1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL...
2
00:00:02,125 --> 00:00:05,416
{\an8}- „Velem vagy, és én veled.”
- „Két élet, de mégis egy.”
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,791
{\an8}A felemelkedéskor
utat törünk a félelmen át.
4
00:00:07,791 --> 00:00:10,625
Feláldozzuk az énünk egy részét.
5
00:00:10,625 --> 00:00:13,333
Jedi akarok lenni, anyu. Igazán.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Hagyjuk, hogy próbára tegyék a lányokat!
7
00:00:15,333 --> 00:00:19,208
És mi lesz akkor, ha a jedik rájönnek,
hogyan teremtetted őket?
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,291
Nem fogom hagyni.
9
00:00:25,291 --> 00:00:26,458
- Osha!
- Mae!
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,333
Ne! Itt vagyok.
11
00:00:30,333 --> 00:00:34,250
Mae tüzet gyújtott,
ami végzett a teljes családjával.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,625
Anyu!
13
00:00:37,583 --> 00:00:39,208
A jedik épp ezt érdemelték.
14
00:00:39,208 --> 00:00:40,625
Betörtek az otthonunkba.
15
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Mindent elmondtál arról,
ami a Brendokon történt?
16
00:00:45,041 --> 00:00:47,125
Nagyon fiatal voltál.
17
00:00:47,125 --> 00:00:49,166
Halló! Van ott valaki? Hallanak?
18
00:00:49,166 --> 00:00:50,625
Azonosítsa magát!
19
00:00:50,625 --> 00:00:51,958
A nevem...
20
00:00:53,500 --> 00:00:54,791
Jaj, Mae!
21
00:00:54,791 --> 00:01:00,541
Volt rá 16 évem,
hogy átgondoljam, mit mondok majd neked.
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
Szóval most végig fogsz hallgatni.
23
00:01:33,291 --> 00:01:37,833
{\an8}TIZENHAT ÉVVEL KORÁBBAN
24
00:01:38,916 --> 00:01:40,208
Ott van.
25
00:02:43,916 --> 00:02:45,333
Enned kell, padawan.
26
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Nem vagyok éhes.
27
00:02:49,625 --> 00:02:52,375
Nem túl bölcs dolog
leszólni egy vuki főztjét.
28
00:02:53,958 --> 00:02:56,250
Unom, hogy csak núnalábat eszünk.
29
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
És már mennék haza a Coruscantra.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
Tudom, de itt a küldetés.
31
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
De már hét hete itt vagyunk.
32
00:03:05,125 --> 00:03:06,208
Teljesen kihalt a hely,
33
00:03:06,208 --> 00:03:09,958
és ha lenne itt bármi érdekes,
mostanra biztos megtaláltuk volna.
34
00:03:09,958 --> 00:03:14,291
Száz évvel ezelőtt a bolygót
az élettelen kategóriába sorolták,
35
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
egy hiperűr-katasztrófa miatt.
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,416
Ennek ellenére a Brendok virágzik.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Van itt pár növény. Nagy ügy!
38
00:03:23,875 --> 00:03:26,250
Próbálj megnyugodni, padawan!
39
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Ne az aggodalmad töltse ki a tudatod!
40
00:03:31,875 --> 00:03:34,250
Bárcsak tudnám, hogy amit csinálunk,
41
00:03:34,250 --> 00:03:37,791
az tényleg fontos, hogy van értelme...
42
00:03:38,666 --> 00:03:40,791
Konvergenciát keresünk.
43
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Az micsoda?
44
00:03:44,500 --> 00:03:50,208
Az Erő-energia koncentrációja.
Egy adott helyhez kötődik.
45
00:03:50,208 --> 00:03:55,541
A konvergencia életet teremthet,
olyat, amilyet ezen a bolygón is látunk.
46
00:03:56,458 --> 00:03:59,583
Olyan erő, amit tanulmányozni kell.
47
00:04:00,375 --> 00:04:01,791
És megvédeni.
