'avaient bien cherché. 14 00:00:39,375 --> 00:00:40,625 Ils nous ont envahies. 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Vous m'avez tout dit de ce qui s'est passé sur Brendok ? 16 00:00:45,208 --> 00:00:47,125 Tu étais très jeune. 17 00:00:47,291 --> 00:00:49,166 Il y a quelqu'un ? Quelqu'un m'entend ? 18 00:00:49,333 --> 00:00:50,625 Identifiez-vous. 19 00:00:50,791 --> 00:00:51,958 Je m'appelle... 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,791 Mae. 21 00:00:54,958 --> 00:00:57,750 Ça fait seize ans que je réfléchis 22 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 à ce que je te dirais. 23 00:01:00,708 --> 00:01:02,500 Alors, tu vas m'écouter. 24 00:01:33,291 --> 00:01:37,458 {\an8}SEIZE ANS PLUS TÔT 25 00:02:43,916 --> 00:02:45,416 Mange, Padawan. 26 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Je n'ai pas faim. 27 00:02:49,666 --> 00:02:52,625 C'est risqué d'insulter la cuisine d'un Wookiee. 28 00:02:54,000 --> 00:02:56,250 Je n'en peux plus des cuisses de nuna. 29 00:02:57,833 --> 00:03:00,208 Je veux rentrer sur Coruscant. 30 00:03:00,375 --> 00:03:02,791 Je sais, mais nous sommes en mission. 31 00:03:02,958 --> 00:03:05,000 Ça fait sept semaines que nous sommes là. 32 00:03:05,166 --> 00:03:06,125 Il n'y a personne. 33 00:03:06,291 --> 00:03:09,875 Si on avait dû trouver quelque chose, ce serait déjà fait. 34 00:03:10,208 --> 00:03:14,208 Il y a cent ans, la vie n'existait plus sur cette planète, 35 00:03:14,583 --> 00:03:16,875 à cause d'une catastrophe hyperspatiale. 36 00:03:17,041 --> 00:03:21,000 Pourtant, aujourd'hui, Brendok déborde maintenant de vie. 37 00:03:22,125 --> 00:03:23,875 Oui, c'est vert. Et après ? 38 00:03:24,333 --> 00:03:26,416 Calme-toi, Padawan. 39 00:03:27,833 --> 00:03:30,541 Ne te focalise pas sur tes angoisses. 40 00:03:31,875 --> 00:03:34,166 Si au moins, je savais que ce qu'on est venus faire 41 00:03:34,333 --> 00:03:38,208 est important, ou significatif... 42 00:03:39,208 --> 00:03:41,000 Nous cherchons une vergence. 43 00:03:42,333 --> 00:03:43,625 Qu'est-ce que c'est ? 44 00:03:44,541 --> 00:03:47,708 Une concentration de la Force 45 00:03:48,583 --> 00:03:50,291 à un endroit précis. 46 00:03:50,458 --> 00:03:53,416 Et capable de créer de la vie 47 00:03:53,625 --> 00:03:56,000 comme il y en a sur cette planète. 48 00:03:56,500 --> 00:03:59,875 C'est un pouvoir qu'il faut étudier. 49 00:04:00,458 --> 00:04:01,791 Et protéger. 50 00:04:02,208 --> 00:04:05,041 C'est de la plus haute importance pour les Jedi. 51 00:04:07,083 --> 00:04:09,166 C'est une mission très noble. 52 00:04:27,041 --> 00:04:28,916 Mon Padawan est trop perturbé 53 00:04:29,083 --> 00:04:31,916 pour apprécier l'importance d'une vergence. 54 00:04:32,333 --> 00:04:36,000 Nous ne sommes même pas sûrs que ce soit la source de la vie ici. 55 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 Il était perturbé. Déséquilibré. 56 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 C'est vous qui étiez perturbé. 57 00:04:45,750 --> 00:04:48,166 Ne confondez pas ses sentiments avec les vôtres. 58 00:04:50,041 --> 00:04:53,000 Mes réponses n'ont pas pour but d'apaiser son esprit. 59 00:04:53,791 --> 00:04:56,666 Je lui apprends à trouver les réponses par lui-même. 60 00:04:59,500 --> 00:05:00,833 Vous n'êtes pas d'accord ? 