1 00:00:01,000 --> 00:00:02,125 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 {\an8}- „Velem vagy, és én veled.” - „Két élet, de mégis egy.” 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 {\an8}A felemelkedéskor utat törünk a félelmen át. 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 Feláldozzuk az énünk egy részét. 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 Jedi akarok lenni, anyu. Igazán. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Hagyjuk, hogy próbára tegyék a lányokat! 7 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 És mi lesz akkor, ha a jedik rájönnek, hogyan teremtetted őket? 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 Nem fogom hagyni. 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 - Osha! - Mae! 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 Ne! Itt vagyok. 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 Mae tüzet gyújtott, ami végzett a teljes családjával. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 Anyu! 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 A jedik épp ezt érdemelték. 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,625 Betörtek az otthonunkba. 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Mindent elmondtál arról, ami a Brendokon történt? 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Nagyon fiatal voltál. 17 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Halló! Van ott valaki? Hallanak? 18 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 Azonosítsa magát! 19 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 A nevem... 20 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 Jaj, Mae! 21 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 Volt rá 16 évem, hogy átgondoljam, mit mondok majd neked. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Szóval most végig fogsz hallgatni. 23 00:01:33,291 --> 00:01:37,833 {\an8}TIZENHAT ÉVVEL KORÁBBAN 24 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 Ott van. 25 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 Enned kell, padawan. 26 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Nem vagyok éhes. 27 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Nem túl bölcs dolog leszólni egy vuki főztjét. 28 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 Unom, hogy csak núnalábat eszünk. 29 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 És már mennék haza a Coruscantra. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Tudom, de itt a küldetés. 31 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 De már hét hete itt vagyunk. 32 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 Teljesen kihalt a hely, 33 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 és ha lenne itt bármi érdekes, mostanra biztos megtaláltuk volna. 34 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Száz évvel ezelőtt a bolygót az élettelen kategóriába sorolták, 35 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 egy hiperűr-katasztrófa miatt. 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 Ennek ellenére a Brendok virágzik. 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Van itt pár növény. Nagy ügy! 38 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Próbálj megnyugodni, padawan! 39 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Ne az aggodalmad töltse ki a tudatod! 40 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 Bárcsak tudnám, hogy amit csinálunk, 41 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 az tényleg fontos, hogy van értelme... 42 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 Konvergenciát keresünk. 43 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Az micsoda? 44 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 Az Erő-energia koncentrációja. Egy adott helyhez kötődik. 45 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 A konvergencia életet teremthet, olyat, amilyet ezen a bolygón is látunk. 46 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 Olyan erő, amit tanulmányozni kell. 47 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 És megvédeni. 48 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 Semmi sem lehet fontosabb egy jedi számára. 49 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Ez egy nemes küldetés. 50 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 A padawanom túl feldúlt ahhoz, hogy értékelje a konvergencia jelentőségét. 51 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 És nem is biztos, hogy ez a brendoki élet forrása. 52 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 Zavarta valami. Kibillent. 53 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 Téged zavart valami. 54 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 Ne keverd össze a saját érzésedet Torbinéval! 55 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 Én nem válaszokkal szolgálok, hogy megnyugtassam. 56 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Arra tanítom, hogy ő maga keresse a válaszokat. 57 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Nem értesz egyet? 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 Ezért van nekem padawanom, és nem neked. 59 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 Akkor szétválunk. 60 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 Sol, kövesd a folyót! 61 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 Az Északi földeken még nem néztünk körül. 62 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 Később találkozunk. 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Mae? 64 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Honnan tudtad, hol vagyok? 65 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 Amikor nem talállak, itt kereslek. 66 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 A buntafa annyira szép! 67 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Engedd el, Mae! 68 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 Elég! 69 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Miért csinálsz mindig ilyesmiket? 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 Te miért tűnsz el mindig? 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 „Velem vagy, és én veled.” 72 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 Oshie! 73 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 „És én veled.” 74 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 „Két élet, de mégis egy.” 75 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 „Mint fent a csillagár, 76 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 lent a tenger úgy ragyog. 77 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 Te miattam vagy...” 78 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 Ti meg mit kerestek itt? 79 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 Hányszor mondtam már nektek, hogy veszélyes kijönni? 