1 00:00:01,000 --> 00:00:02,125 {\an8}Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 {\an8}- „Tu ești cu mine. Eu sunt cu tine.” - „Întotdeauna una, dar născute două.” 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 {\an8}Ascensiunea înseamnă să treci prin frică. 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 Înseamnă să sacrifici o parte din tine. 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 Vreau să fiu Jedi, mamă. Vreau. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Trebuie să-i lăsăm să testeze fetele. 7 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 Ce se va întâmpla când Jedii vor descoperi cum le-ai creat? 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 Nu voi lăsa să se întâmple asta. 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 - Osha! - Mae! 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 Nu! Te-am prins. 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 Mae a iscat un incendiu care i-a ucis toată familia. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 Mama! 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 Jedii au primit ce meritau. 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,625 Ne-au invadat casa. 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Mi-ai spus tot ce s-a întâmplat pe Brendok? 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Erai foarte mică. 17 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Alo? E cineva acolo? Mă auziți? 18 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 Identifică-te! 19 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 Mă numesc... 20 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 Mae. 21 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 Am avut la dispoziție 16 ani să mă gândesc ce ți-aș spune. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Așa că o să mă asculți. 23 00:01:33,291 --> 00:01:37,833 {\an8}CU 16 ANI ÎNAINTE 24 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 Acolo! 25 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 Trebuie să mănânci, padawane! 26 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Nu mi-e foame. 27 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Nu e frumos să insulți mâncarea unui wookiee. 28 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 M-am săturat să mănânc picioare de nuna. 29 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 Și vreau să merg acasă, pe Coruscant. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Știu. Dar avem o misiune. 31 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Suntem aici de șapte săptămâni. 32 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 Și nu e nimeni aici, 33 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 iar dacă era să găsim ceva, am fi găsit până acum. 34 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Acum o sută de ani, această planetă era lipsită de viață 35 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 din cauza unui dezastru în hiperspațiu. 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 Cu toate astea, această planetă, Brendok, înflorește. 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Sunt plante aici. Mare scofală! 38 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Calmează-te, padawane! 39 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Nu te concentra la anxietăți! 40 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 Măcar dacă aș ști că ceea ce facem 41 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 e important sau relevant... 42 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 Căutăm o vergență. 43 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Ce este aia? 44 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 O concentrare a energiilor Forței într-un anumit loc. 45 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 O confluență ar putea crea viață precum cea de pe această planetă. 46 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 Este o putere care ar trebui studiată. 47 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 Protejată. 48 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 Nimic n-ar trebui să fie mai important pentru cavalerii Jedi. 49 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Aceasta este o misiune nobilă. 50 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 Padawanul meu este prea zăpăcit ca să aprecieze importanța unei vergențe. 51 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Dar nici nu știm sigur dacă asta e cauza vieții de pe Brendok. 52 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 El era tulburat. Dezechilibrat. 53 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 Tu erai tulburat. 54 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 Nu confunda trăirile lui Torbin cu ale tale! 55 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 Nu-i dau răspunsuri ca să-l liniștesc. 56 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Îl învăț să caute singur răspunsurile. 57 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Nu ești de acord? 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 De aceea eu am un padawan, iar tu, nu. 59 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 O să ne despărțim. 60 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 Sol, urmează cursul râului! 61 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 Încă n-am căutat în Ținuturile de Nord. 62 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 - Ne întâlnim la tabără. - Bine. 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Mae? 64 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 De unde știai că sunt aici? 65 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 Când nu te găsesc, caut aici. 66 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 Buntaul e foarte frumos. 67 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Las-o, Mae! 68 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 Oprește-te! 69 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 De ce trebuie să faci mereu așa ceva? 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 De ce fugi mereu singură? 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 „Tu ești cu mine. Eu sunt cu tine.” 72 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 Oshie! 73 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 „Eu sunt cu tine”? 74 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 „Întotdeauna una, dar născute două.” 75 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 „Cum stelele-s deasupra... 