61 00:05:03,750 --> 00:05:06,750 Voilà pourquoi j'ai un Padawan et vous, non. 62 00:05:11,750 --> 00:05:12,875 Séparons-nous, alors. 63 00:05:13,500 --> 00:05:15,375 Sol, suivez la rivière. 64 00:05:15,708 --> 00:05:17,541 Nous n'avons pas exploré le Nord. 65 00:05:17,708 --> 00:05:19,666 Retrouvons-nous au campement. 66 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 Mae ? 67 00:05:52,625 --> 00:05:53,875 Comment tu as su où j'étais ? 68 00:05:54,958 --> 00:05:56,666 Quand je sais pas où tu es, 69 00:05:57,375 --> 00:05:58,500 je cherche ici. 70 00:05:59,416 --> 00:06:01,208 Ce Bunta est trop beau. 71 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Laisse-le, Mae. 72 00:06:10,041 --> 00:06:11,000 Arrête ! 73 00:06:12,625 --> 00:06:14,500 Pourquoi tu fais ça ? 74 00:06:15,291 --> 00:06:16,958 Et toi, pourquoi tu t'isoles ? 75 00:06:22,791 --> 00:06:25,083 "Tu es avec moi Je suis avec toi..." 76 00:06:26,541 --> 00:06:27,541 Osha ! 77 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 "Je suis avec toi." 78 00:06:30,291 --> 00:06:32,750 "Nous sommes un. Dans deux corps distincts." 79 00:06:34,291 --> 00:06:36,041 "Comme les étoiles dans le ciel" 80 00:06:36,791 --> 00:06:38,291 "Comme l'océan éternel" 81 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 "Je t'aide à être toi" 82 00:06:41,291 --> 00:06:42,791 Qu'est-ce que vous faites là ? 83 00:06:43,625 --> 00:06:46,166 Je vous l'ai déjà dit, c'est dangereux par ici. 84 00:06:46,333 --> 00:06:48,166 Pardon, Mère Koril. 85 00:06:48,333 --> 00:06:50,041 Vous serez punies. 86 00:06:50,208 --> 00:06:52,458 - C'est pas juste. - C'est pour vous protéger. 87 00:06:53,416 --> 00:06:56,125 Allez, venez avec moi. Plus vite. 88 00:06:57,833 --> 00:07:00,125 Indara. Vous me recevez ? 89 00:07:01,166 --> 00:07:02,250 Nous ne sommes pas seuls. 90 00:07:02,416 --> 00:07:04,916 Indara, vous me recevez ? 91 00:08:21,458 --> 00:08:22,583 Les filles ! 92 00:08:22,750 --> 00:08:26,083 Vos ennemis ne préviendront pas avant d'attaquer. 93 00:08:27,375 --> 00:08:28,208 Debout. 94 00:08:33,208 --> 00:08:34,250 Bloquez-moi. 95 00:08:39,500 --> 00:08:40,625 Excellent, Mae. 96 00:08:40,791 --> 00:08:42,791 Osha, tu dois mieux faire. 97 00:08:50,375 --> 00:08:51,708 Dans votre chambre. 98 00:09:08,458 --> 00:09:09,750 Une communauté ? Ici ? 99 00:09:09,916 --> 00:09:11,208 Des sorcières, je pense. 100 00:09:11,375 --> 00:09:12,375 Les Sœurs de la nuit ? 101 00:09:13,625 --> 00:09:15,541 Nous n'avons pas toutes les données. 102 00:09:15,708 --> 00:09:17,875 Les Sœurs de la nuit n'élèvent pas d'enfants. 103 00:09:18,041 --> 00:09:19,375 Et les forment encore moins. 104 00:09:19,791 --> 00:09:22,750 Elles ne traitent pas les filles comme des enfants. 105 00:09:23,166 --> 00:09:25,666 Rentrons au vaisseau et demandons l'avis du Conseil. 106 00:09:25,958 --> 00:09:28,166 Je m'inquiète pour la sécurité des filles. 107 00:09:29,291 --> 00:09:31,916 Les sorcières préparent une cérémonie pour ce soir. 108 00:09:32,541 --> 00:09:34,708 Et si elles étaient en danger ? 109 00:09:38,041 --> 00:09:39,166 Indara, 110 00:09:40,208 --> 00:09:42,375 je sais que vous voulez en référer au Conseil, 111 00:09:42,708 --> 00:09:43,875 mais j'insiste. 