48
00:04:01,791 --> 00:04:04,875
Semmi sem lehet fontosabb
egy jedi számára.
49
00:04:06,916 --> 00:04:09,041
Ez egy nemes küldetés.
50
00:04:27,000 --> 00:04:31,458
A padawanom túl feldúlt ahhoz, hogy
értékelje a konvergencia jelentőségét.
51
00:04:32,458 --> 00:04:35,375
És nem is biztos,
hogy ez a brendoki élet forrása.
52
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Zavarta valami. Kibillent.
53
00:04:41,416 --> 00:04:42,708
Téged zavart valami.
54
00:04:45,666 --> 00:04:48,000
Ne keverd össze
a saját érzésedet Torbinéval!
55
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
Én nem válaszokkal szolgálok,
hogy megnyugtassam.
56
00:04:53,666 --> 00:04:56,291
Arra tanítom,
hogy ő maga keresse a válaszokat.
57
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
Nem értesz egyet?
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
Ezért van nekem padawanom, és nem neked.
59
00:05:11,708 --> 00:05:12,791
Akkor szétválunk.
60
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Sol, kövesd a folyót!
61
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
Az Északi földeken még nem néztünk körül.
62
00:05:17,541 --> 00:05:19,500
Később találkozunk.
63
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
Mae?
64
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Honnan tudtad, hol vagyok?
65
00:05:54,916 --> 00:05:58,166
Amikor nem talállak, itt kereslek.
66
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
A buntafa annyira szép!
67
00:06:07,791 --> 00:06:09,083
Engedd el, Mae!
68
00:06:09,833 --> 00:06:10,875
Elég!
69
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Miért csinálsz mindig ilyesmiket?
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,916
Te miért tűnsz el mindig?
71
00:06:22,750 --> 00:06:24,916
„Velem vagy, és én veled.”
72
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
Oshie!
73
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
„És én veled.”
74
00:06:30,250 --> 00:06:32,750
„Két élet, de mégis egy.”
75
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
„Mint fent a csillagár,
76
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
lent a tenger úgy ragyog.
77
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
Te miattam vagy...”
78
00:06:41,333 --> 00:06:42,500
Ti meg mit kerestek itt?
79
00:06:42,500 --> 00:06:45,625
Hányszor mondtam már nektek,
hogy veszélyes kijönni?
80
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
Sajnáljuk, Koril anya.
81
00:06:48,166 --> 00:06:50,291
A szabályszegésnek következménye lesz.
82
00:06:50,291 --> 00:06:52,458
- Nem igazság!
- Csak így lehettek biztonságban!
83
00:06:53,416 --> 00:06:56,000
Most gyertek velem! Gyorsan!
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,958
Indara! Hallasz engem?
85
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Nem vagyunk egyedül.
86
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Indara! Hallasz engem?
87
00:07:16,583 --> 00:07:22,666
AZ AKOLITUS
88
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Lányok!
89
00:08:22,583 --> 00:08:25,583
Az ellenség sosem fog előre szólni,
hogy támad!
90
00:08:27,583 --> 00:08:28,833
Felállni!
91
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
Hárítsatok!
92
00:08:39,291 --> 00:08:40,708
Kiváló, Mae!
93
00:08:40,708 --> 00:08:42,500
Osha! Tőled többet várnék.
94
00:08:50,291 --> 00:08:51,375
Lányok, a szobátokba!
95
00:09:08,125 --> 00:09:09,750
Egy Erőszekta, itt?
96
00:09:09,750 --> 00:09:11,166
Szerintem boszorkányok.
97
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Az éj leányai?
98
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
Nem áll rendelkezésünkre
minden információ.
99
00:09:15,416 --> 00:09:17,833
De az éj leányai nem nevelnek kicsiket,
100
00:09:17,833 --> 00:09:19,000
és nem képzik őket.
101
00:09:19,750 --> 00:09:22,500
Nem úgy bánnak a lányokkal,
mint a gyerekekkel.
