1 00:00:01,000 --> 00:00:02,125 {\an8}W poprzednich odcinkach... 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 {\an8}- „Ze mną ty, a z tobą ja”. - „Jednym są, choć ciała dwa”. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 {\an8}W Ascendencji chodzi o to, żeby pokonać strach. 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 O to, żeby poświęcić jakąś część siebie. 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 Chciałabym zostać Jedi, mamo. Naprawdę. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Pozwolimy im zrobić ten test. 7 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 I co się stanie, kiedy Jedi dowiedzą się, jak je stworzyłaś? 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 Nie pozwalam ci wyjechać. 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 - Osha! - Mae! 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 Nie! Trzymam cię. 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 Mae wywołała pożar, który zabił całe twoje plemię. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 Mamo! Mamusiu! 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 Jedi zasłużyli na śmierć. 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,625 Zaatakowali nasz dom. 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Powiedziałeś mi całą prawdę o wydarzeniach na Brendok? 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Byłaś na to za mała. 17 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Halo, czy jest tam ktoś? Słyszycie mnie? 18 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 Kim jesteś? 19 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 Nazywam się... 20 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 Mae. 21 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 Miałem szesnaście lat, żeby przemyśleć, co ci powiedzieć. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Dlatego teraz mnie wysłuchasz. 23 00:01:33,291 --> 00:01:37,833 {\an8}SZESNAŚCIE LAT WCZEŚNIEJ 24 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 Zobacz tam. Idź, sprawdź. 25 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 Musisz coś zjeść. 26 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Nie jestem głodny. 27 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Nie radzę ci narzekać na kuchnię Wookiego. 28 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 Nie mogę już patrzeć na skrzydełka nuny. 29 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 Chciałbym wrócić do domu na Coruscant. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Rozumiem. Ale misja to misja. 31 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Jesteśmy tu prawie dwa miesiące. 32 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 I nikogo nie znaleźliśmy. 33 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 Gdyby istniało tu jakieś plemię, to już dawno byśmy wpadli na jego ślad. 34 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Sto lat temu opisano tę planetę jako kompletnie wymarłą. 35 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 Po Wielkiej Katastrofie nic tu nie zostało. 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 A teraz cała Brendok aż kwitnie. 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Rosną tu jakieś rośliny. Co z tego? 38 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Spokojnie. 39 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Nie skupiaj się na negatywnych emocjach. 40 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 Wolałbym wiedzieć, że to, co robimy, 41 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 jest ważne i ma jakiś cel. 42 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 Szukamy wergencji. 43 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Co to takiego? 44 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 Skupienie Mocy, potężne źródło energii w określonej przestrzeni. 45 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 Ta wergencja ma zdolność tworzenia życia. Takiego, jakie nas tu otacza. 46 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 To potężna siła, którą trzeba badać. 47 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 I strzec. 48 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 To powinien być główny cel Zakonu Jedi. 49 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 To naprawdę ważna misja. 50 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 Mój padawan jest zbyt roztargniony, żeby zrozumieć znaczenie wergencji. 51 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Zresztą nie wiemy, czy to dzięki niej wróciło tu życie. 52 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 Jest rozkojarzony. Przemęczony. 53 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 To tak jak ty. 54 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 Nie możesz przypisywać Torbinowi własnych uczuć. 55 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 Podsuwając mu odpowiedzi, rozleniwię jego umysł. 56 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Dlatego go uczę, że może odnaleźć je sam. 57 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Zrobiłbyś inaczej? 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 Właśnie dlatego ja mam swojego padawana, a ty jeszcze nie. 59 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 Rozdzielimy się. 60 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 Sol, pójdziesz nad rzekę. 61 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 Na północy nas jeszcze nie było. 62 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 - Widzimy się potem w obozie. - Dobrze. 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Mae? 64 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Skąd wiedziałaś, że tu jestem? 65 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 Zawsze kiedy cię nigdzie nie ma, jesteś tutaj. 66 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 Drzewo bunta jest takie piękne. 67 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Puść go, Mae. 68 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 Przestań! 69 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Czemu zawsze się tak dziwnie zachowujesz? 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 A ty czemu zawsze się gdzieś chowasz? 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 „Ze mną ty, a z tobą ja”. 72 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 Oshie! 73 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 „A z tobą ja?” 74 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 „Jednym są, choć ciała dwa”. 75 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 „Tak jak słońca blask na niebie, 76 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 chłodny cień na morza dnie. 77 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 Ja daję ci ciebie”. 