112 00:09:44,291 --> 00:09:45,333 Accompagnez-moi, 113 00:09:45,708 --> 00:09:47,416 venez voir ce que j'ai vu. 114 00:09:58,000 --> 00:09:59,791 C'est un vieux monte-charge. 115 00:10:00,166 --> 00:10:01,833 Ce doit être une ancienne mine. 116 00:10:02,000 --> 00:10:03,958 Kelnacca, hacke le système. 117 00:10:07,458 --> 00:10:08,708 J'y vais seule. 118 00:10:08,875 --> 00:10:10,791 Maître, nous devons vous escorter. 119 00:10:10,958 --> 00:10:14,083 C'est trop risqué d'y aller à plusieurs, trop menaçant. 120 00:10:14,625 --> 00:10:16,458 Elles sont une cinquantaine. 121 00:10:17,416 --> 00:10:20,208 Cinquante femmes pour seulement deux enfants. 122 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 Allons-y tous ensemble. 123 00:10:25,333 --> 00:10:26,250 Très bien. 124 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Mais soyons vigilants. 125 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 Bonsoir. 126 00:11:16,166 --> 00:11:19,125 Je suis Maître Indara, voici mes compagnons : 127 00:11:19,291 --> 00:11:22,708 Sol, Kelnacca et mon Padawan, Torbin. 128 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 Je suis Aniseya, mère de cette communauté. 129 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 Ces femmes sont sous ma protection. 130 00:11:27,916 --> 00:11:29,458 C'est privé, ici. 131 00:11:29,833 --> 00:11:31,250 Pardonnez notre intrusion. 132 00:11:31,416 --> 00:11:33,250 Nous pensions la planète inhabitée. 133 00:11:33,416 --> 00:11:36,666 Les Jedi omniscients se seraient mépris ? 134 00:11:38,208 --> 00:11:40,125 J'ai du mal à le croire. 135 00:11:46,291 --> 00:11:47,416 Torbin, 136 00:11:48,375 --> 00:11:49,791 jeune Padawan... 137 00:11:50,958 --> 00:11:53,666 Fils d'indigents de la planète Bonadan. 138 00:11:59,166 --> 00:12:02,791 Tout ce chemin pour finir pris au piège sur cette planète. 139 00:12:05,208 --> 00:12:09,208 Tu es un bon Jedi, puissant. 140 00:12:10,875 --> 00:12:13,916 Mais tu réprimes des désirs naturels. 141 00:12:16,041 --> 00:12:17,041 Dis-moi... 142 00:12:20,583 --> 00:12:22,041 Veux-tu quitter cette planète ? 143 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Je peux t'aider. 144 00:12:27,750 --> 00:12:30,333 Je peux t'aider à quitter cette planète. 145 00:12:30,500 --> 00:12:31,333 Je peux t'aider. 146 00:12:33,250 --> 00:12:34,416 Osha. 147 00:12:34,875 --> 00:12:36,541 Tu nous présentes ta sœur ? 148 00:12:39,041 --> 00:12:40,541 Tu veux rentrer à Coruscant. 149 00:12:43,375 --> 00:12:45,166 Ton Maître te l'interdit. 150 00:12:47,375 --> 00:12:49,458 Je ne te refuserais jamais ce que tu veux. 151 00:12:51,000 --> 00:12:55,333 Je t'accorderais tout ce dont tu as besoin. 152 00:13:03,708 --> 00:13:05,333 Pourquoi ne pas me le demander ? 153 00:13:07,916 --> 00:13:08,750 Vas-y. 154 00:13:10,416 --> 00:13:11,375 Vas-y. 155 00:13:12,625 --> 00:13:14,333 Demande-moi. 156 00:13:15,083 --> 00:13:16,333 Demande-moi. 157 00:13:22,250 --> 00:13:24,250 Je veux retourner sur Coruscant. 158 00:13:28,708 --> 00:13:29,541 À genoux. 159 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Si vous voulez que votre Padawan retrouve toute sa tête, 160 00:13:44,916 --> 00:13:46,291 je vous suggère de partir. 