80 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 Sajnáljuk, Koril anya. 81 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 A szabályszegésnek következménye lesz. 82 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 - Nem igazság! - Csak így lehettek biztonságban! 83 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 Most gyertek velem! Gyorsan! 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 Indara! Hallasz engem? 85 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 Nem vagyunk egyedül. 86 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Indara! Hallasz engem? 87 00:07:16,583 --> 00:07:22,666 AZ AKOLITUS 88 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Lányok! 89 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 Az ellenség sosem fog előre szólni, hogy támad! 90 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 Felállni! 91 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 Hárítsatok! 92 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 Kiváló, Mae! 93 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 Osha! Tőled többet várnék. 94 00:08:50,291 --> 00:08:51,375 Lányok, a szobátokba! 95 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 Egy Erőszekta, itt? 96 00:09:09,750 --> 00:09:11,166 Szerintem boszorkányok. 97 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Az éj leányai? 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 Nem áll rendelkezésünkre minden információ. 99 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 De az éj leányai nem nevelnek kicsiket, 100 00:09:17,833 --> 00:09:19,000 és nem képzik őket. 101 00:09:19,750 --> 00:09:22,500 Nem úgy bánnak a lányokkal, mint a gyerekekkel. 102 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 Visszamegyünk a hajóra, és megkérdezzük a Tanácsot. 103 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 Aggódom a lányok épségéért. 104 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 A boszorkányok szertartást tartanak ma este. 105 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Mi van, ha a lányok veszélyben vannak? 106 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 Indara. Tudom, kikérnéd a Tanács véleményét, de ragaszkodom ehhez. 107 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 Gyere velem! Hogy te is lásd, amit láttam. 108 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 Régi munkaliftnek tűnik. Egy bányatelep lehetett. 109 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Kelnacca, törd fel a vezérlőrendszert! 110 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 Egyedül megyek be. 111 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 Mester, el kell kísérnünk. 112 00:10:10,791 --> 00:10:14,083 Kockázatos együtt mennünk. Fenyegetésként vennék. 113 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 Több mint ötvenen vannak. 114 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 Ötven nő van ott, de csak két gyerek. 115 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 Jobb, ha csapatként megyünk. 116 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Legyen! 117 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 De ébernek kell lennünk. 118 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 Jó estét! 119 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Én Indara mester vagyok, ők pedig a segítőim, 120 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 Sol, Kelnacca és a padawanom, Torbin. 121 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 Én Aniseya vagyok, ennek a kovennek az anyja. 122 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 Ezek a nők a védelmem alatt állnak. 123 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Nem lehetnétek itt. 124 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 Hívatlanul jöttünk, 125 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 de úgy tudtuk, ez lakatlan bolygó. 126 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 A mindentudó jedik ennyire figyelmetlenek lennének? 127 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Én ezt nehezen hiszem el. 128 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 Torbin! Jedi padawan. 129 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 A Bonadanon születtél, nincstelenek gyermekeként. 130 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 Olyan messzire utaztál, erre itt ragadtál ezen a bolygón. 131 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 Erős és jó jedi vagy. 132 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 De vannak természetes vágyaid, amiket elfojtasz. 133 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 Mondd csak... 134 00:12:20,541 --> 00:12:22,125 nem akarod itt hagyni a bolygót? 135 00:12:22,125 --> 00:12:25,041 Nem akarod itt hagyni a bolygót? 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Én segíthetek. 137 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 Nem akarod itt hagyni a bolygót? Én segíthetek. 138 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 Osha. Láthatnánk a testvéredet? 139 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Visszatérnél a Coruscantra. 140 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 De a mestered nem hagyja. 141 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 Én nem állnék a vágyad útjába. 142 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 Mindig hagynám, hogy megkapd azt, amit akarsz. 143 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 Miért nem kérsz meg engem? 144 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Gyerünk! 145 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 Gyerünk! 146 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 Kérd! Kérj meg! 147 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 Kérj meg! 148 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 Vissza akarok menni a Coruscantra. 149 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Térdre! 150 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Ha szeretnéd, hogy a padawanod ne veszítse el az eszét, 151 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 azt javaslom, távozzatok. Most! 152 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 Anyu! Hadd mutassam meg, mire tanítottál! 153 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Hadd végezzem el a próbát! 154 00:13:54,958 --> 00:13:56,541 Aniseya anya. 155 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 A jediknek joguk van próbára tenni a lehetséges padawanokat. 156 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 Persze az engedélyedet kérjük. 157 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 A felderítők délben elviszik Oshát a táborotokba. 