76 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 și marea-i dedesubt... 77 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 Eu te dau ție...” 78 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 Ce căutați aici? 79 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 De câte ori v-am spus? Nu sunteți în siguranță aici. 80 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 Îmi pare rău, mamă Koril. 81 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 Vor exista consecințe pentru încălcarea regulilor. 82 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 - Nu e drept. - Regulile-s pentru siguranța voastră. 83 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 Veniți cu mine! Repede! 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 Indara! Mă auzi? 85 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 Nu suntem singuri. 86 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Indara, mă auzi? 87 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Fetelor! 88 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 Inamicii nu vă vor avertiza înainte să vă atace. 89 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 Ridicați-vă! 90 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 Parați! 91 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 Excelent, Mae! 92 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 Osha, aștept mai multe de la tine. 93 00:08:50,291 --> 00:08:51,375 Mergeți în camera voastră! 94 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 Un cult al Forței? Aici? 95 00:09:09,750 --> 00:09:11,166 Cred că sunt vrăjitoare. 96 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Surori ale Nopții? 97 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 Nu avem toate informațiile. 98 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 În plus, Surorile nu cresc tineri Jedi. 99 00:09:17,833 --> 00:09:19,000 Darămite să-i antreneze! 100 00:09:19,750 --> 00:09:22,500 Nu le tratează pe fete ca pe copii. 101 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 Hai să ne întoarcem pe navă! Să întrebăm Consiliul. 102 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 Mă tem pentru siguranța fetelor. 103 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 Vrăjitoarele se pregătesc pentru o ceremonie la noapte. 104 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Dacă fetele sunt în pericol? 105 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 Indara, știu că vei cere indicații Consiliului, dar insist. 106 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 Vino cu mine! O să vezi ce am văzut eu. 107 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 E un lift vechi. Cred că aici a fost o mină. 108 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Kelnacca, taie comenzile! 109 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 Mă duc singură. 110 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 Maestră, trebuie să te escortăm. 111 00:10:10,791 --> 00:10:14,083 E prea riscant să mergem în grup. O vor considera o amenințare. 112 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 Sunt peste 50. 113 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 Cincizeci de femei și doar doi copii. 114 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 Ar trebui să mergem în echipă. 115 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Bine. 116 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 Dar trebuie să fim atenți. 117 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 Bună seara! 118 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Sunt maestra Indara și aceștia sunt colegii mei, 119 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 Sol, Kelnacca și padawanul meu, Torbin. 120 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 Sunt Aniseya, mama acestui sabat. 121 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 Femeile astea sunt sub protecția mea. 122 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Ați intrat fără voie. 123 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 Ne iertați intervenția! 124 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Credeam că planeta e nelocuită. 125 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 Atotcunoscătorii Jedi nu cunosc mediul care-i înconjoară? 126 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Mi se pare greu de crezut. 127 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 Torbin, padawan al cavalerilor Jedi... 128 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 Fiu de calici de pe planeta Bonadan. 129 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 Ai călătorit atât de departe și acum ești prins pe această planetă. 130 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 Ești un Jedi puternic și bun. 131 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 Dar ai dorințe naturale pe care le blochezi. 132 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 Spune-mi! 133 00:12:20,541 --> 00:12:25,041 Vrei să scapi de pe planeta asta? 134 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Eu pot să te ajut. 135 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 Vrei să scapi de pe planeta asta? Eu pot să te ajut. 136 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 Osha. Putem s-o întâlnim pe sora ta? 137 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Vrei să te întorci pe Coruscant. 138 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Maestra ta îți interzice asta. 139 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 Eu nu ți-aș bloca dorințele. 140 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 Te-aș lăsa mereu să primești ce ai nevoie. 141 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 De ce nu-mi ceri mie? 142 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Haide! 143 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 Haide! 144 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 Cere-mi! 145 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 Cere-mi! 146 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 Vreau să mă întorc pe Coruscant. 147 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Îngenunchează! 148 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Dacă vrei ca padawanul tău să-și vină în fire, 149 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 vă sugerez să plecați. Acum! 150 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 Mamă! Vreau să le arăt ce m-ai învățat. 