1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
{\an8}Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,125 --> 00:00:05,416
{\an8}- „Tu ești cu mine. Eu sunt cu tine.”
- „Întotdeauna una, dar născute două.”
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,791
{\an8}Ascensiunea înseamnă să treci prin frică.
4
00:00:07,791 --> 00:00:10,625
Înseamnă să sacrifici o parte din tine.
5
00:00:10,625 --> 00:00:13,333
Vreau să fiu Jedi, mamă. Vreau.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Trebuie să-i lăsăm să testeze fetele.
7
00:00:15,333 --> 00:00:19,208
Ce se va întâmpla
când Jedii vor descoperi cum le-ai creat?
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,291
Nu voi lăsa să se întâmple asta.
9
00:00:25,291 --> 00:00:26,458
- Osha!
- Mae!
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,333
Nu! Te-am prins.
11
00:00:30,333 --> 00:00:34,250
Mae a iscat un incendiu
care i-a ucis toată familia.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,625
Mama!
13
00:00:37,583 --> 00:00:39,208
Jedii au primit ce meritau.
14
00:00:39,208 --> 00:00:40,625
Ne-au invadat casa.
15
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Mi-ai spus
tot ce s-a întâmplat pe Brendok?
16
00:00:45,041 --> 00:00:47,125
Erai foarte mică.
17
00:00:47,125 --> 00:00:49,166
Alo? E cineva acolo? Mă auziți?
18
00:00:49,166 --> 00:00:50,625
Identifică-te!
19
00:00:50,625 --> 00:00:51,958
Mă numesc...
20
00:00:53,500 --> 00:00:54,791
Mae.
21
00:00:54,791 --> 00:01:00,541
Am avut la dispoziție 16 ani
să mă gândesc ce ți-aș spune.
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
Așa că o să mă asculți.
23
00:01:33,291 --> 00:01:37,833
{\an8}CU 16 ANI ÎNAINTE
24
00:01:38,916 --> 00:01:40,208
Acolo!
25
00:02:43,916 --> 00:02:45,333
Trebuie să mănânci, padawane!
26
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Nu mi-e foame.
27
00:02:49,625 --> 00:02:52,375
Nu e frumos să insulți
mâncarea unui wookiee.
28
00:02:53,958 --> 00:02:56,250
M-am săturat să mănânc picioare de nuna.
29
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Și vreau să merg acasă, pe Coruscant.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
Știu. Dar avem o misiune.
31
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Suntem aici de șapte săptămâni.
32
00:03:05,125 --> 00:03:06,208
Și nu e nimeni aici,
33
00:03:06,208 --> 00:03:09,958
iar dacă era să găsim ceva,
am fi găsit până acum.
34
00:03:09,958 --> 00:03:14,291
Acum o sută de ani,
această planetă era lipsită de viață
35
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
din cauza unui dezastru în hiperspațiu.
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,416
Cu toate astea,
această planetă, Brendok, înflorește.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Sunt plante aici. Mare scofală!
38
00:03:23,875 --> 00:03:26,250
Calmează-te, padawane!
39
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Nu te concentra la anxietăți!
40
00:03:31,875 --> 00:03:34,250
Măcar dacă aș ști că ceea ce facem
41
00:03:34,250 --> 00:03:37,791
e important sau relevant...
42
00:03:38,666 --> 00:03:40,791
Căutăm o vergență.
43
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Ce este aia?
44
00:03:44,500 --> 00:03:50,208
O concentrare a energiilor Forței
într-un anumit loc.
45
00:03:50,208 --> 00:03:55,541
O confluență ar putea crea viață
precum cea de pe această planetă.
46
00:03:56,458 --> 00:03:59,583
Este o putere care ar trebui studiată.
47
00:04:00,375 --> 00:04:01,791
Protejată.
48
00:04:01,791 --> 00:04:04,875
Nimic n-ar trebui să fie mai important
pentru cavalerii Jedi.
