1 00:00:01,000 --> 00:00:05,416 Jij bent bij mij, ik ben bij jou. Samen één, maar als twee geboren. 2 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 Ascentie gaat over door angst heen lopen. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 Het gaat over het opofferen van een deel van jezelf. 4 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 Ik wil een Jedi worden, Mama. Dat wil ik. 5 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 We moeten ze de meisjes laten testen. 6 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 En wat als de Jedi ontdekken hoe jij ze geschapen hebt? 7 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 Het gaat niet gebeuren. 8 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 Osha. - Mae. 9 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 Nee. Ik heb je vast. 10 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 Mae stichtte brand. Daar kwam haar hele familie bij om. 11 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 Mama. 12 00:00:37,541 --> 00:00:40,625 De Jedi kregen hun verdiende loon. Ze vielen ons thuis binnen. 13 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Heb je me alles verteld van wat er op Brendok gebeurd is? 14 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Je was nog heel jong. 15 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Hallo, is daar iemand? Kun je me horen? 16 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 Maak jezelf bekend. 17 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 Mijn naam is... 18 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 Mae. 19 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 Ik heb zestien jaar nagedacht over wat ik tegen je zou zeggen. 20 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Dus je gaat naar me luisteren. 21 00:01:33,291 --> 00:01:37,833 ZESTIEN JAAR EERDER 22 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 Je moet eten, Padawan. 23 00:02:46,750 --> 00:02:47,625 Ik heb geen trek. 24 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Je moet de kookkunsten van een Wookiee nooit beledigen. 25 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 Ik ben die Nuna-pootjes beu. 26 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 En ik wil terug naar Coruscant. 27 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Weet ik. Maar we zijn op missie. 28 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 We zijn hier al zeven weken. 29 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 Er is hier niemand. 30 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 En als we iets moesten vinden, dan hadden we het vast al gevonden. 31 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Honderd jaar geleden is deze planeet doodverklaard... 32 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 ...vanwege een ramp in de hyperruimte. 33 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 Maar deze planeet, Brendok, bloeit weer. 34 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Er staan hier wat plantjes. Nou en? 35 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Kalmeer, Padawan. 36 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Concentreer je niet op je angsten. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 Als ik zou weten dat wat we doen... 38 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 ...belangrijk of betekenisvol zou zijn... 39 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 We zoeken naar een vergentie. 40 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Wat is een vergentie? 41 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 Een concentratie van Force-krachten rond een locatie. 42 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 Een vergentie zou leven zoals we dat zien op deze planeet kunnen creëren. 43 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 Het is een kracht die bestudeerd moet worden. 44 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 Beschermd. 45 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 Niets anders is belangrijker voor de Jedi. 46 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Dit is een nobele missie. 47 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 Mijn Padawan is te afgeleid om een vergentie te waarderen. 48 00:04:32,458 --> 00:04:36,666 We zijn er ook niet zeker van dat dit de oorzaak van het leven op Brendok is. 49 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 Hij was verontrust. Uit balans. 50 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 Jij was verontrust. 51 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 Verwar Torbins gevoelens niet met de jouwe. 52 00:04:50,000 --> 00:04:52,666 Ik geef hem geen antwoorden om hem gerust te stellen. 53 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Ik leer hem om zelf naar antwoorden te zoeken. 54 00:04:59,458 --> 00:05:01,375 Jij bent het daarmee niet eens. 55 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 Daarom heb ik wel een Padawan en jij niet. 56 00:05:11,625 --> 00:05:12,791 Dan splitsen we ons af. 57 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 Sol, jij volgt de rivier. 58 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 We hebben de Northlands nog niet gehad. 59 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 We zien je weer bij het kamp. - Oké. 60 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Mae? 61 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Hoe wist je dat ik hier was? 62 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 Als ik je niet kan vinden, dan ga ik hier kijken. 63 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 De buntaboom is zo mooi. 64 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Laat hem gaan, Mae. 65 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 Hou op. 66 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Waarom doe je altijd zulke dingen? 67 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 Waarom ga jij er altijd in je eentje vandoor? 68 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 Jij bent bij mij, ik ben bij jou. 69 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 Oshie. 70 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 Ik ben bij jou? 71 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 Samen één, maar als twee geboren. 72 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 Terwijl de sterren boven staan... 73 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 ...en de zee beneden ligt... 74 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 ...geef ik jou jou... 75 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 Wat doen jullie hier? 76 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 Hoe vaak heb ik niet gezegd dat het hier niet veilig is. 77 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 Sorry, Moeder Koril. 