158 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Hálásak vagyunk, hogy együttműködtök. 159 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 Ügyes volt. Hogy javasoltad a próbát. 160 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 Lesz időm útmutatást kérni a Tanácstól. 161 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 Indara, úgy érzem, hogy kötődöm Oshához. 162 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Sol, az ikrek próbájának eredményét nem vehetjük komolyan. 163 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Osha túl idős, hogy csatlakozzon a rendhez. 164 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 Úgy érzem, őt kell padawanomnak fogadnom. 165 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 A koven sosem fogja elengedni. 166 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 Annyira elszigeteltek! Különösek. 167 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 A testvérét sötét mágiával jelölték meg. 168 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 A szertartás általi megjelölés a galaxis sok kultúrájánál hagyomány. 169 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 De Oshán nem volt ott a jel. 170 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 - Félek, hogy nincs biztonságban. - Ez igaz. 171 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 Talán nem hagyta, hogy megjelöljék. Nem tudhatjuk. 172 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 Ki fogja megvédeni ezt a gyermeket, ha nem a jedik? 173 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 Úgy hiszem, el akar jönni velünk. 174 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 Ne keverd össze a saját vágyadat Osháéval! 175 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Megjöttünk! 176 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 Nem tart soká, Mae. 177 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 Az meg mi? 178 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Nem foglak bántani. 179 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Csak mintát kell vennem a véredből. 180 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Ugye nem gond? 181 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 A próba során 182 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 meg kell mondanod, milyen képek jelennek meg a kijelzőn. 183 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Mit kell csinálnom? 184 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 Áruld el, hogy mit látsz! 185 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 Egy űrhajót. 186 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Egy kastélyt. 187 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 Egy bolygót. 188 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Egy nyakláncot. 189 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 Még meg sem jelent a kép. 190 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 Most már visszamehetek a családomhoz? 191 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Tegnap este, mielőtt megjelentünk nálatok, 192 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 mi volt az, amit az udvaron csináltatok? 193 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 A felemelkedés. 194 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 Az micsoda? 195 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 A felemelkedés része a jeled is? 196 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Tetszik? 197 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Igazán gyönyörű. 198 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 A felemelkedés nagyon fontos lehet, ha ilyen jellel szimbolizáljátok. 199 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 Anyu szerint azt jelenti, hogy mi fogjuk vezetni Oshával a kovent. 200 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 Ezért van olyan jelem, mint anyunak. 201 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 De gyerekek vagytok, hogy lehetnétek vezetők? 202 00:18:08,875 --> 00:18:12,666 Azt... nem tudom. 203 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 Anyu szerint utat kell törnünk a félelmen át. 204 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 Mindenkit fel kell áldozni, hogy beteljesítse a sorsát. 205 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 Köszönöm, hogy elmagyaráztad nekem. 206 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 Most már mehetek? 207 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 Mae-t utasították, hogy elbukjon. 208 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 Az engedélyeddel 209 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 szeretnék megpróbálni egy új megközelítést a másik gyermeknél. 210 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Rendben. 211 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 Vannak ott más gyerekek is? 212 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 Több ezer hozzánk hasonló. 213 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 De elég bátornak kell lenned, hogy kimondd, mit akarsz. 214 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 Jedi akarok lenni. 215 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 Akkor elég bátornak kell lenned, hogy elmondd az igazat. 216 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 Folytassuk a próbát! 217 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 Egy bolygó. 218 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 Helyes. 219 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 És most, mester? 220 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 Elemezd ki a lányok vérmintáját! 221 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Még várom a Tanács útmutatását. 222 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 És aztán? 223 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 Te, Sol és Kelnacca folytatjátok kint a munkát. 224 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 Én itt várok, amíg a Coruscant nem üzen nekünk. 225 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Osha átment. 226 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 A táborban találkozunk, amint megjött a válasz. 227 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 Valami baj van. 228 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 A Tanács nemet mondott. 229 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 Nem engedélyezik, hogy a Coruscantra vigyük az ikreket, 230 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 vagy elválasszuk őket a koventől. 231 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 De van valami veszélyes azokban a nőkben. 232 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 Láttad, hogy mire képesek. 