49
00:04:06,916 --> 00:04:09,041
Aceasta este o misiune nobilă.
50
00:04:27,000 --> 00:04:31,458
Padawanul meu este prea zăpăcit
ca să aprecieze importanța unei vergențe.
51
00:04:32,458 --> 00:04:35,375
Dar nici nu știm sigur
dacă asta e cauza vieții de pe Brendok.
52
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
El era tulburat. Dezechilibrat.
53
00:04:41,416 --> 00:04:42,708
Tu erai tulburat.
54
00:04:45,666 --> 00:04:48,000
Nu confunda trăirile lui Torbin
cu ale tale!
55
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
Nu-i dau răspunsuri ca să-l liniștesc.
56
00:04:53,666 --> 00:04:56,291
Îl învăț să caute singur răspunsurile.
57
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
Nu ești de acord?
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
De aceea eu am un padawan, iar tu, nu.
59
00:05:11,708 --> 00:05:12,791
O să ne despărțim.
60
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Sol, urmează cursul râului!
61
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
Încă n-am căutat în Ținuturile de Nord.
62
00:05:17,541 --> 00:05:19,500
- Ne întâlnim la tabără.
- Bine.
63
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
Mae?
64
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
De unde știai că sunt aici?
65
00:05:54,916 --> 00:05:58,166
Când nu te găsesc, caut aici.
66
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
Buntaul e foarte frumos.
67
00:06:07,791 --> 00:06:09,083
Las-o, Mae!
68
00:06:09,833 --> 00:06:10,875
Oprește-te!
69
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
De ce trebuie să faci mereu așa ceva?
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,916
De ce fugi mereu singură?
71
00:06:22,750 --> 00:06:24,916
„Tu ești cu mine. Eu sunt cu tine.”
72
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
Oshie!
73
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
„Eu sunt cu tine”?
74
00:06:30,250 --> 00:06:32,750
„Întotdeauna una, dar născute două.”
75
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
„Cum stelele-s deasupra...
76
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
și marea-i dedesubt...
77
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
Eu te dau ție...”
78
00:06:41,333 --> 00:06:42,500
Ce căutați aici?
79
00:06:42,500 --> 00:06:45,625
De câte ori v-am spus?
Nu sunteți în siguranță aici.
80
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
Îmi pare rău, mamă Koril.
81
00:06:48,166 --> 00:06:50,291
Vor exista consecințe
pentru încălcarea regulilor.
82
00:06:50,291 --> 00:06:52,458
- Nu e drept.
- Regulile-s pentru siguranța voastră.
83
00:06:53,416 --> 00:06:56,000
Veniți cu mine! Repede!
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,958
Indara! Mă auzi?
85
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Nu suntem singuri.
86
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Indara, mă auzi?
87
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Fetelor!
88
00:08:22,583 --> 00:08:25,583
Inamicii nu vă vor avertiza
înainte să vă atace.
89
00:08:27,583 --> 00:08:28,833
Ridicați-vă!
90
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
Parați!
91
00:08:39,291 --> 00:08:40,708
Excelent, Mae!
92
00:08:40,708 --> 00:08:42,500
Osha, aștept mai multe de la tine.
93
00:08:50,291 --> 00:08:51,375
Mergeți în camera voastră!
94
00:09:08,125 --> 00:09:09,750
Un cult al Forței? Aici?
95
00:09:09,750 --> 00:09:11,166
Cred că sunt vrăjitoare.
96
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Surori ale Nopții?
97
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
Nu avem toate informațiile.
98
00:09:15,416 --> 00:09:17,833
În plus, Surorile nu cresc tineri Jedi.
99
00:09:17,833 --> 00:09:19,000
Darămite să-i antreneze!
100
00:09:19,750 --> 00:09:22,500
Nu le tratează pe fete ca pe copii.
101
00:09:23,125 --> 00:09:25,666
Hai să ne întoarcem pe navă!