161 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Tout de suite ! 162 00:13:47,958 --> 00:13:51,083 Maman ! Je veux leur montrer ce que tu m'as appris. 163 00:13:51,541 --> 00:13:53,333 Laisse-moi passer le test. 164 00:13:55,041 --> 00:13:55,958 Mère Aniseya, 165 00:13:56,750 --> 00:14:00,291 les Jedi ont le droit de tester les Padawans potentiels. 166 00:14:00,708 --> 00:14:02,166 Avec votre permission, bien sûr. 167 00:14:16,791 --> 00:14:20,125 Les éclaireuses conduiront Osha à votre campement à midi. 168 00:14:21,500 --> 00:14:23,541 Merci de votre coopération. 169 00:14:47,541 --> 00:14:50,458 C'était malin, de suggérer de tester les filles. 170 00:14:51,083 --> 00:14:53,333 Ça nous donne le temps de solliciter le Conseil. 171 00:14:54,416 --> 00:14:58,583 Indara, je sens un lien fort avec Osha. 172 00:15:00,583 --> 00:15:03,625 Ce test, avec les jumelles, ça n'est pas sérieux. 173 00:15:03,791 --> 00:15:05,750 Osha est trop âgée pour entrer dans l'Ordre. 174 00:15:05,916 --> 00:15:08,625 Je sens qu'elle est destinée à être ma Padawan. 175 00:15:11,125 --> 00:15:12,958 Sa communauté ne la laissera pas partir. 176 00:15:13,750 --> 00:15:16,666 Elles sont tellement coupées du monde... tellement étranges. 177 00:15:17,708 --> 00:15:20,583 Elles ont apposé sur sa sœur la marque de la magie noire. 178 00:15:22,416 --> 00:15:25,875 De nombreuses cultures pratiquent le marquage cérémonial. 179 00:15:26,041 --> 00:15:28,166 Mais Osha n'en a pas. 180 00:15:29,083 --> 00:15:31,916 - Je m'inquiète pour elle. - C'est vrai. 181 00:15:32,083 --> 00:15:35,458 Elle a peut-être refusé. Nous ne pouvons pas le savoir. 182 00:15:35,625 --> 00:15:38,875 Alors, qui protège cette enfant, si ce n'est les Jedi ? 183 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Je pense qu'elle veut partir avec nous. 184 00:15:45,625 --> 00:15:48,333 Ne confondez pas vos désirs avec les siens. 185 00:16:17,625 --> 00:16:18,541 C'est ici. 186 00:16:21,041 --> 00:16:22,666 Ce sera vite fait, Mae. 187 00:16:24,750 --> 00:16:25,833 C'est quoi ? 188 00:16:27,125 --> 00:16:28,583 Je ne te veux aucun mal. 189 00:16:28,750 --> 00:16:31,125 Je vais juste te faire une prise de sang. 190 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Tu veux bien ? 191 00:16:56,125 --> 00:16:57,208 Dans ce test, 192 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 tu dois deviner quelles images apparaissent à l'écran... 193 00:17:01,333 --> 00:17:02,541 Je dois faire quoi ? 194 00:17:07,250 --> 00:17:10,208 Dis-nous ce que tu vois. 195 00:17:12,708 --> 00:17:13,541 Un vaisseau. 196 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Un château. 197 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 Une planète. 198 00:17:27,041 --> 00:17:27,875 Un collier. 199 00:17:28,041 --> 00:17:29,958 L'image n'est pas encore apparue. 200 00:17:32,375 --> 00:17:34,291 Je peux retourner voir ma famille ? 201 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Hier soir, quand nous sommes entrés chez toi, 202 00:17:38,916 --> 00:17:40,416 pourquoi étiez-vous dans la cour ? 203 00:17:40,833 --> 00:17:41,875 Pour l'Ascension. 204 00:17:43,666 --> 00:17:44,791 Qu'est-ce que c'est ? 205 00:17:46,625 --> 00:17:48,750 Ta marque, c'est pour l'Ascension ? 