102
00:09:23,125 --> 00:09:25,666
Visszamegyünk a hajóra,
és megkérdezzük a Tanácsot.
103
00:09:25,666 --> 00:09:27,958
Aggódom a lányok épségéért.
104
00:09:29,166 --> 00:09:31,916
A boszorkányok
szertartást tartanak ma este.
105
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Mi van, ha a lányok veszélyben vannak?
106
00:09:38,000 --> 00:09:43,541
Indara. Tudom, kikérnéd a Tanács
véleményét, de ragaszkodom ehhez.
107
00:09:44,208 --> 00:09:47,000
Gyere velem! Hogy te is lásd, amit láttam.
108
00:09:58,000 --> 00:10:01,708
Régi munkaliftnek tűnik.
Egy bányatelep lehetett.
109
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
Kelnacca, törd fel a vezérlőrendszert!
110
00:10:07,416 --> 00:10:08,708
Egyedül megyek be.
111
00:10:08,708 --> 00:10:10,791
Mester, el kell kísérnünk.
112
00:10:10,791 --> 00:10:14,083
Kockázatos együtt mennünk.
Fenyegetésként vennék.
113
00:10:14,708 --> 00:10:16,458
Több mint ötvenen vannak.
114
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
Ötven nő van ott, de csak két gyerek.
115
00:10:21,708 --> 00:10:23,416
Jobb, ha csapatként megyünk.
116
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Legyen!
117
00:10:27,458 --> 00:10:29,125
De ébernek kell lennünk.
118
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
Jó estét!
119
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Én Indara mester vagyok,
ők pedig a segítőim,
120
00:11:19,125 --> 00:11:22,833
Sol, Kelnacca és a padawanom, Torbin.
121
00:11:22,833 --> 00:11:25,333
Én Aniseya vagyok,
ennek a kovennek az anyja.
122
00:11:26,166 --> 00:11:27,750
Ezek a nők a védelmem alatt állnak.
123
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
Nem lehetnétek itt.
124
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
Hívatlanul jöttünk,
125
00:11:31,166 --> 00:11:33,208
de úgy tudtuk, ez lakatlan bolygó.
126
00:11:33,208 --> 00:11:36,666
A mindentudó jedik
ennyire figyelmetlenek lennének?
127
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
Én ezt nehezen hiszem el.
128
00:11:46,208 --> 00:11:49,625
Torbin! Jedi padawan.
129
00:11:50,750 --> 00:11:53,541
A Bonadanon születtél,
nincstelenek gyermekeként.
130
00:11:59,083 --> 00:12:02,500
Olyan messzire utaztál,
erre itt ragadtál ezen a bolygón.
131
00:12:05,125 --> 00:12:11,083
Erős és jó jedi vagy.
132
00:12:11,083 --> 00:12:13,916
De vannak természetes vágyaid,
amiket elfojtasz.
133
00:12:15,958 --> 00:12:16,916
Mondd csak...
134
00:12:20,541 --> 00:12:22,125
nem akarod itt hagyni a bolygót?
135
00:12:22,125 --> 00:12:25,041
Nem akarod itt hagyni a bolygót?
136
00:12:25,041 --> 00:12:28,416
Én segíthetek.
137
00:12:28,416 --> 00:12:31,333
Nem akarod itt hagyni a bolygót?
Én segíthetek.
138
00:12:33,208 --> 00:12:36,625
Osha. Láthatnánk a testvéredet?
139
00:12:39,000 --> 00:12:40,541
Visszatérnél a Coruscantra.
140
00:12:43,333 --> 00:12:45,166
De a mestered nem hagyja.
141
00:12:47,333 --> 00:12:49,375
Én nem állnék a vágyad útjába.
142
00:12:50,916 --> 00:12:55,333
Mindig hagynám,
hogy megkapd azt, amit akarsz.
143
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
Miért nem kérsz meg engem?
144
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
Gyerünk!
145
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
Gyerünk!