Să întrebăm Consiliul.
102
00:09:25,666 --> 00:09:27,958
Mă tem pentru siguranța fetelor.
103
00:09:29,166 --> 00:09:31,916
Vrăjitoarele se pregătesc
pentru o ceremonie la noapte.
104
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Dacă fetele sunt în pericol?
105
00:09:38,000 --> 00:09:43,541
Indara, știu că vei cere indicații
Consiliului, dar insist.
106
00:09:44,208 --> 00:09:47,000
Vino cu mine! O să vezi ce am văzut eu.
107
00:09:58,000 --> 00:10:01,708
E un lift vechi.
Cred că aici a fost o mină.
108
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
Kelnacca, taie comenzile!
109
00:10:07,416 --> 00:10:08,708
Mă duc singură.
110
00:10:08,708 --> 00:10:10,791
Maestră, trebuie să te escortăm.
111
00:10:10,791 --> 00:10:14,083
E prea riscant să mergem în grup.
O vor considera o amenințare.
112
00:10:14,708 --> 00:10:16,458
Sunt peste 50.
113
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
Cincizeci de femei și doar doi copii.
114
00:10:21,708 --> 00:10:23,416
Ar trebui să mergem în echipă.
115
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Bine.
116
00:10:27,458 --> 00:10:29,125
Dar trebuie să fim atenți.
117
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
Bună seara!
118
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Sunt maestra Indara
și aceștia sunt colegii mei,
119
00:11:19,125 --> 00:11:22,833
Sol, Kelnacca și padawanul meu, Torbin.
120
00:11:22,833 --> 00:11:25,333
Sunt Aniseya, mama acestui sabat.
121
00:11:26,166 --> 00:11:27,750
Femeile astea sunt sub protecția mea.
122
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
Ați intrat fără voie.
123
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
Ne iertați intervenția!
124
00:11:31,166 --> 00:11:33,208
Credeam că planeta e nelocuită.
125
00:11:33,208 --> 00:11:36,666
Atotcunoscătorii Jedi
nu cunosc mediul care-i înconjoară?
126
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
Mi se pare greu de crezut.
127
00:11:46,208 --> 00:11:49,625
Torbin, padawan al cavalerilor Jedi...
128
00:11:50,750 --> 00:11:53,541
Fiu de calici de pe planeta Bonadan.
129
00:11:59,083 --> 00:12:02,500
Ai călătorit atât de departe
și acum ești prins pe această planetă.
130
00:12:05,125 --> 00:12:11,083
Ești un Jedi puternic și bun.
131
00:12:11,083 --> 00:12:13,916
Dar ai dorințe naturale
pe care le blochezi.
132
00:12:15,958 --> 00:12:16,916
Spune-mi!
133
00:12:20,541 --> 00:12:25,041
Vrei să scapi de pe planeta asta?
134
00:12:25,041 --> 00:12:28,416
Eu pot să te ajut.
135
00:12:28,416 --> 00:12:31,333
Vrei să scapi de pe planeta asta?
Eu pot să te ajut.
136
00:12:33,208 --> 00:12:36,625
Osha. Putem s-o întâlnim pe sora ta?
137
00:12:39,000 --> 00:12:40,541
Vrei să te întorci pe Coruscant.
138
00:12:43,333 --> 00:12:45,166
Maestra ta îți interzice asta.
139
00:12:47,333 --> 00:12:49,375
Eu nu ți-aș bloca dorințele.
140
00:12:50,916 --> 00:12:55,333
Te-aș lăsa mereu să primești ce ai nevoie.
141
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
De ce nu-mi ceri mie?
142
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
Haide!
143
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
Haide!
144
00:13:12,583 --> 00:13:14,333
Cere-mi!
145
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
Cere-mi!
146
00:13:22,208 --> 00:13:24,166
Vreau să mă întorc pe Coruscant.