78 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 Er volgen consequenties voor het overtreden van de regels. 79 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 Dat is niet eerlijk. - De regels zijn er voor jullie veiligheid. 80 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 En nu meekomen. Schiet op. 81 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 Indara, kun je me horen? 82 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 We zijn niet de enigen. 83 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Indara, hoor je mij? 84 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Meisjes. 85 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 De vijand zal je niet waarschuwen voor hij aanvalt. 86 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 Sta op. 87 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 Blokkeer me. 88 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 Uitstekend, Mae. 89 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 Osha, ik verwacht meer van jou. 90 00:08:50,291 --> 00:08:52,000 Meisjes, naar jullie kamer. 91 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 Een Force-cultus. Hier? 92 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 Ik denk dat het heksen zijn. - Nachtzusters? 93 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 We weten het niet zeker. 94 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 En Nachtzusters brengen geen jongelingen groot. 95 00:09:17,833 --> 00:09:19,625 Laat staan dat ze hen opleiden. 96 00:09:19,750 --> 00:09:22,916 Ze behandelen de meisjes niet als kinderen. 97 00:09:22,916 --> 00:09:25,666 We gaan terug naar het schip en vragen de Raad om advies. 98 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 Ik vrees voor hun veiligheid. 99 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 De heksen bereiden een ceremonie voor vanavond voor. 100 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Stel dat de meisjes gevaar lopen? 101 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 Indara, ik weet dat je het aan de Raad wil voorleggen, maar luister naar me. 102 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 Kom mee. Dan zie je wat ik heb gezien. 103 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 Dit is een liftplatform. Het is vast een oude mijn. 104 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Kelnacca, hack de besturing. 105 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 Ik ga alleen. 106 00:10:08,708 --> 00:10:10,750 Meester, we moeten u begeleiden. 107 00:10:10,750 --> 00:10:14,083 Te riskant. Als we als groep gaan, zien ze het als een bedreiging. 108 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 Ze zijn met meer dan 50. 109 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 Vijftig vrouwen en slechts twee kinderen. 110 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 We moeten samen gaan. 111 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Goed. 112 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 Maar we moeten waakzaam zijn. 113 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 Goedenavond. 114 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Ik ben Meester Indara en dit zijn mijn collegae... 115 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 ...Sol, Kelnacca en mijn Padawan Torbin. 116 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 Ik ben Aniseya, moeder van deze kring. 117 00:11:26,166 --> 00:11:29,458 Deze vrouwen zijn onder mijn hoede. - Jullie zijn in overtreding. 118 00:11:29,458 --> 00:11:33,208 Vergeef ons onze inmenging. We dachten dat de planeet onbewoond was. 119 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 De alwetende Jedi waren onwetend van hun omgeving? 120 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Dat vind ik lastig te geloven. 121 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 Torbin, Jedi Padawan... 122 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 Zoon van paupers van de planeet Bonadan. 123 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 Je hebt zo ver gereisd, maar kwam vast te zitten op deze planeet. 124 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 Je bent een sterke en goede Jedi. 125 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 Maar je hebt natuurlijke verlangens die je onderdrukt. 126 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 Vertel... 127 00:12:20,500 --> 00:12:25,041 Wil je deze planeet ontvluchten? 128 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Ik kan je helpen. 129 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 Wil je deze planeet ontvluchten? Ik kan je helpen. 130 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 Osha. Mogen we je zus ontmoeten? 131 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Je wil terug naar Coruscant. 132 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Je Meester verbiedt het je. 133 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 Ik zal je niet tegenhouden. 134 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 Van mij kun je altijd krijgen wat je nodig hebt. 135 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 Waarom vraag je het niet aan mij? 136 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Toe dan. 137 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 Toe dan. 138 00:13:12,416 --> 00:13:14,333 Vraag het aan mij. 139 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 Vraag het aan mij. 140 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 Ik wil terug naar Coruscant. 141 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Kniel. 142 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Als je wil dat je Padawan weer normaal wordt... 143 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 ...stel ik voor dat jullie weggaan. 144 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 Mama, ik wil ze laten zien wat jij mij geleerd hebt. 145 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Laat mij de test doen. 146 00:13:54,958 --> 00:13:58,500 Moeder Aniseya, je kunt niet ontkennen dat Jedi het recht hebben... 147 00:13:58,500 --> 00:14:01,958 ...om potentiële Padawans te testen. Met jouw toestemming uiteraard. 148 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 De verkenners brengen Osha in de middag naar jullie kamp. 149 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 We stellen je medewerking op prijs. 