151 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Lasă-mă să dau testul! 152 00:13:54,958 --> 00:13:56,541 Mamă Aniseya, 153 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 nu poți nega dreptul cavalerilor Jedi de a testa potențiali padawani. 154 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 Cu permisiunea voastră, evident. 155 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 Cercetașele o vor aduce pe Osha în tabăra voastră la amiază. 156 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Vă mulțumim pentru cooperare. 157 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 A fost isteț să sugerăm să le testăm pe fete. 158 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 Așa am timp să cer instrucțiuni Consiliului. 159 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 Indara, simt o legătură cu Osha. 160 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Sol, testarea gemenelor nu e ceva ce putem lua în serios. 161 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Osha e prea mare ca să se alăture Ordinului. 162 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 Simt că e menită să-mi fie padawană. 163 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 Sabatul ei n-o va lăsa să plece. 164 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 Sunt atât de insulare, de ciudate. 165 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 I-au însemnat sora cu magie neagră. 166 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 Însemnele ceremoniale sunt caracteristice multor culturi din galaxie. 167 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 Dar Osha nu avea așa ceva. 168 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 - Mă tem că e în pericol. - Așa e. 169 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 Poate că s-a opus să fie însemnată. N-avem de unde ști. 170 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 Și cine să protejeze acest copil, dacă nu cavalerii Jedi? 171 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 Cred că ea vrea să vină cu noi. 172 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 Nu face confuzie între ce vrea Osha și ce vrei tu. 173 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Am ajuns. 174 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 Nu durează mult, Mae. 175 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 Ce e aia? 176 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Nu-ți fac rău. 177 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Trebuie doar să-ți iau sânge. 178 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Se poate? 179 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 În acest test, 180 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 trebuie să descoperi ce imagini apar pe ecran... 181 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Ce vrei să fac? 182 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 Spune-ne ce vezi! 183 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 O navă spațială. 184 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Un castel. 185 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 O planetă. 186 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Un colier. 187 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 Încă n-a apărut imaginea. 188 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 Pot să mă întorc la familia mea? 189 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Azi-noapte, înainte să intrăm în căminul vostru, 190 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 ce făcea toată lumea în curte? 191 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 Ascensiunea. 192 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 Ce e aia? 193 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 Însemnul tău face parte din Ascensiune? 194 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Îți place? 195 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 E foarte frumos. 196 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 Pesemne că Ascensiunea e frumoasă, dacă implică un asemenea însemn. 197 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 Mama spune că Ascensiunea înseamnă că eu și Osha vom conduce sabatul. 198 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 De aceea am un însemn ca al mamei. 199 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 Dar voi sunteți copii. Cum să fiți lideri? 200 00:18:08,875 --> 00:18:12,666 Păi... Nu știu. 201 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 Mama a spus: „Toată lumea trebuie să treacă prin frică. 202 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 Toată lumea trebuie sacrificată ca să-și îndeplinească destinul.” 203 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 Mulțumesc pentru că mi-ai explicat. 204 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 Pot să plec acum? 205 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 Mae e fost instruită să dea greș. 206 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 Cu permisiunea ta, 207 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 aș dori să încerc o abordare diferită cu celălalt copil. 208 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Sigur. 209 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 Sunt alți copii acolo? 210 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 Mii ca noi. 211 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 Dar trebuie să ai curajul să spui ce vrei. 212 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 Vreau să fiu Jedi. 213 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 Atunci, trebuie să ai curajul să spui adevărul. 214 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 Trebuie să continuăm testul. 215 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 O planetă. 216 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 Corect. 217 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 Și acum, maestră? 218 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 Ar trebui să le faci analize de sânge fetelor. 219 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Am contactat Consiliul pentru instrucțiuni. 220 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 Și apoi? 221 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 Tu, Sol și Kelnacca puteți continua munca de teren. 222 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 Aștept aici până primim vești de pe Coruscant. 