1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
{\an8}W poprzednich odcinkach...
2
00:00:02,125 --> 00:00:05,416
{\an8}- „Ze mną ty, a z tobą ja”.
- „Jednym są, choć ciała dwa”.
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,791
{\an8}W Ascendencji chodzi o to,
żeby pokonać strach.
4
00:00:07,791 --> 00:00:10,625
O to, żeby poświęcić jakąś część siebie.
5
00:00:10,625 --> 00:00:13,333
Chciałabym zostać Jedi, mamo. Naprawdę.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Pozwolimy im zrobić ten test.
7
00:00:15,333 --> 00:00:19,208
I co się stanie, kiedy Jedi dowiedzą się,
jak je stworzyłaś?
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,291
Nie pozwalam ci wyjechać.
9
00:00:25,291 --> 00:00:26,458
- Osha!
- Mae!
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,333
Nie! Trzymam cię.
11
00:00:30,333 --> 00:00:34,250
Mae wywołała pożar,
który zabił całe twoje plemię.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,625
Mamo! Mamusiu!
13
00:00:37,583 --> 00:00:39,208
Jedi zasłużyli na śmierć.
14
00:00:39,208 --> 00:00:40,625
Zaatakowali nasz dom.
15
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Powiedziałeś mi całą prawdę
o wydarzeniach na Brendok?
16
00:00:45,041 --> 00:00:47,125
Byłaś na to za mała.
17
00:00:47,125 --> 00:00:49,166
Halo, czy jest tam ktoś? Słyszycie mnie?
18
00:00:49,166 --> 00:00:50,625
Kim jesteś?
19
00:00:50,625 --> 00:00:51,958
Nazywam się...
20
00:00:53,500 --> 00:00:54,791
Mae.
21
00:00:54,791 --> 00:01:00,541
Miałem szesnaście lat,
żeby przemyśleć, co ci powiedzieć.
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
Dlatego teraz mnie wysłuchasz.
23
00:01:33,291 --> 00:01:37,833
{\an8}SZESNAŚCIE LAT WCZEŚNIEJ
24
00:01:38,916 --> 00:01:40,208
Zobacz tam. Idź, sprawdź.
25
00:02:43,916 --> 00:02:45,333
Musisz coś zjeść.
26
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Nie jestem głodny.
27
00:02:49,625 --> 00:02:52,375
Nie radzę ci narzekać na kuchnię Wookiego.
28
00:02:53,958 --> 00:02:56,250
Nie mogę już patrzeć na skrzydełka nuny.
29
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Chciałbym wrócić do domu na Coruscant.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
Rozumiem. Ale misja to misja.
31
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Jesteśmy tu prawie dwa miesiące.
32
00:03:05,125 --> 00:03:06,208
I nikogo nie znaleźliśmy.
33
00:03:06,208 --> 00:03:09,958
Gdyby istniało tu jakieś plemię,
to już dawno byśmy wpadli na jego ślad.
34
00:03:09,958 --> 00:03:14,291
Sto lat temu opisano tę planetę
jako kompletnie wymarłą.
35
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
Po Wielkiej Katastrofie
nic tu nie zostało.
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,416
A teraz cała Brendok aż kwitnie.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Rosną tu jakieś rośliny. Co z tego?
38
00:03:23,875 --> 00:03:26,250
Spokojnie.
39
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Nie skupiaj się na negatywnych emocjach.
40
00:03:31,875 --> 00:03:34,250
Wolałbym wiedzieć, że to, co robimy,
41
00:03:34,250 --> 00:03:37,791
jest ważne i ma jakiś cel.
42
00:03:38,666 --> 00:03:40,791
Szukamy wergencji.
43
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Co to takiego?
44
00:03:44,500 --> 00:03:50,208
Skupienie Mocy, potężne źródło energii
w określonej przestrzeni.
45
00:03:50,208 --> 00:03:55,541
Ta wergencja ma zdolność tworzenia życia.
Takiego, jakie nas tu otacza.
46
00:03:56,458 --> 00:03:59,583
To potężna siła, którą trzeba badać.
47
00:04:00,375 --> 00:04:01,791
I strzec.