150 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Dat was slim om voor te stellen dat we de meisjes wilden testen. 151 00:14:51,041 --> 00:14:54,166 Dat geeft mij de tijd om bij de Raad om advies te vragen. 152 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 Indara, ik voel een connectie met Osha. 153 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Sol, het testen van de tweeling kunnen we niet serieus nemen. 154 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Osha is te oud om zich bij de Orde aan te sluiten. 155 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 Ik voel dat ze voorbestemd is om mijn Padawan te zijn. 156 00:15:11,041 --> 00:15:13,083 Haar kring zal haar nooit laten gaan. 157 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 Ze zijn zo geïsoleerd. Zo vreemd. 158 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 Ze hebben haar zusje met duistere magie gemarkeerd. 159 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 Ceremoniële tekens zijn gebruikelijk in veel culturen in het stelsel. 160 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 Maar Osha kreeg er geen. 161 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 Ik maak me zorgen dat ze niet veilig is. - Dat is waar. 162 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 Misschien heeft ze zich ertegen verzet. Dat komen we nooit te weten. 163 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 Wie beschermt haar dan als het de Jedi niet zijn? 164 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 Ik denk dat ze met ons mee wil. 165 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 Verwar wat Osha wil niet met wat jij wilt. 166 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 We zijn er. 167 00:16:21,000 --> 00:16:22,500 Dit gaat niet lang duren, Mae. 168 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 Wat is dat? 169 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Ik ga je geen pijn doen. 170 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Ik ga alleen wat bloed bij je afnemen. 171 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Mag dat? 172 00:16:56,125 --> 00:17:01,250 Bij deze test moet je raden welke afbeeldingen op het scherm verschijnen. 173 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Wat moet ik doen? 174 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 Vertel ons wat je ziet. 175 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 Een ruimteschip. 176 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Een kasteel. 177 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 Een planeet. 178 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Een halssnoer. 179 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 De afbeelding is nog niet te zien. 180 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 Mag ik nu terug naar m'n familie? 181 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Gisteravond voordat we bij jou thuis kwamen... 182 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 ...wat deed iedereen op het binnenhof? 183 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 Ascentie. 184 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 Wat is dat? 185 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 Hoort je teken bij de Ascentie? 186 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Vind je het mooi? 187 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Het is heel erg mooi. 188 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 Ascentie moet heel belangrijk zijn als je zo'n teken krijgt. 189 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 Mama zegt dat Ascentie betekent dat Osha en ik de kring gaan leiden. 190 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 Daarom heb ik net zo'n teken als Mama. 191 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 Maar jullie zijn kinderen. Hoe kunnen jullie de leiders zijn? 192 00:18:08,875 --> 00:18:10,250 Ik... 193 00:18:11,875 --> 00:18:13,000 ...weet het niet. 194 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 Mama zei dat iedereen door angst heen moet lopen. 195 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 Dat iedereen geofferd moet worden om hun lot op te eisen. 196 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 Bedankt voor je uitleg. 197 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 Mag ik nu gaan? 198 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 Mae werd opgedragen om te zakken. 199 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 Met jouw toestemming... 200 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 ...wil ik een andere benadering toepassen op het andere kind. 201 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Ga je gang. 202 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 Zijn daar andere kinderen? 203 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 Duizenden zoals wij. 204 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 Maar je moet de moed opbrengen om te zeggen wat jij wil. 205 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 Ik wil een Jedi zijn. 206 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 Dan moet je de moed opbrengen om de waarheid te zeggen. 207 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 We gaan verder met de test. 208 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 Een planeet. 209 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 Goed. 210 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 Wat nu, Meester? 211 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 Je moet de bloedmonsters van de meisjes onderzoeken. 212 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Ik heb de Raad gevraagd om advies. 213 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 En? 214 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 Jij, Sol en Kelnacca gaan door met het veldwerk. 215 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 Ik wacht hier tot Coruscant contact met ons zoekt. 216 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Osha is geslaagd. 217 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 Ik tref je bij het kamp als ik hun antwoord heb gehoord. 218 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 Er is iets mis. 219 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 De Raad zei nee. 220 00:20:43,875 --> 00:20:47,041 Ze staan niet toe dat de tweeling naar Coruscant wordt gebracht. 221 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 Noch ze van hun kring te scheiden. 