78 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 Co wy tu robicie? 79 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 Ile razy mam wam powtarzać? Tu jest niebezpiecznie. 80 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 Przepraszamy, Matko Koril. 81 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 Będzie kara za to, że znów nie posłuchałyście. 82 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 - To nie fair. - Zasady są po to, żeby was chronić. 83 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 No już, wracamy. Migiem. 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 Indara? Słyszysz mnie? 85 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 Nie jesteśmy tu sami. 86 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Indara, słyszysz, co mówię? 87 00:07:16,583 --> 00:07:22,666 AKOLITA 88 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Dziewczynki. 89 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 Nasi wrogowie nie będą ostrzegać, zanim zaatakują. 90 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 Wstawać. 91 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 Zablokujcie mnie! 92 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 Bardzo dobrze, Mae. 93 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 Osha! Musisz się bardziej postarać. 94 00:08:50,291 --> 00:08:51,375 Lećcie do siebie. 95 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 Kult Mocy? Tutaj? 96 00:09:09,750 --> 00:09:11,166 To chyba wiedźmy. 97 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Siostry Nocy? 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 Na razie za mało wiemy. 99 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 Poza tym Siostry Nocy nie wychowują dzieci. 100 00:09:17,833 --> 00:09:19,000 A na pewno nie szkolą. 101 00:09:19,750 --> 00:09:22,500 One nie traktują ich jak dzieci. 102 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 Trzeba wrócić na statek i spytać Radę, co mamy robić. 103 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 Boję się, że są w niebezpieczeństwie. 104 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 Wiedźmy przygotowują na wieczór jakąś ceremonię. 105 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Co, jeśli dziewczynkom coś grozi? 106 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 Wiem, że wolisz poczekać na decyzję Rady, ale nalegam. 107 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 Chodź tam ze mną i sama zobacz. 108 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 Wygląda jak stara winda towarowa. To chyba opuszczona kopalnia. 109 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Kelnacca, złam zabezpieczenia. 110 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 Czekajcie tu na mnie. 111 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 Lepiej, żebyśmy poszli z tobą. 112 00:10:10,791 --> 00:10:14,083 Nie chcę wchodzić taka dużą grupą. Potraktują to jak atak. 113 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 Wątpię, jest ich tam koło pięćdziesięciu. 114 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 Pięćdziesiąt kobiet? I tylko dwoje dzieci? 115 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 Idźmy tam razem. 116 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Dobrze. 117 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 Ale musimy być bardzo czujni. 118 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 Dobry wieczór. 119 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Jestem Mistrzyni Indara, a to moi towarzysze 120 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 Sol, Kelnacca i mój padawan Torbin. 121 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 Jestem Aniseya - matka tego plemienia. 122 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 Zapewniam mu opiekę. 123 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Weszliście na nasz teren. 124 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 Przepraszamy za najście. 125 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Myśleliśmy, że planeta jest niezamieszkana. 126 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 Wielcy rycerze Jedi nie zauważyli śladów życia? 127 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Trochę trudno mi w to uwierzyć. 128 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 Torbin. Padawan Jedi. 129 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 Syn biedaków z planety Bonadan. 130 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 Przebyłeś taki szmat drogi tylko po to, żeby tu ugrzęznąć. 131 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 Jesteś silnym i dobrym Jedi. 132 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 Ale tłumisz swoje pragnienia. 133 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 Powiedz mi... 134 00:12:20,541 --> 00:12:25,041 Marzysz, żeby się stąd wydostać? 135 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Mogę ci pomóc. 136 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 Marzysz, żeby się stąd wydostać? Mogę ci pomóc. 137 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 Osha? A gdzie jest twoja siostra? 138 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Chciałbyś wrócić na Coruscant. 139 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Twoja Mistrzyni ci nie pozwala. 140 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 Ja nigdy niczego ci nie odmówię. 141 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 Zawsze ci dam to, czego chcesz. 142 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 Wystarczy, że poprosisz. 143 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Nie bój się. Śmiało. 144 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 No dalej. 145 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 Proś. Poproś. 146 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 Poproś mnie. 147 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 Chcę wracać na Coruscant. 148 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Na kolana. 149 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Jeżeli twój padawan ma odzyskać władzę nad sobą, 150 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 to radzę się wam stąd zabierać. Natychmiast. 151 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 Mamusiu. Chcę im pokazać, czego mnie uczyłaś. 152 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Proszę, daj mi zrobić ten test. 153 00:13:54,958 --> 00:13:56,541 Matko Aniseyo. 154 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 Wiesz, że Jedi mają prawo testować potencjalnych padawanów. 155 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 Za twoją zgodą, rzecz jasna. 156 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 Zwiadowczynie przyprowadzą Oshę do was w południe. 157 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Dziękujemy za współpracę. 