48
00:04:01,791 --> 00:04:04,875
To powinien być główny cel Zakonu Jedi.
49
00:04:06,916 --> 00:04:09,041
To naprawdę ważna misja.
50
00:04:27,000 --> 00:04:31,458
Mój padawan jest zbyt roztargniony,
żeby zrozumieć znaczenie wergencji.
51
00:04:32,458 --> 00:04:35,375
Zresztą nie wiemy,
czy to dzięki niej wróciło tu życie.
52
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Jest rozkojarzony. Przemęczony.
53
00:04:41,416 --> 00:04:42,708
To tak jak ty.
54
00:04:45,666 --> 00:04:48,000
Nie możesz przypisywać Torbinowi
własnych uczuć.
55
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
Podsuwając mu odpowiedzi,
rozleniwię jego umysł.
56
00:04:53,666 --> 00:04:56,291
Dlatego go uczę, że może odnaleźć je sam.
57
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
Zrobiłbyś inaczej?
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
Właśnie dlatego ja mam swojego padawana,
a ty jeszcze nie.
59
00:05:11,708 --> 00:05:12,791
Rozdzielimy się.
60
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Sol, pójdziesz nad rzekę.
61
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
Na północy nas jeszcze nie było.
62
00:05:17,541 --> 00:05:19,500
- Widzimy się potem w obozie.
- Dobrze.
63
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
Mae?
64
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Skąd wiedziałaś, że tu jestem?
65
00:05:54,916 --> 00:05:58,166
Zawsze kiedy cię nigdzie nie ma,
jesteś tutaj.
66
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
Drzewo bunta jest takie piękne.
67
00:06:07,791 --> 00:06:09,083
Puść go, Mae.
68
00:06:09,833 --> 00:06:10,875
Przestań!
69
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Czemu zawsze się tak dziwnie zachowujesz?
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,916
A ty czemu zawsze się gdzieś chowasz?
71
00:06:22,750 --> 00:06:24,916
„Ze mną ty, a z tobą ja”.
72
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
Oshie!
73
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
„A z tobą ja?”
74
00:06:30,250 --> 00:06:32,750
„Jednym są, choć ciała dwa”.
75
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
„Tak jak słońca blask na niebie,
76
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
chłodny cień na morza dnie.
77
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
Ja daję ci ciebie”.
78
00:06:41,333 --> 00:06:42,500
Co wy tu robicie?
79
00:06:42,500 --> 00:06:45,625
Ile razy mam wam powtarzać?
Tu jest niebezpiecznie.
80
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
Przepraszamy, Matko Koril.
81
00:06:48,166 --> 00:06:50,291
Będzie kara za to,
że znów nie posłuchałyście.
82
00:06:50,291 --> 00:06:52,458
- To nie fair.
- Zasady są po to, żeby was chronić.
83
00:06:53,416 --> 00:06:56,000
No już, wracamy. Migiem.
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,958
Indara? Słyszysz mnie?
85
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Nie jesteśmy tu sami.
86
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Indara, słyszysz, co mówię?
87
00:07:16,583 --> 00:07:22,666
AKOLITA
88
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Dziewczynki.
89
00:08:22,583 --> 00:08:25,583
Nasi wrogowie nie będą ostrzegać,
zanim zaatakują.
90
00:08:27,583 --> 00:08:28,833
Wstawać.
91
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
Zablokujcie mnie!
92
00:08:39,291 --> 00:08:40,708
Bardzo dobrze, Mae.
93
00:08:40,708 --> 00:08:42,500
Osha! Musisz się bardziej postarać.
94
00:08:50,291 --> 00:08:51,375
Lećcie do siebie.
95
00:09:08,125 --> 00:09:09,750
Kult Mocy? Tutaj?
96
00:09:09,750 --> 00:09:11,166
To chyba wiedźmy.
97
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Siostry Nocy?
98
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
Na razie za mało wiemy.
99
00:09:15,416 --> 00:09:17,833
Poza tym Siostry Nocy
nie wychowują dzieci.
100
00:09:17,833 --> 00:09:19,000
A na pewno nie szkolą.