146
00:13:12,583 --> 00:13:14,333
Kérd! Kérj meg!
147
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
Kérj meg!
148
00:13:22,208 --> 00:13:24,166
Vissza akarok menni a Coruscantra.
149
00:13:28,750 --> 00:13:30,125
Térdre!
150
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
Ha szeretnéd,
hogy a padawanod ne veszítse el az eszét,
151
00:13:44,750 --> 00:13:47,250
azt javaslom, távozzatok. Most!
152
00:13:47,958 --> 00:13:50,708
Anyu! Hadd mutassam meg, mire tanítottál!
153
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Hadd végezzem el a próbát!
154
00:13:54,958 --> 00:13:56,541
Aniseya anya.
155
00:13:56,541 --> 00:14:00,041
A jediknek joguk van próbára tenni
a lehetséges padawanokat.
156
00:14:00,041 --> 00:14:01,750
Persze az engedélyedet kérjük.
157
00:14:16,750 --> 00:14:19,958
A felderítők délben elviszik Oshát
a táborotokba.
158
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Hálásak vagyunk, hogy együttműködtök.
159
00:14:47,416 --> 00:14:50,250
Ügyes volt. Hogy javasoltad a próbát.
160
00:14:51,041 --> 00:14:53,083
Lesz időm útmutatást kérni a Tanácstól.
161
00:14:54,291 --> 00:14:58,500
Indara, úgy érzem, hogy kötődöm Oshához.
162
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Sol, az ikrek próbájának eredményét
nem vehetjük komolyan.
163
00:15:03,500 --> 00:15:05,750
Osha túl idős,
hogy csatlakozzon a rendhez.
164
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
Úgy érzem, őt kell padawanomnak fogadnom.
165
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
A koven sosem fogja elengedni.
166
00:15:13,708 --> 00:15:16,500
Annyira elszigeteltek! Különösek.
167
00:15:17,583 --> 00:15:20,166
A testvérét sötét mágiával jelölték meg.
168
00:15:22,208 --> 00:15:25,875
A szertartás általi megjelölés
a galaxis sok kultúrájánál hagyomány.
169
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
De Oshán nem volt ott a jel.
170
00:15:29,000 --> 00:15:31,916
- Félek, hogy nincs biztonságban.
- Ez igaz.
171
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
Talán nem hagyta, hogy megjelöljék.
Nem tudhatjuk.
172
00:15:35,416 --> 00:15:38,791
Ki fogja megvédeni ezt a gyermeket,
ha nem a jedik?
173
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
Úgy hiszem, el akar jönni velünk.
174
00:15:45,541 --> 00:15:48,166
Ne keverd össze a saját vágyadat Osháéval!
175
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Megjöttünk!
176
00:16:21,000 --> 00:16:22,458
Nem tart soká, Mae.
177
00:16:24,666 --> 00:16:25,625
Az meg mi?
178
00:16:27,041 --> 00:16:28,583
Nem foglak bántani.
179
00:16:28,583 --> 00:16:31,000
Csak mintát kell vennem a véredből.
180
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Ugye nem gond?
181
00:16:56,125 --> 00:16:57,041
A próba során
182
00:16:57,875 --> 00:17:01,250
meg kell mondanod,
milyen képek jelennek meg a kijelzőn.
183
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
Mit kell csinálnom?
184
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
Áruld el, hogy mit látsz!
185
00:17:12,666 --> 00:17:13,541
Egy űrhajót.
186
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Egy kastélyt.
187
00:17:23,458 --> 00:17:24,291
Egy bolygót.
188
00:17:27,083 --> 00:17:27,916
Egy nyakláncot.
189
00:17:27,916 --> 00:17:29,958
Még meg sem jelent a kép.
190
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
Most már visszamehetek a családomhoz?
191
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Tegnap este, mielőtt megjelentünk nálatok,
192
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
mi volt az, amit az udvaron csináltatok?
193
00:17:40,416 --> 00:17:41,750
A felemelkedés.