222 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 Maar die vrouwen stralen gevaar uit. 223 00:20:51,000 --> 00:20:53,416 Je hebt gezien waartoe ze in staat zijn. 224 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 Jij kan voelen dat de tweeling niet veilig is. 225 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 Ze zeggen dat we ons al te veel hebben bemoeid. 226 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 Mogen we dan wel naar huis? 227 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 Nee. 228 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 Laat mij met de Raad praten. 229 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 Ze hebben al besloten, Sol. 230 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Maar Osha slaagde. - Omdat jij haar coachte. 231 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 Verander het lot van dit meisje niet... 232 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 ...omdat jij een emotionele band met haar hebt. 233 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 Dat is niet waar. 234 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Ik wil het beste voor Osha. 235 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Daar ga jij niet over. 236 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 De testresultaten zijn binnen. 237 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 Het M-getal is erg hoog. 238 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 Extreem hoog. 239 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 Heel erg Force-gevoelig. 240 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 Wacht. Hun symbionten zijn gelijk. 241 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Het is een tweeling. 242 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Nee, exact hetzelfde. 243 00:21:44,833 --> 00:21:47,375 Zelfs identieke tweelingen hebben verschillende symbionten. 244 00:21:47,375 --> 00:21:50,916 Dit is niet mogelijk zonder enige vorm van manipulatie. 245 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 De tweeling is kunstmatig verwekt? 246 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Wellicht door een kracht die compact genoeg is... 247 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 ...om één bewustzijn in twee lichamen te splitsen? 248 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Alleen een vergentie kan zo'n kracht creëren. 249 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 Dat is het. 250 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 Torbin, stop. 251 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 Snap je het dan niet? 252 00:22:11,125 --> 00:22:14,750 We hebben bewijs van een vergentie nodig, en die meisjes zijn het bewijs. 253 00:22:14,750 --> 00:22:16,041 Hiermee kunnen we naar huis. 254 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 Hou hem tegen. 255 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 Kelnacca en ik nemen het schip. 256 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 Wat mankeert jou? 257 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 Ga maar even weg, Mae. 258 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 Ga maar met Moeder Koril mee. 259 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 Maar Mama... - Nu. 260 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 Wat mankeert jou? 261 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 Mama. 262 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 Ik wil een Jedi worden, Mama. 263 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 Dat wil ik. 264 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Ik moet dit met iedereen hier bespreken. 265 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 Maar we zullen rekening houden met je wens. 266 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Ik hou van je, Mama. 267 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Ik hou van jou. 268 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 Ga nu maar. 269 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Nee, ik wil niet. 270 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Wil je dat Osha niet weggaat? 271 00:23:35,000 --> 00:23:36,500 Dan moet je haar tegenhouden. 272 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 De Jedi zullen niet waarschuwen voor ze aanvallen. 273 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Goed zo, meisje. Word maar boos. 274 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 Ze is een kind. 275 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 Het meisje moet nog ontdekken welke kracht ze heeft. 276 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Het is niet aan haar. 277 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 Maar wel aan ons? 278 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 Je mag Osha niet laten weggaan. 279 00:24:04,375 --> 00:24:06,000 Ze heeft er zelf voor gekozen. 280 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 Ze wil dit. 281 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Ga je onze toekomst opofferen voor wat een kind wil? 282 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 Mijn kinderen zijn onze toekomst. Haar wens moet overwogen worden. 283 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 Je mag dan wel hun moeder zijn, maar je bent ook onze leider. 284 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 Ik kies nu voor het moeder zijn. 285 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Niemand mag erin of eruit. 286 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Heksen. Bewapen jezelf. 287 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 Deze kant op. 288 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Torbin. 289 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 Ik denk dat de meisjes binnen zitten. 290 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 De lift is uitgeschakeld. 291 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 Je kunt niet weg. We zitten hier vast. 292 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Volg me. 293 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 Je kunt ze niet nog een keer in je hoofd toelaten. 294 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 Begrijp je dat? 295 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 Je moet me helpen de meisjes te vinden. - Goed. 296 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 Begrepen? - Ja. 297 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Geef terug. 298 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Mae, laat me eruit. 299 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 Het gaat niet gebeuren. - Mae, alsjeblieft. 300 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Nee. Mae. 301 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 Het is onmogelijk dat we daar kunnen landen. 