101
00:09:19,750 --> 00:09:22,500
One nie traktują ich jak dzieci.
102
00:09:23,125 --> 00:09:25,666
Trzeba wrócić na statek
i spytać Radę, co mamy robić.
103
00:09:25,666 --> 00:09:27,958
Boję się, że są w niebezpieczeństwie.
104
00:09:29,166 --> 00:09:31,916
Wiedźmy przygotowują na wieczór
jakąś ceremonię.
105
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Co, jeśli dziewczynkom coś grozi?
106
00:09:38,000 --> 00:09:43,541
Wiem, że wolisz poczekać
na decyzję Rady, ale nalegam.
107
00:09:44,208 --> 00:09:47,000
Chodź tam ze mną i sama zobacz.
108
00:09:58,000 --> 00:10:01,708
Wygląda jak stara winda towarowa.
To chyba opuszczona kopalnia.
109
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
Kelnacca, złam zabezpieczenia.
110
00:10:07,416 --> 00:10:08,708
Czekajcie tu na mnie.
111
00:10:08,708 --> 00:10:10,791
Lepiej, żebyśmy poszli z tobą.
112
00:10:10,791 --> 00:10:14,083
Nie chcę wchodzić taka dużą grupą.
Potraktują to jak atak.
113
00:10:14,708 --> 00:10:16,458
Wątpię, jest ich tam koło pięćdziesięciu.
114
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
Pięćdziesiąt kobiet? I tylko dwoje dzieci?
115
00:10:21,708 --> 00:10:23,416
Idźmy tam razem.
116
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Dobrze.
117
00:10:27,458 --> 00:10:29,125
Ale musimy być bardzo czujni.
118
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
Dobry wieczór.
119
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Jestem Mistrzyni Indara,
a to moi towarzysze
120
00:11:19,125 --> 00:11:22,833
Sol, Kelnacca i mój padawan Torbin.
121
00:11:22,833 --> 00:11:25,333
Jestem Aniseya - matka tego plemienia.
122
00:11:26,166 --> 00:11:27,750
Zapewniam mu opiekę.
123
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
Weszliście na nasz teren.
124
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
Przepraszamy za najście.
125
00:11:31,166 --> 00:11:33,208
Myśleliśmy, że planeta
jest niezamieszkana.
126
00:11:33,208 --> 00:11:36,666
Wielcy rycerze Jedi
nie zauważyli śladów życia?
127
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
Trochę trudno mi w to uwierzyć.
128
00:11:46,208 --> 00:11:49,625
Torbin. Padawan Jedi.
129
00:11:50,750 --> 00:11:53,541
Syn biedaków z planety Bonadan.
130
00:11:59,083 --> 00:12:02,500
Przebyłeś taki szmat drogi
tylko po to, żeby tu ugrzęznąć.
131
00:12:05,125 --> 00:12:11,083
Jesteś silnym i dobrym Jedi.
132
00:12:11,083 --> 00:12:13,916
Ale tłumisz swoje pragnienia.
133
00:12:15,958 --> 00:12:16,916
Powiedz mi...
134
00:12:20,541 --> 00:12:25,041
Marzysz, żeby się stąd wydostać?
135
00:12:25,041 --> 00:12:28,416
Mogę ci pomóc.
136
00:12:28,416 --> 00:12:31,333
Marzysz, żeby się stąd wydostać?
Mogę ci pomóc.
137
00:12:33,208 --> 00:12:36,625
Osha? A gdzie jest twoja siostra?
138
00:12:39,000 --> 00:12:40,541
Chciałbyś wrócić na Coruscant.
139
00:12:43,333 --> 00:12:45,166
Twoja Mistrzyni ci nie pozwala.
140
00:12:47,333 --> 00:12:49,375
Ja nigdy niczego ci nie odmówię.
141
00:12:50,916 --> 00:12:55,333
Zawsze ci dam to, czego chcesz.
142
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
Wystarczy, że poprosisz.
143
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
Nie bój się. Śmiało.
144
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
No dalej.
145
00:13:12,583 --> 00:13:14,333
Proś. Poproś.