158 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 Miałeś dobry pomysł z tym testem dla dziewczynek. 159 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 Dałeś mi czas na spytanie Rady o zdanie. 160 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 Poczułem więź z Oshą. 161 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Przecież testu bliźniaczek nie możemy traktować poważnie. 162 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Osha jest za duża, żeby wstąpić do Zakonu. 163 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 Mam przeczucie, że to ona ma zostać moją padawanką. 164 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 Nigdy nie zgodzą się, żeby opuściła plemię. 165 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 Są odcięte od świata. Pełne uprzedzeń. 166 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 Umieściły na czole jej siostry symbol czarnej magii. 167 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 Takie symbole pojawiają się w rytuałach wielu kultur w całej galaktyce. 168 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 Ale z jakiegoś powodu Osha go nie ma. 169 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 - Czuję, że coś jej grozi. - Możliwe. 170 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 Może nie czuje się częścią plemienia. Nie ma jak tego sprawdzić. 171 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 Ale czy zadaniem Jedi nie jest ochrona takich dzieci? 172 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 Wydaje mi się, że ona chciałaby z nami jechać. 173 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 A mnie, że przypisujesz Oshy swoje pragnienia. 174 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 To tutaj. 175 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 Chwila i będzie po sprawie. 176 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 Co tam masz? 177 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Nic takiego. 178 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Muszę tylko pobrać próbkę twojej krwi. 179 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Zgadzasz się? 180 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 Test polega na tym, 181 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 że musisz powiedzieć, jaki obrazek wyświetla się na ekranie. 182 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Co mam robić? 183 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 Powiedz, co widzisz. 184 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 Statek kosmiczny. 185 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Pałac. 186 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 Planetę. 187 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Naszyjnik. 188 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 Na ekranie nie ma żadnego obrazka. 189 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 Mogę już wrócić do rodziny? 190 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Wczoraj wieczorem, tuż przed tym, jak przyszliśmy... 191 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 Co się wtedy działo na dziedzińcu? 192 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 Ascendencja. 193 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 Czyli co? 194 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 Podczas Ascendencji dostałaś ten znak na czole? 195 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Podoba ci się? 196 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Bardzo ładny. 197 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 To musi być ważna ceremonia, skoro masz po niej taki symbol. 198 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 Mama mówi, że po niej będziemy z Oshą matkami plemienia. 199 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 Dlatego mam taki symbol jak mama. 200 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 Ale jak małe dziewczynki mogą rządzić plemieniem? 201 00:18:08,875 --> 00:18:12,666 Nie wiem. 202 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 Ale mama mówi, że każdy musi pokonać strach 203 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 i ponieść ofiarę, żeby wypełnić swoje przeznaczenie. 204 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 Dziękuję, że mi to wytłumaczyłaś. 205 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 Mogę już iść? 206 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 Matki kazały jej kłamać. 207 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 Jeśli nie masz nic przeciwko, 208 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 chciałbym do drugiej siostry podejść inną metodą. 209 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Pozwalam. 210 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 To są u was inne dzieciaki? 211 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 Tysiące takich jak ty. 212 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 Ale musisz być odważna i wiedzieć, czego chcesz. 213 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 Chciałabym zostać Jedi. 214 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 Więc musisz mieć odwagę, żeby mówić prawdę. 215 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 Kontynuujmy test. 216 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 Planeta. 217 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 Bardzo dobrze. 218 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 O co chodzi? 219 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 Porównaj próbki krwi dziewczynek. 220 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Czekamy na instrukcje Rady, co robić dalej. 221 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 A wtedy? 222 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 Ty, Sol i Kelnacca wrócicie do prac w terenie. 223 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 A ja tu zaczekam, aż Coruscant się z nami skontaktuje. 224 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Osha zdała test. 225 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 Kiedy dostanę od nich odpowiedź, przyjdę do obozu. 226 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 Coś jest nie tak. 227 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 Rada nie wyraziła zgody. 228 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 Nie pozwalają sprowadzić bliźniaczek na Coruscant. 229 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 Ani oddzielić ich od plemienia. 230 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 Mamy je zostawić na pastwę tych kobiet? 231 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 Widzieliście, do czego są zdolne. 232 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 Wyczuwasz, że bliźniaczki nie są bezpieczne. 