302 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 Als ik dichtbij genoeg kan komen, kun je dan de sprong wagen? 303 00:25:49,583 --> 00:25:52,791 Ga. We moeten hem tegenhouden voor hij een conflict begint. 304 00:25:52,791 --> 00:25:53,750 Ga. 305 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Zoek jullie positie. 306 00:26:01,500 --> 00:26:05,125 Iedereen naar de gemeenschappelijke ruimte. Maak je klaar voor de strijd. 307 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 Wat is er aan de hand? 308 00:26:07,458 --> 00:26:10,208 De Jedi zijn weer de vesting binnengedrongen. 309 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Kom mee. 310 00:26:13,583 --> 00:26:16,625 Ik heb gezegd dat we geen geweld kunnen gebruiken. 311 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 En ik zei dat ik liever sterf dan dat ik de Jedi mijn kinderen zou laten meenemen. 312 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Wat doe je? 313 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 Mama. 314 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 Eén stap verder en het is je laatste. 315 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 Het was dwaas om terug te komen, Jedi. 316 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 We zijn hier met nobele bedoelingen. 317 00:27:46,583 --> 00:27:49,708 Je wil weten of wij Osha met jullie mee laten gaan. 318 00:27:49,708 --> 00:27:52,625 Om grootgebracht te worden door een instituut in plaats van een familie. 319 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 De tweeling, waar kwamen ze vandaan? 320 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 Hoe werden ze geschapen? 321 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 Ooit zullen die nobele bedoelingen van jullie... 322 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 ...alle Jedi in het stelsel vernietigen. 323 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 Rustig, Torbin. - Brand. Help. Mama, help. 324 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 Osha. 325 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 Help me. 326 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Nee. 327 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Mama. 328 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 Ik was van plan Osha te laten gaan. 329 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 Dat is wat ze wil. 330 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 Dat is wat ze wil. 331 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 Ze koos voor jou. 332 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Mama. 333 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 Mama. 334 00:29:32,583 --> 00:29:34,708 Mae. Rennen. 335 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 Vecht tegen me. 336 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 De tweeling. Ze zitten nog binnen. 337 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Het gebeurt weer. 338 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Je had hem niet hierheen moeten brengen. 339 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 Nee. Mijn geest is versterkt. 340 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 Niet jij. 341 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Kelnacca. 342 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Kelnacca, nee. 343 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Ga de tweeling halen. 344 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 Meester, ik... 345 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 Ga ze halen. Nu. 346 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 Osha. - Mae. 347 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Mae. 348 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 Osha. Mae. 349 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Waar is Mama? 350 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 Mama is dood. 351 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Wat heb je gedaan? 352 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 Wat heb je gedaan? 353 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 Mae. Osha. 354 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 Osha. - Mae. 355 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 Help me. 356 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 Ik heb je vast. 357 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 Meester... 358 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 Het spijt me. 359 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 Kelnacca, stuur een bericht naar Coruscant. 360 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 We gaan naar huis. 361 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 Ik had je gezegd je er niet mee te bemoeien. 362 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Ik heb jullie allebei gewaarschuwd. 363 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Ik wilde dat de tweeling veilig was. 364 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 Zonder te denken aan de consequenties. 365 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 Ik moest een keuze maken. 366 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Meester. 367 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 Wat zeggen we tegen de Raad? 368 00:36:12,291 --> 00:36:14,500 We gaan de Raad de waarheid vertellen. 369 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 Mae stak het heksenfort in brand en iedereen kwam om. 370 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Indara, ik moet de Raad tegemoet treden. 371 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 Waarom zou je dat haar aandoen? 372 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 Na alles wat dit meisje vanavond heeft verloren... 373 00:36:35,541 --> 00:36:37,833 ...ga je ook nog haar droom afpakken? 374 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Voor je jezelf overgeeft aan de genade van de Raad... 375 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 ...vraag jezelf dan af waarom je deze keuze maakte. 376 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Mama? 377 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Je bent in orde, Osha. 378 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Waar ben ik? 379 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 We zijn onderweg naar Coruscant. 380 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 Wat is er gebeurd? 381 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 Mae stichtte brand. 382 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 Vertaling: Frank Bovelander