147
00:13:28,750 --> 00:13:30,125
Îngenunchează!
148
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
Dacă vrei ca padawanul tău
să-și vină în fire,
149
00:13:44,750 --> 00:13:47,250
vă sugerez să plecați. Acum!
150
00:13:47,958 --> 00:13:50,708
Mamă! Vreau să le arăt ce m-ai învățat.
151
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Lasă-mă să dau testul!
152
00:13:54,958 --> 00:13:56,541
Mamă Aniseya,
153
00:13:56,541 --> 00:14:00,041
nu poți nega dreptul cavalerilor Jedi
de a testa potențiali padawani.
154
00:14:00,041 --> 00:14:01,750
Cu permisiunea voastră, evident.
155
00:14:16,750 --> 00:14:19,958
Cercetașele o vor aduce
pe Osha în tabăra voastră la amiază.
156
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Vă mulțumim pentru cooperare.
157
00:14:47,416 --> 00:14:50,250
A fost isteț
să sugerăm să le testăm pe fete.
158
00:14:51,041 --> 00:14:53,083
Așa am timp
să cer instrucțiuni Consiliului.
159
00:14:54,291 --> 00:14:58,500
Indara, simt o legătură cu Osha.
160
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Sol, testarea gemenelor
nu e ceva ce putem lua în serios.
161
00:15:03,500 --> 00:15:05,750
Osha e prea mare
ca să se alăture Ordinului.
162
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
Simt că e menită să-mi fie padawană.
163
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
Sabatul ei n-o va lăsa să plece.
164
00:15:13,708 --> 00:15:16,500
Sunt atât de insulare, de ciudate.
165
00:15:17,583 --> 00:15:20,166
I-au însemnat sora cu magie neagră.
166
00:15:22,208 --> 00:15:25,875
Însemnele ceremoniale sunt caracteristice
multor culturi din galaxie.
167
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
Dar Osha nu avea așa ceva.
168
00:15:29,000 --> 00:15:31,916
- Mă tem că e în pericol.
- Așa e.
169
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
Poate că s-a opus să fie însemnată.
N-avem de unde ști.
170
00:15:35,416 --> 00:15:38,791
Și cine să protejeze acest copil,
dacă nu cavalerii Jedi?
171
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
Cred că ea vrea să vină cu noi.
172
00:15:45,541 --> 00:15:48,166
Nu face confuzie
între ce vrea Osha și ce vrei tu.
173
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Am ajuns.
174
00:16:21,000 --> 00:16:22,458
Nu durează mult, Mae.
175
00:16:24,666 --> 00:16:25,625
Ce e aia?
176
00:16:27,041 --> 00:16:28,583
Nu-ți fac rău.
177
00:16:28,583 --> 00:16:31,000
Trebuie doar să-ți iau sânge.
178
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Se poate?
179
00:16:56,125 --> 00:16:57,041
În acest test,
180
00:16:57,875 --> 00:17:01,250
trebuie să descoperi
ce imagini apar pe ecran...
181
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
Ce vrei să fac?
182
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
Spune-ne ce vezi!
183
00:17:12,666 --> 00:17:13,541
O navă spațială.
184
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Un castel.
185
00:17:23,458 --> 00:17:24,291
O planetă.
186
00:17:27,083 --> 00:17:27,916
Un colier.
187
00:17:27,916 --> 00:17:29,958
Încă n-a apărut imaginea.
188
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
Pot să mă întorc la familia mea?
189
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Azi-noapte,
înainte să intrăm în căminul vostru,
190
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
ce făcea toată lumea în curte?
191
00:17:40,416 --> 00:17:41,750
Ascensiunea.
192
00:17:43,250 --> 00:17:44,291
Ce e aia?
193
00:17:46,291 --> 00:17:48,750
Însemnul tău face parte din Ascensiune?
194
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Îți place?
195
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
E foarte frumos.