206 00:17:50,750 --> 00:17:51,791 Elle te plaît ? 207 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 Elle est très belle. 208 00:17:55,208 --> 00:17:59,250 L'Ascension doit être très importante pour avoir une si belle marque. 209 00:17:59,875 --> 00:18:03,541 Maman dit que c'est pour qu'on devienne les guides de la communauté. 210 00:18:04,125 --> 00:18:05,416 J'ai la même marque qu'elle. 211 00:18:05,875 --> 00:18:08,250 Vous êtes des enfants, comment pouvez-vous les guider ? 212 00:18:12,000 --> 00:18:12,958 Je sais pas. 213 00:18:14,458 --> 00:18:17,791 Maman dit qu'on doit tous surmonter nos peurs. 214 00:18:18,500 --> 00:18:21,250 "Tout le monde doit se sacrifier pour accomplir son destin." 215 00:18:25,458 --> 00:18:27,583 Merci de m'avoir tout expliqué. 216 00:18:27,833 --> 00:18:28,958 Je peux partir ? 217 00:18:39,708 --> 00:18:42,208 On lui a demandé de rater le test. 218 00:18:43,916 --> 00:18:45,083 Avec votre permission, 219 00:18:45,500 --> 00:18:48,833 j'aimerais essayer une autre approche avec sa sœur. 220 00:18:49,500 --> 00:18:50,416 Allez-y. 221 00:18:53,541 --> 00:18:55,125 Il y a d'autres enfants ? 222 00:18:56,041 --> 00:18:57,458 Il y en a des milliers. 223 00:18:58,916 --> 00:19:01,208 Mais tu dois avoir le courage 224 00:19:02,208 --> 00:19:03,875 d'exprimer ce que tu veux. 225 00:19:06,250 --> 00:19:07,750 Je veux être une Jedi. 226 00:19:08,500 --> 00:19:12,166 Alors, tu dois avoir le courage de dire la vérité. 227 00:19:12,875 --> 00:19:14,083 Continuons le test. 228 00:19:33,416 --> 00:19:34,583 Une planète. 229 00:19:34,958 --> 00:19:35,875 C'est exact. 230 00:19:53,625 --> 00:19:54,833 Et maintenant, Maître ? 231 00:19:55,000 --> 00:19:57,166 Analyse le sang des jumelles. 232 00:19:57,500 --> 00:19:59,750 J'ai demandé des instructions au Conseil. 233 00:20:00,000 --> 00:20:00,833 Et ensuite ? 234 00:20:01,000 --> 00:20:03,625 Toi, Sol et Kelnacca, vous retournez sur le terrain. 235 00:20:03,791 --> 00:20:06,291 Moi, j'attends ici que Coruscant nous recontacte. 236 00:20:10,666 --> 00:20:11,916 Osha a réussi. 237 00:20:13,791 --> 00:20:17,000 Je vous retrouve au campement dès que j'ai la réponse. 238 00:20:31,791 --> 00:20:33,375 Il y a quelque chose qui cloche. 239 00:20:40,125 --> 00:20:41,666 Le Conseil a dit non. 240 00:20:44,000 --> 00:20:47,041 Il ne nous autorise pas à ramener les filles sur Coruscant. 241 00:20:47,208 --> 00:20:48,666 Ni à les séparer de leur famille. 242 00:20:48,833 --> 00:20:51,000 Ces femmes sont dangereuses. 243 00:20:51,416 --> 00:20:53,208 Vous avez vu ce dont elles sont capables. 244 00:20:53,583 --> 00:20:55,708 Les filles ne sont pas en sécurité. 245 00:20:55,875 --> 00:20:58,041 Pour le Conseil, nous sommes déjà trop intervenus. 246 00:20:58,333 --> 00:20:59,958 Alors, on va pouvoir rentrer ? 247 00:21:00,125 --> 00:21:01,083 Non. 248 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 - Laissez-moi parler au Conseil. - Il a pris sa décision, Sol. 249 00:21:05,875 --> 00:21:08,333 - Osha a réussi. - Parce que vous l'avez coachée. 250 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 N'infléchissez pas son destin 251 00:21:11,500 --> 00:21:13,500 parce que vous vous êtes attaché à elle. 252 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 Ce n'est pas du tout ça. 253 00:21:19,833 --> 00:21:22,083 Je veux ce qu'il y a de mieux pour elle. 254 00:21:22,708 --> 00:21:24,416 Ce n'est pas à vous d'en décider. 