194
00:17:43,250 --> 00:17:44,291
Az micsoda?
195
00:17:46,291 --> 00:17:48,750
A felemelkedés része a jeled is?
196
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Tetszik?
197
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Igazán gyönyörű.
198
00:17:55,125 --> 00:17:58,875
A felemelkedés nagyon fontos lehet,
ha ilyen jellel szimbolizáljátok.
199
00:17:59,791 --> 00:18:03,541
Anyu szerint azt jelenti,
hogy mi fogjuk vezetni Oshával a kovent.
200
00:18:03,541 --> 00:18:05,416
Ezért van olyan jelem, mint anyunak.
201
00:18:05,416 --> 00:18:08,250
De gyerekek vagytok,
hogy lehetnétek vezetők?
202
00:18:08,875 --> 00:18:12,666
Azt... nem tudom.
203
00:18:14,416 --> 00:18:17,666
Anyu szerint
utat kell törnünk a félelmen át.
204
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
Mindenkit fel kell áldozni,
hogy beteljesítse a sorsát.
205
00:18:25,291 --> 00:18:27,125
Köszönöm, hogy elmagyaráztad nekem.
206
00:18:27,666 --> 00:18:28,750
Most már mehetek?
207
00:18:39,625 --> 00:18:42,208
Mae-t utasították, hogy elbukjon.
208
00:18:43,833 --> 00:18:45,083
Az engedélyeddel
209
00:18:45,083 --> 00:18:48,833
szeretnék megpróbálni
egy új megközelítést a másik gyermeknél.
210
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
Rendben.
211
00:18:53,416 --> 00:18:54,958
Vannak ott más gyerekek is?
212
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
Több ezer hozzánk hasonló.
213
00:18:58,875 --> 00:19:03,583
De elég bátornak kell lenned,
hogy kimondd, mit akarsz.
214
00:19:06,083 --> 00:19:07,458
Jedi akarok lenni.
215
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
Akkor elég bátornak kell lenned,
hogy elmondd az igazat.
216
00:19:12,333 --> 00:19:13,791
Folytassuk a próbát!
217
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
Egy bolygó.
218
00:19:34,583 --> 00:19:35,708
Helyes.
219
00:19:53,583 --> 00:19:54,750
És most, mester?
220
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
Elemezd ki a lányok vérmintáját!
221
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Még várom a Tanács útmutatását.
222
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
És aztán?
223
00:20:00,916 --> 00:20:03,541
Te, Sol és Kelnacca
folytatjátok kint a munkát.
224
00:20:03,541 --> 00:20:06,083
Én itt várok,
amíg a Coruscant nem üzen nekünk.
225
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
Osha átment.
226
00:20:13,708 --> 00:20:16,750
A táborban találkozunk,
amint megjött a válasz.
227
00:20:31,666 --> 00:20:33,250
Valami baj van.
228
00:20:40,041 --> 00:20:41,458
A Tanács nemet mondott.
229
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
Nem engedélyezik,
hogy a Coruscantra vigyük az ikreket,
230
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
vagy elválasszuk őket a koventől.
231
00:20:48,666 --> 00:20:51,000
De van valami veszélyes azokban a nőkben.
232
00:20:51,000 --> 00:20:52,791
Láttad, hogy mire képesek.
233
00:20:53,541 --> 00:20:55,791
Te is érzed,
hogy az ikrek veszélyben vannak.
234
00:20:55,791 --> 00:20:58,041
Azt mondták,
így is túlzottan beleavatkoztunk.
235
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
De legalább hazaengednek?
236
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
Nem.
237
00:21:02,375 --> 00:21:03,791
Hadd beszéljek én a Tanáccsal!
238
00:21:03,791 --> 00:21:05,708
Meghozták a döntésüket, Sol.
239
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
- De Osha átment!
- Miután betanítottad.
240
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
Ne változtasd meg a kislány sorsát
241
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
csak mert érzelmileg
kötődni kezdtél hozzá.