146
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
Poproś mnie.
147
00:13:22,208 --> 00:13:24,166
Chcę wracać na Coruscant.
148
00:13:28,750 --> 00:13:30,125
Na kolana.
149
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
Jeżeli twój padawan
ma odzyskać władzę nad sobą,
150
00:13:44,750 --> 00:13:47,250
to radzę się wam stąd zabierać.
Natychmiast.
151
00:13:47,958 --> 00:13:50,708
Mamusiu. Chcę im pokazać,
czego mnie uczyłaś.
152
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Proszę, daj mi zrobić ten test.
153
00:13:54,958 --> 00:13:56,541
Matko Aniseyo.
154
00:13:56,541 --> 00:14:00,041
Wiesz, że Jedi mają prawo testować
potencjalnych padawanów.
155
00:14:00,041 --> 00:14:01,750
Za twoją zgodą, rzecz jasna.
156
00:14:16,750 --> 00:14:19,958
Zwiadowczynie przyprowadzą Oshę
do was w południe.
157
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Dziękujemy za współpracę.
158
00:14:47,416 --> 00:14:50,250
Miałeś dobry pomysł
z tym testem dla dziewczynek.
159
00:14:51,041 --> 00:14:53,083
Dałeś mi czas na spytanie Rady o zdanie.
160
00:14:54,291 --> 00:14:58,500
Poczułem więź z Oshą.
161
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Przecież testu bliźniaczek
nie możemy traktować poważnie.
162
00:15:03,500 --> 00:15:05,750
Osha jest za duża, żeby wstąpić do Zakonu.
163
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
Mam przeczucie, że to ona
ma zostać moją padawanką.
164
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
Nigdy nie zgodzą się,
żeby opuściła plemię.
165
00:15:13,708 --> 00:15:16,500
Są odcięte od świata. Pełne uprzedzeń.
166
00:15:17,583 --> 00:15:20,166
Umieściły na czole jej siostry
symbol czarnej magii.
167
00:15:22,208 --> 00:15:25,875
Takie symbole pojawiają się w rytuałach
wielu kultur w całej galaktyce.
168
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
Ale z jakiegoś powodu Osha go nie ma.
169
00:15:29,000 --> 00:15:31,916
- Czuję, że coś jej grozi.
- Możliwe.
170
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
Może nie czuje się częścią plemienia.
Nie ma jak tego sprawdzić.
171
00:15:35,416 --> 00:15:38,791
Ale czy zadaniem Jedi
nie jest ochrona takich dzieci?
172
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
Wydaje mi się,
że ona chciałaby z nami jechać.
173
00:15:45,541 --> 00:15:48,166
A mnie, że przypisujesz Oshy
swoje pragnienia.
174
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
To tutaj.
175
00:16:21,000 --> 00:16:22,458
Chwila i będzie po sprawie.
176
00:16:24,666 --> 00:16:25,625
Co tam masz?
177
00:16:27,041 --> 00:16:28,583
Nic takiego.
178
00:16:28,583 --> 00:16:31,000
Muszę tylko pobrać próbkę twojej krwi.
179
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Zgadzasz się?
180
00:16:56,125 --> 00:16:57,041
Test polega na tym,
181
00:16:57,875 --> 00:17:01,250
że musisz powiedzieć,
jaki obrazek wyświetla się na ekranie.
182
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
Co mam robić?
183
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
Powiedz, co widzisz.
184
00:17:12,666 --> 00:17:13,541
Statek kosmiczny.
185
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Pałac.
186
00:17:23,458 --> 00:17:24,291
Planetę.
187
00:17:27,083 --> 00:17:27,916
Naszyjnik.
188
00:17:27,916 --> 00:17:29,958
Na ekranie nie ma żadnego obrazka.
189
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
Mogę już wrócić do rodziny?
190
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Wczoraj wieczorem,
tuż przed tym, jak przyszliśmy...
191
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
Co się wtedy działo na dziedzińcu?
192
00:17:40,416 --> 00:17:41,750
Ascendencja.
193
00:17:43,250 --> 00:17:44,291
Czyli co?