233 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 Rada uważa, że już za bardzo się wtrąciliśmy. 234 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 Może chociaż dadzą nam wrócić? 235 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 Nie. 236 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 Pozwól mi porozmawiać z Radą. 237 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 Od jej decyzji nie ma odwołań, Sol. 238 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 - Ale Osha zdała test. - Po tym, jak ją przygotowałeś. 239 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 Nie możesz zmieniać przyszłości tej dziewczynki, 240 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 dlatego że ci się zdaje, że poczułeś z nią więź. 241 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 Wcale mi się nie zdaje! 242 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Robię to dla jej dobra. 243 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Nie ty tu decydujesz. 244 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Mam wyniki próbek krwi. 245 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 Wysoki poziom midichlorianów. 246 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 Ekstremalnie wysoki. 247 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 Olbrzymia czułość na Moc. 248 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 Chwila. Ich symbionty są identyczne. 249 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Bo to bliźniaczki. 250 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Nie, są dokładnie takie same. 251 00:21:44,916 --> 00:21:47,375 Nawet jednakowe bliźnięta mają różne symbionty. 252 00:21:47,375 --> 00:21:50,083 Coś takiego jest niemożliwe bez celowej modyfikacji. 253 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 Czyli nie zostały poczęte w naturalny sposób? 254 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Musiałyby wykorzystać energię o koncentracji 255 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 zdolnej rozbić jedną jaźń na dwa odrębne ciała. 256 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Tylko wergencja jest siłą, która mogłaby dawać takie możliwości. 257 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 Wszystko jasne. 258 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 Torbin! Wracaj! 259 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 Nie widzicie tego? 260 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 Musimy mieć dowód na wergencję i te bliźniaczki nim są! 261 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 Wreszcie wrócimy do domu. 262 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 Zatrzymaj go! 263 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 A ja z Kenaccą wracamy po statek. 264 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 Co z tobą? 265 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 Wyjdź stąd, Mae! 266 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 Pójdziesz na dwór z matką Koril. 267 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 - Ale mamo! - Już! 268 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 Odbiło ci? 269 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 Mamo! 270 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 Chciałabym zostać Jedi, mamo. 271 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 Naprawdę. 272 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Muszę przedstawić tę kwestię reszcie sióstr. 273 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 Ale poproszę, żeby zaakceptowały twoją decyzję. 274 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Kocham cię. 275 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Ja ciebie też. 276 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 Zmykaj już. 277 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Nie! Ja nie chcę wychodzić na dwór. 278 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Nie chcesz, żeby Osha wyjeżdżała? 279 00:23:35,000 --> 00:23:36,083 To ją powstrzymaj. 280 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 Jedi nie będą ostrzegać, zanim zaatakują. 281 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 O to chodzi. Pokaż im. 282 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 To jest tylko dziecko. 283 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 Dopiero z czasem zrozumie, jaki drzemie w niej potencjał. 284 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Nie wie, co dla niej dobre. 285 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 A czy my wiemy? 286 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 Nie może odłączyć się od plemienia. 287 00:24:04,375 --> 00:24:05,875 Sama wybrała taką drogę. 288 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 To jej decyzja. 289 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Chcesz poświęcić naszą przyszłość, bo dziecko ma taki kaprys? 290 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 Moje dzieci są naszą przyszłością. Trzeba brać pod uwagę ich zdanie. 291 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 Jesteś ich matką, ale też naszą przywódczynią. 292 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 Teraz ważniejsze jest bycie matką. 293 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Nikt nie otworzy tych drzwi! 294 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Wiedźmy! Łapcie za broń! 295 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 Biegiem! 296 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Torbin! 297 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 Dziewczynki są w środku. 298 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 Windy zostały wyłączone. 299 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 Nie pozwalam. Nie zostawisz mnie samej. 300 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Chodź ze mną. 301 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 Nie daj jej znów zawładnąć swoim umysłem. 302 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 Zrozumiano? 303 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 - Muszę wydostać stamtąd dziewczynki. - Dobra. 304 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 - Na pewno? - Tak. 305 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Oddaj mi to! 306 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Mae, wypuść mnie. 307 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 - Nie pozwalam ci wyjechać. - Proszę cię! 308 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Nie, Mae. 309 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 Nie ma szans, za trudny teren na lądowanie. 310 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 Ale gdybym podleciała blisko, dałbyś radę wyskoczyć? 311 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 Dawaj. Trzeba go zatrzymać, zanim zdąży je sprowokować. 