242
00:21:13,541 --> 00:21:15,500
Itt egyáltalán nem erről van szó!
243
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Azt akarom tenni, ami a legjobb Oshának.
244
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Ez nem a te döntésed.
245
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Megvan az ikrek véreredménye.
246
00:21:31,333 --> 00:21:33,041
Nagyon magas az M-számuk.
247
00:21:33,708 --> 00:21:35,166
Rendkívül magas.
248
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
Nagyon Erőérzékenyek.
249
00:21:38,375 --> 00:21:41,291
Várjunk! Egyeznek a szimbiontáik.
250
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Ikrek.
251
00:21:42,416 --> 00:21:44,291
Nem! Nem, pont ugyanolyanok.
252
00:21:44,916 --> 00:21:47,375
Még az egypetéjű ikreknél is
el kéne térnie.
253
00:21:47,375 --> 00:21:50,083
Ez külső beavatkozás nélkül lehetetlen.
254
00:21:51,041 --> 00:21:53,125
Az ikreket mesterségesen hozták létre?
255
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Talán olyan erőt használtak, ami képes
256
00:21:55,333 --> 00:21:58,708
szétválasztani egy tudatot
két külön testbe?
257
00:21:58,708 --> 00:22:02,541
Csakis egy konvergencia képes
ilyen jellegű erőt biztosítani.
258
00:22:04,333 --> 00:22:05,250
Ez az.
259
00:22:07,958 --> 00:22:09,708
Torbin! Állj!
260
00:22:09,708 --> 00:22:11,125
Hát nem látjátok?
261
00:22:11,125 --> 00:22:14,166
A konvergencia bizonyítékát keressük,
és a lányok azok!
262
00:22:14,833 --> 00:22:16,041
Így juthatunk haza!
263
00:22:16,916 --> 00:22:18,083
Állítsd meg!
264
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
Kelnacca és én a hajóval megyünk.
265
00:22:21,375 --> 00:22:22,916
Mi ütött beléd?
266
00:22:24,166 --> 00:22:25,458
Sétálj egyet, Mae!
267
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
Sétálj egyet Koril anyával!
268
00:22:26,833 --> 00:22:28,291
- De anyu!
- Most!
269
00:22:28,291 --> 00:22:29,833
Mi bajod van neked?
270
00:22:29,833 --> 00:22:32,166
Anyu!
271
00:22:44,291 --> 00:22:45,833
Jedi akarok lenni, anyu.
272
00:22:47,083 --> 00:22:48,041
Igazán.
273
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Ezt muszáj megbeszélnem a többiekkel is.
274
00:23:04,541 --> 00:23:06,916
De figyelembe fogjuk venni a kívánságodat.
275
00:23:16,083 --> 00:23:17,208
Szeretlek, anyu.
276
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
Én is téged.
277
00:23:22,291 --> 00:23:23,458
Most menj!
278
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Nem! Nem akarok menni!
279
00:23:32,416 --> 00:23:34,166
Meg akarod állítani Oshát?
280
00:23:35,000 --> 00:23:36,083
Akkor állítsd meg!
281
00:23:39,125 --> 00:23:41,750
A jedik nem szólnak előre, hogy támadnak!
282
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Jó kislány! Légy dühös!
283
00:23:54,958 --> 00:23:56,250
Még csak gyermek.
284
00:23:56,250 --> 00:23:59,041
Még fel kell fedeznie,
milyen erő birtokosa.
285
00:23:59,041 --> 00:24:00,541
Erről nincsen joga dönteni.
286
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
De nekünk van?
287
00:24:01,625 --> 00:24:04,375
Nem engedheted, hogy Osha elmenjen.
288
00:24:04,375 --> 00:24:05,875
Elhatározásra jutott.
289
00:24:07,000 --> 00:24:08,208
Ő ezt akarja.
290
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Feláldoznád a jövőnket,
csak mert egy gyermek ezt kéri?
291
00:24:10,958 --> 00:24:16,291
A gyermekeim jelentik a jövőnket.