223 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Osha a luat testul. 224 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 Ne vedem în tabără când aflu răspunsul lor. 225 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 E ceva în neregulă. 226 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 Consiliul a refuzat. 227 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 Nu vor aproba să le aducem pe fete pe Coruscant. 228 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 Sau să le separăm de sabat. 229 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 Dar e ceva periculos la femeile alea. 230 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 Ai văzut de ce sunt capabile. 231 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 Și tu simți că gemenele nu sunt în siguranță. 232 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 Au spus că deja ne-am implicat prea mult. 233 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 Măcar ne lasă să mergem acasă? 234 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 Nu. 235 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 Vorbesc eu cu Consiliul. 236 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 Deja au hotărât, Sol. 237 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 - Dar Osha a trecut. - După ce ai ghidat-o tu. 238 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 Nu-i strica viitorul acestei fete 239 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 pentru că te-ai atașat emoțional de ea! 240 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 Nu despre asta este vorba. 241 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Vreau ce e mai bine pentru Osha. 242 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Nu tu decizi asta. 243 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Au venit analizele gemenelor. 244 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 Au multe celule M. 245 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 Foarte multe. 246 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 Au sensibilitate mare la Forță. 247 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 Stai! Simbionții lor sunt la fel. 248 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Sunt gemene. 249 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Nu, sunt exact la fel. 250 00:21:44,916 --> 00:21:47,375 Chiar și gemenii identici au simbionți diferiți. 251 00:21:47,375 --> 00:21:50,083 Este imposibil fără manipulare. 252 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 Gemenele au fost create artificial? 253 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Poate că au acces la o putere așa de mare 254 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 încât au introdus o conștiință în două corpuri? 255 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Doar o vergență ar putea crea o astfel de putere. 256 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 Asta e. 257 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 Torbin, oprește-te! 258 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 Nu vezi? 259 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 Ne trebuie dovada unei confluențe, iar fetele sunt tocmai dovada. 260 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 Așa plecăm spre casă. 261 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 Opriți-l! 262 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 Eu și Kelnacca vom lua nava. 263 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 Ce te-a apucat? 264 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 Du-te puțin la plimbare, Mae! 265 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 Plimbă-te cu maica Koril! 266 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 - Dar, mamă... - Acum! 267 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 Ce te-a apucat? 268 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 Mamă! 269 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 Vreau să fiu Jedi, mamă. 270 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 Chiar vreau. 271 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Trebuie să discut situația asta cu toți de aici. 272 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 Dar îți vom lua dorința în considerare când e momentul. 273 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Te iubesc, mama. 274 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Te iubesc. 275 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 Acum pleacă! 276 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Nu! Nu vreau să plec. 277 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Vrei s-o oprești pe Osha să plece? 278 00:23:35,000 --> 00:23:36,083 Atunci, oprește-o! 279 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 Cavalerii Jedi nu te vor avertiza înainte să atace. 280 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Bravo, fetițo! Supără-te! 281 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 E copil. 282 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 Fata încă n-a descoperit ce putere are. 283 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Nu ea ia decizia asta. 284 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 O luăm noi? 285 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 N-o poți lăsa pe Osha să plece. 286 00:24:04,375 --> 00:24:05,875 Ea a ales asta. 287 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 Asta își dorește ea. 288 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Ne-ai sacrifica viitorul pentru dorința unui copil? 289 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 Copiii mei sunt viitorul nostru. Dorința ei trebuie luată în considerare. 290 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 Poate că tu ești mama lor, dar ești și conducătoarea noastră. 291 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 Acum rolul de mamă primează. 292 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Nimeni nu poate ieși sau intra! 293 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Vrăjitoarelor! Înarmați-vă! 294 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 Repede, pe aici! 295 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Torbin! 296 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 Cred că le-au încuiat pe fete înăuntru. 297 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 Liftul a fost scos din funcțiune. 