196
00:17:55,125 --> 00:17:58,875
Pesemne că Ascensiunea e frumoasă,
dacă implică un asemenea însemn.
197
00:17:59,791 --> 00:18:03,541
Mama spune că Ascensiunea înseamnă
că eu și Osha vom conduce sabatul.
198
00:18:03,541 --> 00:18:05,416
De aceea am un însemn ca al mamei.
199
00:18:05,416 --> 00:18:08,250
Dar voi sunteți copii. Cum să fiți lideri?
200
00:18:08,875 --> 00:18:12,666
Păi... Nu știu.
201
00:18:14,416 --> 00:18:17,666
Mama a spus:
„Toată lumea trebuie să treacă prin frică.
202
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
Toată lumea trebuie sacrificată
ca să-și îndeplinească destinul.”
203
00:18:25,291 --> 00:18:27,125
Mulțumesc pentru că mi-ai explicat.
204
00:18:27,666 --> 00:18:28,750
Pot să plec acum?
205
00:18:39,625 --> 00:18:42,208
Mae e fost instruită să dea greș.
206
00:18:43,833 --> 00:18:45,083
Cu permisiunea ta,
207
00:18:45,083 --> 00:18:48,833
aș dori să încerc o abordare diferită
cu celălalt copil.
208
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
Sigur.
209
00:18:53,416 --> 00:18:54,958
Sunt alți copii acolo?
210
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
Mii ca noi.
211
00:18:58,875 --> 00:19:03,583
Dar trebuie să ai curajul să spui ce vrei.
212
00:19:06,083 --> 00:19:07,458
Vreau să fiu Jedi.
213
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
Atunci, trebuie să ai curajul
să spui adevărul.
214
00:19:12,333 --> 00:19:13,791
Trebuie să continuăm testul.
215
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
O planetă.
216
00:19:34,583 --> 00:19:35,708
Corect.
217
00:19:53,583 --> 00:19:54,750
Și acum, maestră?
218
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
Ar trebui să le faci
analize de sânge fetelor.
219
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Am contactat Consiliul
pentru instrucțiuni.
220
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
Și apoi?
221
00:20:00,916 --> 00:20:03,541
Tu, Sol și Kelnacca puteți continua
munca de teren.
222
00:20:03,541 --> 00:20:06,083
Aștept aici până primim vești
de pe Coruscant.
223
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
Osha a luat testul.
224
00:20:13,708 --> 00:20:16,750
Ne vedem în tabără
când aflu răspunsul lor.
225
00:20:31,666 --> 00:20:33,250
E ceva în neregulă.
226
00:20:40,041 --> 00:20:41,458
Consiliul a refuzat.
227
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
Nu vor aproba să le aducem
pe fete pe Coruscant.
228
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
Sau să le separăm de sabat.
229
00:20:48,666 --> 00:20:51,000
Dar e ceva periculos la femeile alea.
230
00:20:51,000 --> 00:20:52,791
Ai văzut de ce sunt capabile.
231
00:20:53,541 --> 00:20:55,791
Și tu simți
că gemenele nu sunt în siguranță.
232
00:20:55,791 --> 00:20:58,041
Au spus că deja ne-am implicat prea mult.
233
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
Măcar ne lasă să mergem acasă?
234
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
Nu.
235
00:21:02,375 --> 00:21:03,791
Vorbesc eu cu Consiliul.
236
00:21:03,791 --> 00:21:05,708
Deja au hotărât, Sol.
237
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
- Dar Osha a trecut.
- După ce ai ghidat-o tu.
238
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
Nu-i strica viitorul acestei fete
239
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
pentru că te-ai atașat emoțional de ea!
240
00:21:13,541 --> 00:21:15,500
Nu despre asta este vorba.
241
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Vreau ce e mai bine pentru Osha.
242
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Nu tu decizi asta.
243
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Au venit analizele gemenelor.