255 00:21:26,750 --> 00:21:28,708 Le résultat des analyses sanguines. 256 00:21:31,375 --> 00:21:33,041 Un fort taux de midichloriens. 257 00:21:33,791 --> 00:21:35,166 Extrêmement élevé. 258 00:21:35,666 --> 00:21:37,250 Très sensible à la Force. 259 00:21:38,458 --> 00:21:41,375 Attendez ! Leurs symbiotes sont identiques. 260 00:21:41,541 --> 00:21:42,458 Elles sont jumelles. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 Non, exactement identiques. 262 00:21:44,958 --> 00:21:47,291 Même de vrais jumeaux ont des symbiotes différents. 263 00:21:47,458 --> 00:21:50,333 C'est impossible à moins qu'il y ait eu manipulation. 264 00:21:51,083 --> 00:21:53,083 Elles auraient été créées artificiellement ? 265 00:21:53,250 --> 00:21:55,333 Peut-être en utilisant un pouvoir si fort 266 00:21:55,500 --> 00:21:58,708 qu'il pourrait séparer une conscience en deux corps ? 267 00:21:58,875 --> 00:22:02,666 Seule une vergence aurait une telle puissance. 268 00:22:04,416 --> 00:22:05,333 Alors, voilà. 269 00:22:07,916 --> 00:22:09,791 Torbin, arrête ! 270 00:22:09,958 --> 00:22:11,125 Vous ne comprenez pas ? 271 00:22:11,291 --> 00:22:14,583 On cherche la preuve de l'existence d'une vergence, ce sont elles. 272 00:22:14,875 --> 00:22:16,333 On va pouvoir rentrer. 273 00:22:17,083 --> 00:22:18,083 Arrêtez-le ! 274 00:22:18,250 --> 00:22:20,125 Kelnacca et moi prenons le vaisseau. 275 00:22:21,416 --> 00:22:22,916 Mais t'es folle ? 276 00:22:24,291 --> 00:22:25,583 Va faire un tour, Mae. 277 00:22:25,750 --> 00:22:27,291 Va prendre l'air avec Mère Koril. 278 00:22:27,458 --> 00:22:28,291 Allez ! 279 00:22:28,458 --> 00:22:29,708 Qu'est-ce qui te prend ? 280 00:22:30,000 --> 00:22:31,208 Maman ! 281 00:22:44,333 --> 00:22:46,041 Je veux être une Jedi, maman. 282 00:22:47,291 --> 00:22:48,208 Vraiment. 283 00:23:00,583 --> 00:23:03,083 Je dois en discuter avec tout le monde. 284 00:23:04,583 --> 00:23:07,041 Mais nous prendrons ton souhait en considération. 285 00:23:16,208 --> 00:23:17,375 Je t'aime, maman. 286 00:23:19,000 --> 00:23:20,250 Je t'aime. 287 00:23:22,333 --> 00:23:23,458 Allez, file. 288 00:23:29,708 --> 00:23:32,375 Non, je veux pas y aller. 289 00:23:32,541 --> 00:23:34,291 Tu veux empêcher Osha de partir ? 290 00:23:35,125 --> 00:23:36,125 Alors, empêche-la. 291 00:23:39,375 --> 00:23:41,833 Les Jedi ne préviendront pas avant de t'attaquer. 292 00:23:49,958 --> 00:23:52,083 C'est bien, mets-toi en colère. 293 00:23:55,125 --> 00:23:56,250 C'est une enfant. 294 00:23:56,625 --> 00:23:59,041 Elle ne connaît pas encore l'étendue de son pouvoir. 295 00:23:59,208 --> 00:24:00,541 Ce choix ne lui appartient pas. 296 00:24:00,708 --> 00:24:01,625 Nous appartient-il ? 297 00:24:01,791 --> 00:24:04,375 On ne peut pas la laisser partir. 298 00:24:04,541 --> 00:24:06,000 Elle a fait ce choix. 299 00:24:07,083 --> 00:24:08,250 C'est ce qu'elle veut. 300 00:24:08,416 --> 00:24:10,875 Tu sacrifierais notre avenir pour une enfant ? 301 00:24:11,041 --> 00:24:13,958 Mes enfants sont notre avenir. 