233 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 Te is érzed, hogy az ikrek veszélyben vannak. 234 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 Azt mondták, így is túlzottan beleavatkoztunk. 235 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 De legalább hazaengednek? 236 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 Nem. 237 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 Hadd beszéljek én a Tanáccsal! 238 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 Meghozták a döntésüket, Sol. 239 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 - De Osha átment! - Miután betanítottad. 240 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 Ne változtasd meg a kislány sorsát 241 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 csak mert érzelmileg kötődni kezdtél hozzá. 242 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 Itt egyáltalán nem erről van szó! 243 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Azt akarom tenni, ami a legjobb Oshának. 244 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Ez nem a te döntésed. 245 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Megvan az ikrek véreredménye. 246 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 Nagyon magas az M-számuk. 247 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 Rendkívül magas. 248 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 Nagyon Erőérzékenyek. 249 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 Várjunk! Egyeznek a szimbiontáik. 250 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Ikrek. 251 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Nem! Nem, pont ugyanolyanok. 252 00:21:44,916 --> 00:21:47,375 Még az egypetéjű ikreknél is el kéne térnie. 253 00:21:47,375 --> 00:21:50,083 Ez külső beavatkozás nélkül lehetetlen. 254 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 Az ikreket mesterségesen hozták létre? 255 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Talán olyan erőt használtak, ami képes 256 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 szétválasztani egy tudatot két külön testbe? 257 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Csakis egy konvergencia képes ilyen jellegű erőt biztosítani. 258 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 Ez az. 259 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 Torbin! Állj! 260 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 Hát nem látjátok? 261 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 A konvergencia bizonyítékát keressük, és a lányok azok! 262 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 Így juthatunk haza! 263 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 Állítsd meg! 264 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 Kelnacca és én a hajóval megyünk. 265 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 Mi ütött beléd? 266 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 Sétálj egyet, Mae! 267 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 Sétálj egyet Koril anyával! 268 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 - De anyu! - Most! 269 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 Mi bajod van neked? 270 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 Anyu! 271 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 Jedi akarok lenni, anyu. 272 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 Igazán. 273 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Ezt muszáj megbeszélnem a többiekkel is. 274 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 De figyelembe fogjuk venni a kívánságodat. 275 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Szeretlek, anyu. 276 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Én is téged. 277 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 Most menj! 278 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Nem! Nem akarok menni! 279 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Meg akarod állítani Oshát? 280 00:23:35,000 --> 00:23:36,083 Akkor állítsd meg! 281 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 A jedik nem szólnak előre, hogy támadnak! 282 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Jó kislány! Légy dühös! 283 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 Még csak gyermek. 284 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 Még fel kell fedeznie, milyen erő birtokosa. 285 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Erről nincsen joga dönteni. 286 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 De nekünk van? 287 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 Nem engedheted, hogy Osha elmenjen. 288 00:24:04,375 --> 00:24:05,875 Elhatározásra jutott. 289 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 Ő ezt akarja. 290 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Feláldoznád a jövőnket, csak mert egy gyermek ezt kéri? 291 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 A gyermekeim jelentik a jövőnket. Figyelembe kell vennünk, mit akar. 292 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 Talán te vagy az anyjuk, de egyben a vezetőnk is vagy! 293 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 Hát most inkább leszek anya! 294 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Nem mehet ki és nem jöhet be senki! 295 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Boszorkányok! Fegyverkezzetek! 296 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 Gyorsan! Erre! 297 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Torbin! 298 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 Azt hiszem, bezárták a lányokat. 299 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 A liftet deaktiválták. 300 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 Nem mehetsz el. Most már itt ragadtunk. 301 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Utánam! 302 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 Nem férkőzhetnek be újra az elmédbe. 303 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 Megértetted? 304 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 - Segítened kell kihozni a lányokat! - Rendben. 305 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 - Rendben? - Igen. 306 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Hé, add vissza! 307 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Mae! Engedj ki! 308 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 - Nem fogom hagyni. - Mae, kérlek! 309 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Ne! Mae... 310 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 Ott úgysem tudunk leszállni a hajóval. 311 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 Ha elég közel viszlek, szerinted ki tudsz ugrani? 312 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 Menj! Ne hagyjuk, hogy kirobbantson egy konfliktust! 