244
00:21:31,333 --> 00:21:33,041
Au multe celule M.
245
00:21:33,708 --> 00:21:35,166
Foarte multe.
246
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
Au sensibilitate mare la Forță.
247
00:21:38,375 --> 00:21:41,291
Stai! Simbionții lor sunt la fel.
248
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Sunt gemene.
249
00:21:42,416 --> 00:21:44,291
Nu, sunt exact la fel.
250
00:21:44,916 --> 00:21:47,375
Chiar și gemenii identici au
simbionți diferiți.
251
00:21:47,375 --> 00:21:50,083
Este imposibil fără manipulare.
252
00:21:51,041 --> 00:21:53,125
Gemenele au fost create artificial?
253
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Poate că au acces la o putere așa de mare
254
00:21:55,333 --> 00:21:58,708
încât au introdus o conștiință
în două corpuri?
255
00:21:58,708 --> 00:22:02,541
Doar o vergență ar putea crea
o astfel de putere.
256
00:22:04,333 --> 00:22:05,250
Asta e.
257
00:22:07,958 --> 00:22:09,708
Torbin, oprește-te!
258
00:22:09,708 --> 00:22:11,125
Nu vezi?
259
00:22:11,125 --> 00:22:14,166
Ne trebuie dovada unei confluențe,
iar fetele sunt tocmai dovada.
260
00:22:14,833 --> 00:22:16,041
Așa plecăm spre casă.
261
00:22:16,916 --> 00:22:18,083
Opriți-l!
262
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
Eu și Kelnacca vom lua nava.
263
00:22:21,375 --> 00:22:22,916
Ce te-a apucat?
264
00:22:24,166 --> 00:22:25,458
Du-te puțin la plimbare, Mae!
265
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
Plimbă-te cu maica Koril!
266
00:22:26,833 --> 00:22:28,291
- Dar, mamă...
- Acum!
267
00:22:28,291 --> 00:22:29,833
Ce te-a apucat?
268
00:22:29,833 --> 00:22:32,166
Mamă!
269
00:22:44,291 --> 00:22:45,833
Vreau să fiu Jedi, mamă.
270
00:22:47,083 --> 00:22:48,041
Chiar vreau.
271
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Trebuie să discut situația asta
cu toți de aici.
272
00:23:04,541 --> 00:23:06,916
Dar îți vom lua dorința în considerare
când e momentul.
273
00:23:16,083 --> 00:23:17,208
Te iubesc, mama.
274
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
Te iubesc.
275
00:23:22,291 --> 00:23:23,458
Acum pleacă!
276
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Nu! Nu vreau să plec.
277
00:23:32,416 --> 00:23:34,166
Vrei s-o oprești pe Osha să plece?
278
00:23:35,000 --> 00:23:36,083
Atunci, oprește-o!
279
00:23:39,125 --> 00:23:41,750
Cavalerii Jedi nu te vor avertiza
înainte să atace.
280
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Bravo, fetițo! Supără-te!
281
00:23:54,958 --> 00:23:56,250
E copil.
282
00:23:56,250 --> 00:23:59,041
Fata încă n-a descoperit ce putere are.
283
00:23:59,041 --> 00:24:00,541
Nu ea ia decizia asta.
284
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
O luăm noi?
285
00:24:01,625 --> 00:24:04,375
N-o poți lăsa pe Osha să plece.
286
00:24:04,375 --> 00:24:05,875
Ea a ales asta.
287
00:24:07,000 --> 00:24:08,208
Asta își dorește ea.
288
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Ne-ai sacrifica viitorul
pentru dorința unui copil?
289
00:24:10,958 --> 00:24:16,291
Copiii mei sunt viitorul nostru.
Dorința ei trebuie luată în considerare.
290
00:24:16,291 --> 00:24:19,875
Poate că tu ești mama lor,
dar ești și conducătoarea noastră.
291
00:24:24,000 --> 00:24:25,625
Acum rolul de mamă primează.