302 00:24:14,583 --> 00:24:16,791 Nous devons tenir compte de ses désirs. 303 00:24:16,958 --> 00:24:19,875 Tu es leur mère, mais tu es aussi notre guide. 304 00:24:24,083 --> 00:24:25,916 Cette fois, je choisis d'être mère. 305 00:24:36,416 --> 00:24:38,208 Personne ne pourra entrer ou sortir. 306 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Sorcières ! Aux armes ! 307 00:24:44,666 --> 00:24:45,500 Torbin ! 308 00:24:45,666 --> 00:24:47,541 Elles ont enfermé les petites. 309 00:24:47,708 --> 00:24:49,125 Le monte-charge est désactivé. 310 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Tu partiras pas, tu restes avec moi. 311 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Suis-moi. 312 00:25:04,791 --> 00:25:07,291 Ne les laisse pas entrer dans ta tête, cette fois. 313 00:25:07,458 --> 00:25:08,708 Tu as compris ? 314 00:25:09,291 --> 00:25:11,583 J'ai besoin de toi pour ramener les filles. 315 00:25:11,750 --> 00:25:12,875 - D'accord ? - Oui. 316 00:25:18,000 --> 00:25:19,583 Rends-moi ça ! 317 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Mae, laisse-moi sortir. 318 00:25:27,875 --> 00:25:29,875 - Je te laisserai pas faire. - S'il te plaît ! 319 00:25:36,041 --> 00:25:37,791 Non, Mae. 320 00:25:43,458 --> 00:25:45,666 On ne pourra jamais se poser ici. 321 00:25:45,833 --> 00:25:47,958 Si on s'approche, tu penses pouvoir sauter ? 322 00:25:49,291 --> 00:25:50,125 Vas-y. 323 00:25:50,416 --> 00:25:52,250 Ne le laissons pas déclencher un conflit. 324 00:25:52,916 --> 00:25:53,750 Fonce ! 325 00:25:58,750 --> 00:26:00,000 À vos postes. 326 00:26:01,500 --> 00:26:04,333 Toutes dans la salle commune. Préparez-vous au combat. 327 00:26:06,375 --> 00:26:07,500 Que se passe-t-il ? 328 00:26:07,666 --> 00:26:09,625 Les Jedi sont encore entrés. 329 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Viens avec moi. 330 00:26:13,625 --> 00:26:15,916 Je t'ai dit de ne pas user de la violence. 331 00:26:16,833 --> 00:26:18,166 Et moi, je te l'ai dit, 332 00:26:19,000 --> 00:26:22,125 je préférais mourir que de leur laisser mes enfants. 333 00:26:36,083 --> 00:26:37,291 Qu'est-ce que tu fais ? 334 00:27:01,166 --> 00:27:02,208 Maman ! 335 00:27:37,541 --> 00:27:39,541 Un pas de plus et ce sera votre dernier. 336 00:27:42,083 --> 00:27:44,166 Quelle folie de revenir ici, Jedi. 337 00:27:44,541 --> 00:27:46,583 Nos intentions sont nobles. 338 00:27:46,750 --> 00:27:49,375 Vous demandez si nous laisserions Osha vous rejoindre. 339 00:27:49,833 --> 00:27:52,625 Pour l'élever dans une institution et non une famille. 340 00:27:52,833 --> 00:27:54,000 Les jumelles, 341 00:27:55,125 --> 00:27:56,375 d'où viennent-elles ? 342 00:27:58,833 --> 00:28:00,708 Comment ont-elles été créées ? 343 00:28:09,750 --> 00:28:12,333 Un jour, ces nobles intentions que vous avez tous 344 00:28:12,500 --> 00:28:14,875 détruiront tous les Jedi de la galaxie. 345 00:28:19,125 --> 00:28:21,208 - Du calme, Torbin. - Au feu ! 346 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 Au secours ! Maman ! 347 00:28:24,125 --> 00:28:25,041 Osha ! 348 00:28:26,125 --> 00:28:27,041 Aidez-moi ! 349 00:28:55,000 --> 00:28:56,250 Maman ! 350 00:29:03,458 --> 00:29:05,625 J'allais laisser Osha partir. 351 00:29:07,875 --> 00:29:09,125 C'est ce qu'elle veut. 