194
00:17:46,291 --> 00:17:48,750
Podczas Ascendencji
dostałaś ten znak na czole?
195
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Podoba ci się?
196
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Bardzo ładny.
197
00:17:55,125 --> 00:17:58,875
To musi być ważna ceremonia,
skoro masz po niej taki symbol.
198
00:17:59,791 --> 00:18:03,541
Mama mówi, że po niej będziemy z Oshą
matkami plemienia.
199
00:18:03,541 --> 00:18:05,416
Dlatego mam taki symbol jak mama.
200
00:18:05,416 --> 00:18:08,250
Ale jak małe dziewczynki
mogą rządzić plemieniem?
201
00:18:08,875 --> 00:18:12,666
Nie wiem.
202
00:18:14,416 --> 00:18:17,666
Ale mama mówi,
że każdy musi pokonać strach
203
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
i ponieść ofiarę,
żeby wypełnić swoje przeznaczenie.
204
00:18:25,291 --> 00:18:27,125
Dziękuję, że mi to wytłumaczyłaś.
205
00:18:27,666 --> 00:18:28,750
Mogę już iść?
206
00:18:39,625 --> 00:18:42,208
Matki kazały jej kłamać.
207
00:18:43,833 --> 00:18:45,083
Jeśli nie masz nic przeciwko,
208
00:18:45,083 --> 00:18:48,833
chciałbym do drugiej siostry
podejść inną metodą.
209
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
Pozwalam.
210
00:18:53,416 --> 00:18:54,958
To są u was inne dzieciaki?
211
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
Tysiące takich jak ty.
212
00:18:58,875 --> 00:19:03,583
Ale musisz być odważna
i wiedzieć, czego chcesz.
213
00:19:06,083 --> 00:19:07,458
Chciałabym zostać Jedi.
214
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
Więc musisz mieć odwagę,
żeby mówić prawdę.
215
00:19:12,333 --> 00:19:13,791
Kontynuujmy test.
216
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
Planeta.
217
00:19:34,583 --> 00:19:35,708
Bardzo dobrze.
218
00:19:53,583 --> 00:19:54,750
O co chodzi?
219
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
Porównaj próbki krwi dziewczynek.
220
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Czekamy na instrukcje Rady,
co robić dalej.
221
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
A wtedy?
222
00:20:00,916 --> 00:20:03,541
Ty, Sol i Kelnacca
wrócicie do prac w terenie.
223
00:20:03,541 --> 00:20:06,083
A ja tu zaczekam,
aż Coruscant się z nami skontaktuje.
224
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
Osha zdała test.
225
00:20:13,708 --> 00:20:16,750
Kiedy dostanę od nich odpowiedź,
przyjdę do obozu.
226
00:20:31,666 --> 00:20:33,250
Coś jest nie tak.
227
00:20:40,041 --> 00:20:41,458
Rada nie wyraziła zgody.
228
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
Nie pozwalają
sprowadzić bliźniaczek na Coruscant.
229
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
Ani oddzielić ich od plemienia.
230
00:20:48,666 --> 00:20:51,000
Mamy je zostawić na pastwę tych kobiet?
231
00:20:51,000 --> 00:20:52,791
Widzieliście, do czego są zdolne.
232
00:20:53,541 --> 00:20:55,791
Wyczuwasz, że bliźniaczki
nie są bezpieczne.
233
00:20:55,791 --> 00:20:58,041
Rada uważa,
że już za bardzo się wtrąciliśmy.
234
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
Może chociaż dadzą nam wrócić?
235
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
Nie.
236
00:21:02,375 --> 00:21:03,791
Pozwól mi porozmawiać z Radą.
237
00:21:03,791 --> 00:21:05,708
Od jej decyzji nie ma odwołań, Sol.
238
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
- Ale Osha zdała test.
- Po tym, jak ją przygotowałeś.
239
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
Nie możesz zmieniać
przyszłości tej dziewczynki,
240
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
dlatego że ci się zdaje,
że poczułeś z nią więź.
241
00:21:13,541 --> 00:21:15,500
Wcale mi się nie zdaje!
242
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Robię to dla jej dobra.
243
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Nie ty tu decydujesz.