312 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 Szybko! 313 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Zajmijcie pozycje. 314 00:26:01,500 --> 00:26:04,083 Wszystkie do sali narad. Szykujcie się do obrony. 315 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 Co się dzieje? 316 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 Jedi znowu wtargnęli do fortecy. 317 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Chodź ze mną. 318 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 Mówiłam ci, że przemoc to najgorsze rozwiązanie. 319 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 A ja ci powiedziałam, że wolę zginąć, niż oddać Jedi swoje dzieci. 320 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Dlaczego to robisz? 321 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 Mamo! 322 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 Jeszcze jeden krok i żywi stąd nie wyjdziecie. 323 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 Głupio robicie, że tu wracacie. 324 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 Nie mamy wobec was złych zamiarów. 325 00:27:46,583 --> 00:27:48,958 Chcecie wiedzieć, czy pozwolimy Oshy do was dołączyć. 326 00:27:49,791 --> 00:27:52,625 Żeby wychowywała ją instytucja, a nie kochająca rodzina. 327 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 Bliźniaczki. Skąd się one wzięły? 328 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 Jak je stworzyłyście? 329 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 Pewnego dnia te wasze całe „dobre zamiary” 330 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 doprowadzą do zagłady wszystkich Jedi w galaktyce. 331 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 - Spokojnie. - Pali się! Ratunku! Mamo! Pomóż! 332 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 Osha! 333 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 Pomocy! 334 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Nie! 335 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Mama! 336 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 Chciałam pozwolić Oshy do was dołączyć. 337 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 Bardzo tego chciała. 338 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 Marzyła o tym. 339 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 Wybrała ciebie. 340 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 Nie! 341 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Mamo! 342 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 Mamusiu! 343 00:29:32,750 --> 00:29:34,708 Mae! Uciekaj! 344 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 Walcz ze mną! 345 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Dziewczynki! Nie wydostaną się stamtąd! 346 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Znowu chce to zrobić. 347 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Po co go tu sprowadzałeś? 348 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 Nie. Już się nie poddam waszej magii. 349 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 Nie chodzi o ciebie. 350 00:31:38,500 --> 00:31:39,916 Nie, nie! 351 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Kelnacca! 352 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Kelnacca, przestań! 353 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Zabierz bliźniaczki. 354 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 Indara, ja... 355 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 Biegnij po nie! Natychmiast! 356 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 - Osha! - Mae! 357 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Mae! 358 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 Osha! Mae! 359 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Gdzie mama? 360 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 Ona nie żyje! 361 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Wszystko przez ciebie! 362 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 Właśnie że przez ciebie! 363 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 Mae! Osha! 364 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 - Osha! - Mae! 365 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 - Osha! - Mae! 366 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 Nie! 367 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 Trzymaj mnie! 368 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 Trzymam. 369 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 Mistrzu... 370 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 Przepraszam. 371 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 Kelnacca, wyślij wiadomość na Coruscant. 372 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 Wracamy do domu. 373 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 Mówiłam, żebyście się nie wtrącali. 374 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Ostrzegałam. 375 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Nie chciałem, żeby bliźniaczkom coś się stało. 376 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 Czy choć chwilę pomyślałeś o konsekwencjach? 377 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 Musiałem podjąć decyzję. 378 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Mistrzyni! 379 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 Co teraz powiemy Radzie? 380 00:36:12,291 --> 00:36:14,125 Samą prawdę. 381 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 Tak. 382 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 Mae w gniewie podpaliła fortecę wiedźm, nikt z plemienia nie przeżył. 383 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Powinienem sam stanąć przed Radą... 384 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 Dlaczego chcesz jej zgotować taki los? 385 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 Ta dziewczynka dzisiaj straciła wszystko, 386 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 a ty jeszcze chcesz odebrać jej marzenia? 387 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Zanim zdasz się na łaskę Rady, 388 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 zadaj sobie pytanie, dlaczego podjąłeś taką decyzję. 389 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Mama! Mamo! 390 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Już dobrze. 391 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Gdzie ja jestem? 392 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 Na pokładzie statku, lecimy na Coruscant. 393 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 Co się tam stało? 394 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 Twoja siostra podpaliła fortecę. 395 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 NA PODSTAWIE „GWIEZDNYCH WOJEN” GEORGE'A LUCASA 396 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 Napisy: Alicja Roethel