313 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 Menj! 314 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Mindenki a helyére! 315 00:26:01,500 --> 00:26:04,083 Vigyél mindenkit a nagyterembe! Készüljetek a harcra! 316 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 Mi történt? 317 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 A jedik megint betörtek az erődbe. 318 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Gyertek velem! 319 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 Mondtam, nem alkalmazhatunk erőszakot. 320 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 Én meg mondtam, hogy a jedik csak a holttestemen át vihetik el a gyerekeimet. 321 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Mit csinálsz? 322 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 Anyu! 323 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 Még egy lépés, és végetek! 324 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 Botorság volt visszajönni, jedik. 325 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 Nemes szándékkal érkeztünk. 326 00:27:46,583 --> 00:27:48,958 Azt akarjátok tudni, Osha veletek mehet-e. 327 00:27:49,791 --> 00:27:52,625 Hogy egy intézmény nevelje fel egy család helyett. 328 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 Az ikrek... honnan származnak? 329 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 Hogyan jöttek a világra? 330 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 Egy nap éppen a nemes szándékotok jelenti majd 331 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 az összes jedi végét a galaxisban. 332 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 - Nyugalom, Torbin! - Tűz! Segítség! Anyu! Segíts! 333 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 Osha! 334 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 Segíts! 335 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Ne! 336 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Anyu! 337 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 El akartam engedni Oshát. 338 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 Ezt akarja. 339 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 Ezt akarja. 340 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 Titeket választott. 341 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 Ne! 342 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Anyu! 343 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 Anyu! 344 00:29:32,750 --> 00:29:34,708 Mae! Fuss! 345 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 Harcolj! 346 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Az ikrek! Bezárták őket! 347 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Újra megtörténik. 348 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Nem kellett volna idehoznod. 349 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 Nem. Felvérteztem az elmémet! 350 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 Nem téged! 351 00:31:38,500 --> 00:31:39,916 Ne! 352 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Kelnacca! 353 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Kelnacca, ne! 354 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Hozd az ikreket! 355 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 Mester, én... 356 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 Hozd őket! Gyerünk! 357 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 - Osha! - Mae! 358 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Mae! 359 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 Osha! Mae! 360 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Hol van anyu? 361 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 Anyu meghalt! 362 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Mit tettél? 363 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 Mit tettél? 364 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 Mae! Osha! 365 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 - Osha! - Mae! 366 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 - Osha! - Mae! 367 00:34:35,708 --> 00:34:37,125 - Mae! - Osha! 368 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 - Osha! - Mae! 369 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 Ne! 370 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 Segíts! 371 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 Itt vagyok. 372 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 Mester... 373 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 Sajnálom. 374 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 Kelnacca, küldj üzenetet a Coruscantnak! 375 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 Hazamegyünk. 376 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 Mondtam nektek, hogy ne avatkozzatok közbe. 377 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Mindkettőtöknek. 378 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Biztonságban akartam tudni az ikreket. 379 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 De nem gondoltál a következményekre. 380 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 Döntenem kellett. 381 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Mester! 382 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 Mit mondunk majd a Tanácsnak? 383 00:36:12,291 --> 00:36:14,125 Elmondjuk nekik az igazat. 384 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 Igen. 385 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 Mae felgyújtotta a boszorkányok erődjét, és mindenki odaveszett. 386 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Indara, szembe kell néznem a tanáccsal... 387 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 Miért tennéd ezt a lánnyal? 388 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 Ma este majdnem mindenét elveszítette. 389 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 Még az álmától is megfosztanád? 390 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Mielőtt rábíznád magadat a Tanács kegyelmére, 391 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 tedd fel a kérdést, hogy miért döntöttél így. 392 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Anyu? Anyu! 393 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Semmi baj, Osha. 394 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Hol vagyok? 395 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 A Coruscantra tartunk. 396 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 Mi történt? 397 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 Mae tüzet gyújtott. 398 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 399 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 A feliratot fordította: Blahut Viktor