244
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Mam wyniki próbek krwi.
245
00:21:31,333 --> 00:21:33,041
Wysoki poziom midichlorianów.
246
00:21:33,708 --> 00:21:35,166
Ekstremalnie wysoki.
247
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
Olbrzymia czułość na Moc.
248
00:21:38,375 --> 00:21:41,291
Chwila. Ich symbionty są identyczne.
249
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Bo to bliźniaczki.
250
00:21:42,416 --> 00:21:44,291
Nie, są dokładnie takie same.
251
00:21:44,916 --> 00:21:47,375
Nawet jednakowe bliźnięta
mają różne symbionty.
252
00:21:47,375 --> 00:21:50,083
Coś takiego jest niemożliwe
bez celowej modyfikacji.
253
00:21:51,041 --> 00:21:53,125
Czyli nie zostały poczęte
w naturalny sposób?
254
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Musiałyby wykorzystać
energię o koncentracji
255
00:21:55,333 --> 00:21:58,708
zdolnej rozbić jedną jaźń
na dwa odrębne ciała.
256
00:21:58,708 --> 00:22:02,541
Tylko wergencja jest siłą,
która mogłaby dawać takie możliwości.
257
00:22:04,333 --> 00:22:05,250
Wszystko jasne.
258
00:22:07,958 --> 00:22:09,708
Torbin! Wracaj!
259
00:22:09,708 --> 00:22:11,125
Nie widzicie tego?
260
00:22:11,125 --> 00:22:14,166
Musimy mieć dowód na wergencję
i te bliźniaczki nim są!
261
00:22:14,833 --> 00:22:16,041
Wreszcie wrócimy do domu.
262
00:22:16,916 --> 00:22:18,083
Zatrzymaj go!
263
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
A ja z Kenaccą wracamy po statek.
264
00:22:21,375 --> 00:22:22,916
Co z tobą?
265
00:22:24,166 --> 00:22:25,458
Wyjdź stąd, Mae!
266
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
Pójdziesz na dwór z matką Koril.
267
00:22:26,833 --> 00:22:28,291
- Ale mamo!
- Już!
268
00:22:28,291 --> 00:22:29,833
Odbiło ci?
269
00:22:29,833 --> 00:22:32,166
Mamo!
270
00:22:44,291 --> 00:22:45,833
Chciałabym zostać Jedi, mamo.
271
00:22:47,083 --> 00:22:48,041
Naprawdę.
272
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Muszę przedstawić tę kwestię
reszcie sióstr.
273
00:23:04,541 --> 00:23:06,916
Ale poproszę,
żeby zaakceptowały twoją decyzję.
274
00:23:16,083 --> 00:23:17,208
Kocham cię.
275
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
Ja ciebie też.
276
00:23:22,291 --> 00:23:23,458
Zmykaj już.
277
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Nie! Ja nie chcę wychodzić na dwór.
278
00:23:32,416 --> 00:23:34,166
Nie chcesz, żeby Osha wyjeżdżała?
279
00:23:35,000 --> 00:23:36,083
To ją powstrzymaj.
280
00:23:39,125 --> 00:23:41,750
Jedi nie będą ostrzegać, zanim zaatakują.
281
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
O to chodzi. Pokaż im.
282
00:23:54,958 --> 00:23:56,250
To jest tylko dziecko.
283
00:23:56,250 --> 00:23:59,041
Dopiero z czasem zrozumie,
jaki drzemie w niej potencjał.
284
00:23:59,041 --> 00:24:00,541
Nie wie, co dla niej dobre.
285
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
A czy my wiemy?
286
00:24:01,625 --> 00:24:04,375
Nie może odłączyć się od plemienia.
287
00:24:04,375 --> 00:24:05,875
Sama wybrała taką drogę.
288
00:24:07,000 --> 00:24:08,208
To jej decyzja.
289
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Chcesz poświęcić naszą przyszłość,
bo dziecko ma taki kaprys?
290
00:24:10,958 --> 00:24:16,291
Moje dzieci są naszą przyszłością.
Trzeba brać pod uwagę ich zdanie.