Figyelembe kell vennünk, mit akar.
292
00:24:16,291 --> 00:24:19,875
Talán te vagy az anyjuk,
de egyben a vezetőnk is vagy!
293
00:24:24,000 --> 00:24:25,625
Hát most inkább leszek anya!
294
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Nem mehet ki és nem jöhet be senki!
295
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
Boszorkányok! Fegyverkezzetek!
296
00:24:43,125 --> 00:24:44,541
Gyorsan! Erre!
297
00:24:44,541 --> 00:24:45,583
Torbin!
298
00:24:45,583 --> 00:24:47,416
Azt hiszem, bezárták a lányokat.
299
00:24:47,416 --> 00:24:49,125
A liftet deaktiválták.
300
00:24:53,375 --> 00:24:56,750
Nem mehetsz el. Most már itt ragadtunk.
301
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Utánam!
302
00:25:04,791 --> 00:25:07,250
Nem férkőzhetnek be újra az elmédbe.
303
00:25:07,250 --> 00:25:08,500
Megértetted?
304
00:25:09,291 --> 00:25:11,625
- Segítened kell kihozni a lányokat!
- Rendben.
305
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
- Rendben?
- Igen.
306
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
Hé, add vissza!
307
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Mae! Engedj ki!
308
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
- Nem fogom hagyni.
- Mae, kérlek!
309
00:25:36,166 --> 00:25:37,791
Ne! Mae...
310
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
Ott úgysem tudunk leszállni a hajóval.
311
00:25:45,750 --> 00:25:48,958
Ha elég közel viszlek,
szerinted ki tudsz ugrani?
312
00:25:49,583 --> 00:25:52,250
Menj! Ne hagyjuk,
hogy kirobbantson egy konfliktust!
313
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Menj!
314
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
Mindenki a helyére!
315
00:26:01,500 --> 00:26:04,083
Vigyél mindenkit a nagyterembe!
Készüljetek a harcra!
316
00:26:06,291 --> 00:26:07,458
Mi történt?
317
00:26:07,458 --> 00:26:09,500
A jedik megint betörtek az erődbe.
318
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Gyertek velem!
319
00:26:13,583 --> 00:26:15,666
Mondtam, nem alkalmazhatunk erőszakot.
320
00:26:16,750 --> 00:26:21,750
Én meg mondtam, hogy a jedik csak a
holttestemen át vihetik el a gyerekeimet.
321
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Mit csinálsz?
322
00:27:01,083 --> 00:27:03,333
Anyu!
323
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
Még egy lépés, és végetek!
324
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
Botorság volt visszajönni, jedik.
325
00:27:44,166 --> 00:27:46,583
Nemes szándékkal érkeztünk.
326
00:27:46,583 --> 00:27:48,958
Azt akarjátok tudni, Osha veletek mehet-e.
327
00:27:49,791 --> 00:27:52,625
Hogy egy intézmény nevelje fel
egy család helyett.
328
00:27:52,625 --> 00:27:56,375
Az ikrek... honnan származnak?
329
00:27:58,666 --> 00:28:00,583
Hogyan jöttek a világra?
330
00:28:09,625 --> 00:28:12,333
Egy nap éppen
a nemes szándékotok jelenti majd
331
00:28:12,333 --> 00:28:14,875
az összes jedi végét a galaxisban.
332
00:28:19,041 --> 00:28:23,416
- Nyugalom, Torbin!
- Tűz! Segítség! Anyu! Segíts!
333
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
Osha!
334
00:28:26,041 --> 00:28:27,041
Segíts!
335
00:28:31,375 --> 00:28:32,333
Ne!
336
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Anyu!
337
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
El akartam engedni Oshát.
338
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Ezt akarja.
339
00:29:10,041 --> 00:29:11,625
Ezt akarja.
340
00:29:13,208 --> 00:29:14,166
Titeket választott.
341
00:29:16,791 --> 00:29:18,000
Ne!