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,750 C'est ce qu'elle veut. 353 00:29:13,250 --> 00:29:14,375 Elle vous a choisis. 354 00:29:19,166 --> 00:29:20,375 Maman ! 355 00:29:32,791 --> 00:29:33,708 Mae. 356 00:29:33,875 --> 00:29:34,708 Sauve-toi ! 357 00:30:10,208 --> 00:30:11,625 Bats-toi ! 358 00:30:42,791 --> 00:30:45,083 Les jumelles. Elles sont à l'intérieur. 359 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Ça recommence. 360 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Vous n'auriez pas dû l'amener ici. 361 00:31:07,208 --> 00:31:09,916 Non, mon esprit est fort. 362 00:31:10,333 --> 00:31:11,458 Pas vous. 363 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Kelnacca ! 364 00:33:36,333 --> 00:33:37,750 Allez chercher les jumelles. 365 00:33:37,916 --> 00:33:39,125 Maître... 366 00:33:39,791 --> 00:33:40,833 Tout de suite. 367 00:33:41,500 --> 00:33:42,416 Allez ! 368 00:34:08,875 --> 00:34:10,083 Où est maman ? 369 00:34:11,666 --> 00:34:12,666 Elle est morte. 370 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Qu'as-tu fait ? 371 00:34:20,791 --> 00:34:22,041 Qu'est-ce que tu as fait ? 372 00:34:57,375 --> 00:34:58,416 Aidez-moi. 373 00:35:01,875 --> 00:35:02,708 Je te tiens. 374 00:35:17,791 --> 00:35:18,791 Maître. 375 00:35:21,416 --> 00:35:22,416 Pardonnez-moi. 376 00:35:23,000 --> 00:35:23,875 Kelnacca, 377 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 envoie un message à Coruscant. 378 00:35:29,708 --> 00:35:30,541 Nous rentrons. 379 00:35:32,708 --> 00:35:34,958 Je t'avais dit de ne pas intervenir. 380 00:35:35,125 --> 00:35:36,625 Je vous l'ai dit à tous les deux. 381 00:35:36,791 --> 00:35:39,375 Je voulais mettre les jumelles à l'abri. 382 00:35:39,875 --> 00:35:42,250 Sans penser aux conséquences. 383 00:35:45,000 --> 00:35:46,541 J'ai dû faire un choix. 384 00:35:50,791 --> 00:35:51,833 Maître ! 385 00:36:03,625 --> 00:36:05,083 Qu'allons-nous dire au Conseil ? 386 00:36:12,375 --> 00:36:14,250 Nous allons lui dire la vérité. 387 00:36:16,041 --> 00:36:16,958 Oui. 388 00:36:18,833 --> 00:36:21,375 Que Mae a mis le feu à la forteresse 389 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 et que les sorcières ont péri. 390 00:36:25,458 --> 00:36:26,500 Indara, 391 00:36:27,291 --> 00:36:29,208 je dois faire face au Conseil... 392 00:36:29,375 --> 00:36:31,291 Pourquoi lui infliger ça ? 393 00:36:32,041 --> 00:36:35,000 Après tout ce qu'elle a perdu ce soir, 394 00:36:35,583 --> 00:36:37,583 vous voulez aussi lui voler son rêve ? 395 00:36:38,458 --> 00:36:42,125 Avant de vous donner en pâture au Conseil, 396 00:36:42,291 --> 00:36:45,708 demandez-vous pourquoi vous le faites. 397 00:36:48,791 --> 00:36:49,625 Maman ? 398 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 Tout va bien, Osha. 399 00:37:07,666 --> 00:37:08,708 Je suis où ? 400 00:37:11,958 --> 00:37:14,166 Nous sommes en route pour Coruscant. 401 00:37:16,041 --> 00:37:17,666 Qu'est-ce qui s'est passé ? 402 00:37:30,666 --> 00:37:32,875 Mae a déclenché un incendie. 403 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 Inspiré de STAR WARS créé par GEORGE LUCAS 404 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 Sous-titres : Virginie Clamens