291
00:24:16,291 --> 00:24:19,875
Jesteś ich matką,
ale też naszą przywódczynią.
292
00:24:24,000 --> 00:24:25,625
Teraz ważniejsze jest bycie matką.
293
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Nikt nie otworzy tych drzwi!
294
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
Wiedźmy! Łapcie za broń!
295
00:24:43,125 --> 00:24:44,541
Biegiem!
296
00:24:44,541 --> 00:24:45,583
Torbin!
297
00:24:45,583 --> 00:24:47,416
Dziewczynki są w środku.
298
00:24:47,416 --> 00:24:49,125
Windy zostały wyłączone.
299
00:24:53,375 --> 00:24:56,750
Nie pozwalam. Nie zostawisz mnie samej.
300
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Chodź ze mną.
301
00:25:04,791 --> 00:25:07,250
Nie daj jej znów zawładnąć swoim umysłem.
302
00:25:07,250 --> 00:25:08,500
Zrozumiano?
303
00:25:09,291 --> 00:25:11,625
- Muszę wydostać stamtąd dziewczynki.
- Dobra.
304
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
- Na pewno?
- Tak.
305
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
Oddaj mi to!
306
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Mae, wypuść mnie.
307
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
- Nie pozwalam ci wyjechać.
- Proszę cię!
308
00:25:36,166 --> 00:25:37,791
Nie, Mae.
309
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
Nie ma szans,
za trudny teren na lądowanie.
310
00:25:45,750 --> 00:25:48,958
Ale gdybym podleciała blisko,
dałbyś radę wyskoczyć?
311
00:25:49,583 --> 00:25:52,250
Dawaj. Trzeba go zatrzymać,
zanim zdąży je sprowokować.
312
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Szybko!
313
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
Zajmijcie pozycje.
314
00:26:01,500 --> 00:26:04,083
Wszystkie do sali narad.
Szykujcie się do obrony.
315
00:26:06,291 --> 00:26:07,458
Co się dzieje?
316
00:26:07,458 --> 00:26:09,500
Jedi znowu wtargnęli do fortecy.
317
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Chodź ze mną.
318
00:26:13,583 --> 00:26:15,666
Mówiłam ci, że przemoc
to najgorsze rozwiązanie.
319
00:26:16,750 --> 00:26:21,750
A ja ci powiedziałam, że wolę zginąć,
niż oddać Jedi swoje dzieci.
320
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Dlaczego to robisz?
321
00:27:01,083 --> 00:27:03,333
Mamo!
322
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
Jeszcze jeden krok
i żywi stąd nie wyjdziecie.
323
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
Głupio robicie, że tu wracacie.
324
00:27:44,166 --> 00:27:46,583
Nie mamy wobec was złych zamiarów.
325
00:27:46,583 --> 00:27:48,958
Chcecie wiedzieć,
czy pozwolimy Oshy do was dołączyć.
326
00:27:49,791 --> 00:27:52,625
Żeby wychowywała ją instytucja,
a nie kochająca rodzina.
327
00:27:52,625 --> 00:27:56,375
Bliźniaczki. Skąd się one wzięły?
328
00:27:58,666 --> 00:28:00,583
Jak je stworzyłyście?
329
00:28:09,625 --> 00:28:12,333
Pewnego dnia te wasze całe „dobre zamiary”
330
00:28:12,333 --> 00:28:14,875
doprowadzą do zagłady
wszystkich Jedi w galaktyce.
331
00:28:19,041 --> 00:28:23,416
- Spokojnie.
- Pali się! Ratunku! Mamo! Pomóż!
332
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
Osha!
333
00:28:26,041 --> 00:28:27,041
Pomocy!
334
00:28:31,375 --> 00:28:32,333
Nie!
335
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Mama!
336
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
Chciałam pozwolić Oshy do was dołączyć.
337
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Bardzo tego chciała.
338
00:29:10,041 --> 00:29:11,625
Marzyła o tym.
339
00:29:13,208 --> 00:29:14,166
Wybrała ciebie.
340
00:29:16,791 --> 00:29:18,000
Nie!
341
00:29:19,000 --> 00:29:21,750
Mamo!