342
00:29:19,000 --> 00:29:21,750
Anyu!
343
00:29:23,875 --> 00:29:27,041
Anyu!
344
00:29:32,750 --> 00:29:34,708
Mae! Fuss!
345
00:30:09,958 --> 00:30:11,500
Harcolj!
346
00:30:42,666 --> 00:30:44,833
Az ikrek! Bezárták őket!
347
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
Újra megtörténik.
348
00:31:04,750 --> 00:31:07,041
Nem kellett volna idehoznod.
349
00:31:07,041 --> 00:31:09,916
Nem. Felvérteztem az elmémet!
350
00:31:09,916 --> 00:31:11,291
Nem téged!
351
00:31:38,500 --> 00:31:39,916
Ne!
352
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
Kelnacca!
353
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Kelnacca, ne!
354
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Hozd az ikreket!
355
00:33:37,833 --> 00:33:39,583
Mester, én...
356
00:33:39,583 --> 00:33:42,208
Hozd őket! Gyerünk!
357
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
- Osha!
- Mae!
358
00:34:01,333 --> 00:34:02,333
Mae!
359
00:34:03,416 --> 00:34:07,166
Osha! Mae!
360
00:34:08,791 --> 00:34:09,875
Hol van anyu?
361
00:34:11,583 --> 00:34:12,666
Anyu meghalt!
362
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
Mit tettél?
363
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
Mit tettél?
364
00:34:22,416 --> 00:34:24,458
Mae! Osha!
365
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
- Osha!
- Mae!
366
00:34:29,375 --> 00:34:31,708
- Osha!
- Mae!
367
00:34:35,708 --> 00:34:37,125
- Mae!
- Osha!
368
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
- Osha!
- Mae!
369
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Ne!
370
00:34:57,333 --> 00:34:58,416
Segíts!
371
00:35:01,958 --> 00:35:03,333
Itt vagyok.
372
00:35:17,750 --> 00:35:18,791
Mester...
373
00:35:21,333 --> 00:35:22,416
Sajnálom.
374
00:35:23,041 --> 00:35:26,500
Kelnacca, küldj üzenetet a Coruscantnak!
375
00:35:29,791 --> 00:35:31,125
Hazamegyünk.
376
00:35:32,625 --> 00:35:34,916
Mondtam nektek,
hogy ne avatkozzatok közbe.
377
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Mindkettőtöknek.
378
00:35:36,625 --> 00:35:39,083
Biztonságban akartam tudni az ikreket.
379
00:35:39,833 --> 00:35:42,041
De nem gondoltál a következményekre.
380
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
Döntenem kellett.
381
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
Mester!
382
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
Mit mondunk majd a Tanácsnak?
383
00:36:12,291 --> 00:36:14,125
Elmondjuk nekik az igazat.
384
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
Igen.
385
00:36:18,416 --> 00:36:24,291
Mae felgyújtotta a boszorkányok erődjét,
és mindenki odaveszett.
386
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Indara, szembe kell néznem a tanáccsal...
387
00:36:28,833 --> 00:36:31,291
Miért tennéd ezt a lánnyal?
388
00:36:31,916 --> 00:36:34,625
Ma este majdnem mindenét elveszítette.
389
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
Még az álmától is megfosztanád?
390
00:36:38,291 --> 00:36:42,000
Mielőtt rábíznád magadat
a Tanács kegyelmére,
391
00:36:42,000 --> 00:36:45,708
tedd fel a kérdést,
hogy miért döntöttél így.
392
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
Anyu? Anyu!
393
00:36:58,750 --> 00:37:00,083
Semmi baj, Osha.
394
00:37:07,583 --> 00:37:08,541
Hol vagyok?
395
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
A Coruscantra tartunk.
396
00:37:15,875 --> 00:37:17,125
Mi történt?
397
00:37:30,625 --> 00:37:32,333
Mae tüzet gyújtott.
398
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
GEORGE LUCAS
STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN
399
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
A feliratot fordította: Blahut Viktor