292
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Nimeni nu poate ieși sau intra!
293
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
Vrăjitoarelor! Înarmați-vă!
294
00:24:43,125 --> 00:24:44,541
Repede, pe aici!
295
00:24:44,541 --> 00:24:45,583
Torbin!
296
00:24:45,583 --> 00:24:47,416
Cred că le-au încuiat pe fete înăuntru.
297
00:24:47,416 --> 00:24:49,125
Liftul a fost scos din funcțiune.
298
00:24:53,375 --> 00:24:56,750
Nu poți pleca. Suntem blocate aici acum.
299
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Urmează-mă!
300
00:25:04,791 --> 00:25:07,250
Nu le poți lăsa
să se joace iar cu mintea ta.
301
00:25:07,250 --> 00:25:08,500
Înțelegi?
302
00:25:09,291 --> 00:25:11,625
- Trebuie să mă ajuți să le iau pe fete.
- Bine.
303
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
- Da?
- Da.
304
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
Dă-mi-l înapoi!
305
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Mae, dă-mi drumul!
306
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
- Nu voi lăsa să se întâmple asta.
- Mae, te rog!
307
00:25:36,166 --> 00:25:37,791
Nu. Mae!
308
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
N-avem cum să aterizăm cu nava acolo.
309
00:25:45,750 --> 00:25:48,958
Dacă mă apropii destul,
crezi că poți să faci saltul?
310
00:25:49,583 --> 00:25:52,250
Du-te! Trebuie să-l oprim
înainte să iște un conflict.
311
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Du-te!
312
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
Așezați-vă în poziție!
313
00:26:01,500 --> 00:26:04,083
Adu-le pe toate în sala cea mare!
Pregătiți-vă de bătălie!
314
00:26:06,291 --> 00:26:07,458
Ce se întâmplă?
315
00:26:07,458 --> 00:26:09,500
Cavalerii Jedi au pătruns iar
în fortăreață.
316
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Vino cu mine!
317
00:26:13,583 --> 00:26:15,666
Ți-am zis că nu putem folosi violența.
318
00:26:16,750 --> 00:26:21,750
Și eu ți-am zis că mai degrabă mor
decât să-mi ia cavalerii Jedi copiii.
319
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Ce faci?
320
00:27:01,083 --> 00:27:03,333
Mamă!
321
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
Dacă mai faci un pas, va fi ultimul.
322
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
A fost o nerozie să te întorci aici.
323
00:27:44,166 --> 00:27:46,583
Venim cu intenții nobile.
324
00:27:46,583 --> 00:27:48,958
Vrei să știi dacă o lăsăm pe Osha
să se alăture vouă.
325
00:27:49,791 --> 00:27:52,625
Să fie crescută de o instituție,
în loc de o familie.
326
00:27:52,625 --> 00:27:56,375
Gemenele... De unde au apărut?
327
00:27:58,666 --> 00:28:00,583
Cum au fost create?
328
00:28:09,625 --> 00:28:12,333
Într-o zi, acele intenții nobile
pe care le aveți toți
329
00:28:12,333 --> 00:28:14,875
vor distruge fiecare Jedi din galaxie.
330
00:28:19,041 --> 00:28:23,416
- Ușor, Torbin!
- Foc! Ajutor, mamă!
331
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
Osha!
332
00:28:26,041 --> 00:28:27,041
Ajutor!
333
00:28:31,375 --> 00:28:32,333
Nu!
334
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Mamă!
335
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
Voiam s-o las pe Osha cu voi.
336
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Dacă asta vrea ea.
337
00:29:10,041 --> 00:29:11,625
Asta vrea ea.
338
00:29:13,208 --> 00:29:14,166
V-a ales pe voi.
339
00:29:16,791 --> 00:29:18,000
Nu!
340
00:29:19,000 --> 00:29:21,750
Mamă!