342
00:29:23,875 --> 00:29:27,041
Mamusiu!
343
00:29:32,750 --> 00:29:34,708
Mae! Uciekaj!
344
00:30:09,958 --> 00:30:11,500
Walcz ze mną!
345
00:30:42,666 --> 00:30:44,833
Dziewczynki! Nie wydostaną się stamtąd!
346
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
Znowu chce to zrobić.
347
00:31:04,750 --> 00:31:07,041
Po co go tu sprowadzałeś?
348
00:31:07,041 --> 00:31:09,916
Nie. Już się nie poddam waszej magii.
349
00:31:09,916 --> 00:31:11,291
Nie chodzi o ciebie.
350
00:31:38,500 --> 00:31:39,916
Nie, nie!
351
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
Kelnacca!
352
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Kelnacca, przestań!
353
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Zabierz bliźniaczki.
354
00:33:37,833 --> 00:33:39,583
Indara, ja...
355
00:33:39,583 --> 00:33:42,208
Biegnij po nie! Natychmiast!
356
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
- Osha!
- Mae!
357
00:34:01,333 --> 00:34:02,333
Mae!
358
00:34:03,416 --> 00:34:07,166
Osha! Mae!
359
00:34:08,791 --> 00:34:09,875
Gdzie mama?
360
00:34:11,583 --> 00:34:12,666
Ona nie żyje!
361
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
Wszystko przez ciebie!
362
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
Właśnie że przez ciebie!
363
00:34:22,416 --> 00:34:24,458
Mae! Osha!
364
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
- Osha!
- Mae!
365
00:34:29,375 --> 00:34:31,708
- Osha!
- Mae!
366
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Nie!
367
00:34:57,333 --> 00:34:58,416
Trzymaj mnie!
368
00:35:01,958 --> 00:35:03,333
Trzymam.
369
00:35:17,750 --> 00:35:18,791
Mistrzu...
370
00:35:21,333 --> 00:35:22,416
Przepraszam.
371
00:35:23,041 --> 00:35:26,500
Kelnacca, wyślij wiadomość na Coruscant.
372
00:35:29,791 --> 00:35:31,125
Wracamy do domu.
373
00:35:32,625 --> 00:35:34,916
Mówiłam, żebyście się nie wtrącali.
374
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Ostrzegałam.
375
00:35:36,625 --> 00:35:39,083
Nie chciałem,
żeby bliźniaczkom coś się stało.
376
00:35:39,833 --> 00:35:42,041
Czy choć chwilę
pomyślałeś o konsekwencjach?
377
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
Musiałem podjąć decyzję.
378
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
Mistrzyni!
379
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
Co teraz powiemy Radzie?
380
00:36:12,291 --> 00:36:14,125
Samą prawdę.
381
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
Tak.
382
00:36:18,416 --> 00:36:24,291
Mae w gniewie podpaliła fortecę wiedźm,
nikt z plemienia nie przeżył.
383
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Powinienem sam stanąć przed Radą...
384
00:36:28,833 --> 00:36:31,291
Dlaczego chcesz jej zgotować taki los?
385
00:36:31,916 --> 00:36:34,625
Ta dziewczynka dzisiaj straciła wszystko,
386
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
a ty jeszcze chcesz odebrać jej marzenia?
387
00:36:38,291 --> 00:36:42,000
Zanim zdasz się na łaskę Rady,
388
00:36:42,000 --> 00:36:45,708
zadaj sobie pytanie,
dlaczego podjąłeś taką decyzję.
389
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
Mama! Mamo!
390
00:36:58,750 --> 00:37:00,083
Już dobrze.
391
00:37:07,583 --> 00:37:08,541
Gdzie ja jestem?
392
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
Na pokładzie statku, lecimy na Coruscant.
393
00:37:15,875 --> 00:37:17,125
Co się tam stało?
394
00:37:30,625 --> 00:37:32,333
Twoja siostra podpaliła fortecę.
395
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
NA PODSTAWIE „GWIEZDNYCH WOJEN”
GEORGE'A LUCASA
396
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
Napisy: Alicja Roethel