341
00:29:23,875 --> 00:29:27,041
Mamă!
342
00:29:32,750 --> 00:29:34,708
Mae, fugi!
343
00:30:09,958 --> 00:30:11,500
Luptă-te cu mine!
344
00:30:42,666 --> 00:30:44,833
Gemenele sunt încuiate înăuntru!
345
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
Se întâmplă din nou!
346
00:31:04,750 --> 00:31:07,041
Nu trebuia să-l aduci aici.
347
00:31:07,041 --> 00:31:09,916
Nu. Mintea mea e puternică.
348
00:31:09,916 --> 00:31:11,291
Nu tu!
349
00:31:38,500 --> 00:31:39,916
Nu!
350
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
Kelnacca!
351
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Kelnacca, nu!
352
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Ia gemenele!
353
00:33:37,833 --> 00:33:39,583
Maestră, eu...
354
00:33:39,583 --> 00:33:42,208
Ia-le acum!
355
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
- Osha!
- Mae!
356
00:34:01,333 --> 00:34:02,333
Mae!
357
00:34:03,416 --> 00:34:07,166
Osha! Mae!
358
00:34:08,791 --> 00:34:09,875
Unde e mama?
359
00:34:11,583 --> 00:34:12,666
Mama e moartă.
360
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
Ce ai făcut?
361
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
Ce ai făcut?
362
00:34:22,416 --> 00:34:24,458
Mae! Osha!
363
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
- Osha!
- Mae!
364
00:34:29,375 --> 00:34:31,708
- Osha!
- Mae!
365
00:34:35,708 --> 00:34:37,125
- Mae!
- Osha!
366
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
- Osha!
- Mae!
367
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Nu!
368
00:34:57,333 --> 00:34:58,416
Ajută-mă!
369
00:35:01,958 --> 00:35:03,333
Te-am prins!
370
00:35:17,750 --> 00:35:18,791
Maestră...
371
00:35:21,333 --> 00:35:22,416
Îmi pare rău.
372
00:35:23,041 --> 00:35:26,500
Kelnacca, trimite un mesaj pe Coruscant!
373
00:35:29,791 --> 00:35:31,125
Mergem acasă.
374
00:35:32,625 --> 00:35:34,916
Te-am avertizat să nu intervii.
375
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
V-am avertizat pe amândoi.
376
00:35:36,625 --> 00:35:39,083
Voiam ca gemenele să fie în siguranță.
377
00:35:39,833 --> 00:35:42,041
Fără să te gândești la consecințe.
378
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
Trebuia să fac o alegere.
379
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
Maestră!
380
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
Ce vom spune Consiliului?
381
00:36:12,291 --> 00:36:14,125
Vom spune adevărul Consiliului.
382
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
Da.
383
00:36:18,416 --> 00:36:24,291
Mae a dat foc fortăreței vrăjitoarelor
și toți au pierit.
384
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Indara, trebuie să apar
în fața Consiliului...
385
00:36:28,833 --> 00:36:31,291
De ce i-ai face asta ei?
386
00:36:31,916 --> 00:36:34,625
După tot ce a pierdut fetița asta
în noaptea asta,
387
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
vrei să-i răpești și visul?
388
00:36:38,291 --> 00:36:42,000
Înainte să te lași la mila Consiliului,
389
00:36:42,000 --> 00:36:45,708
întreabă-te de ce ai făcut alegerea asta.
390
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
Mamă? Mamă!
391
00:36:58,750 --> 00:37:00,083
Ești bine, Osha.
392
00:37:07,583 --> 00:37:08,541
Unde sunt?
393
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
Suntem în drum spre Coruscant.
394
00:37:15,875 --> 00:37:17,125
Ce s-a întâmplat?
395
00:37:30,625 --> 00:37:32,333
Mae a iscat un incendiu.
396
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
Bazat pe STAR WARS de
397
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
Subtitrarea: Ileana Bighiu