298 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 Nu poți pleca. Suntem blocate aici acum. 299 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Urmează-mă! 300 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 Nu le poți lăsa să se joace iar cu mintea ta. 301 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 Înțelegi? 302 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 - Trebuie să mă ajuți să le iau pe fete. - Bine. 303 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 - Da? - Da. 304 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Dă-mi-l înapoi! 305 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Mae, dă-mi drumul! 306 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 - Nu voi lăsa să se întâmple asta. - Mae, te rog! 307 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Nu. Mae! 308 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 N-avem cum să aterizăm cu nava acolo. 309 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 Dacă mă apropii destul, crezi că poți să faci saltul? 310 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 Du-te! Trebuie să-l oprim înainte să iște un conflict. 311 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 Du-te! 312 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Așezați-vă în poziție! 313 00:26:01,500 --> 00:26:04,083 Adu-le pe toate în sala cea mare! Pregătiți-vă de bătălie! 314 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 Ce se întâmplă? 315 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 Cavalerii Jedi au pătruns iar în fortăreață. 316 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Vino cu mine! 317 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 Ți-am zis că nu putem folosi violența. 318 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 Și eu ți-am zis că mai degrabă mor decât să-mi ia cavalerii Jedi copiii. 319 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Ce faci? 320 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 Mamă! 321 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 Dacă mai faci un pas, va fi ultimul. 322 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 A fost o nerozie să te întorci aici. 323 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 Venim cu intenții nobile. 324 00:27:46,583 --> 00:27:48,958 Vrei să știi dacă o lăsăm pe Osha să se alăture vouă. 325 00:27:49,791 --> 00:27:52,625 Să fie crescută de o instituție, în loc de o familie. 326 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 Gemenele... De unde au apărut? 327 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 Cum au fost create? 328 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 Într-o zi, acele intenții nobile pe care le aveți toți 329 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 vor distruge fiecare Jedi din galaxie. 330 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 - Ușor, Torbin! - Foc! Ajutor, mamă! 331 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 Osha! 332 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 Ajutor! 333 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Nu! 334 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Mamă! 335 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 Voiam s-o las pe Osha cu voi. 336 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 Dacă asta vrea ea. 337 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 Asta vrea ea. 338 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 V-a ales pe voi. 339 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 Nu! 340 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Mamă! 341 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 Mamă! 342 00:29:32,750 --> 00:29:34,708 Mae, fugi! 343 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 Luptă-te cu mine! 344 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Gemenele sunt încuiate înăuntru! 345 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Se întâmplă din nou! 346 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Nu trebuia să-l aduci aici. 347 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 Nu. Mintea mea e puternică. 348 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 Nu tu! 349 00:31:38,500 --> 00:31:39,916 Nu! 350 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Kelnacca! 351 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Kelnacca, nu! 352 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Ia gemenele! 353 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 Maestră, eu... 354 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 Ia-le acum! 355 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 - Osha! - Mae! 356 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Mae! 357 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 Osha! Mae! 358 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Unde e mama? 359 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 Mama e moartă. 360 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Ce ai făcut? 361 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 Ce ai făcut? 362 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 Mae! Osha! 363 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 - Osha! - Mae! 364 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 - Osha! - Mae! 365 00:34:35,708 --> 00:34:37,125 - Mae! - Osha! 366 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 - Osha! - Mae! 367 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 Nu! 368 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 Ajută-mă! 369 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 Te-am prins! 370 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 Maestră... 371 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 Îmi pare rău. 372 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 Kelnacca, trimite un mesaj pe Coruscant! 373 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 Mergem acasă. 374 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 Te-am avertizat să nu intervii. 375 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 V-am avertizat pe amândoi. 376 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Voiam ca gemenele să fie în siguranță. 377 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 Fără să te gândești la consecințe. 378 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 Trebuia să fac o alegere. 379 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Maestră! 380 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 Ce vom spune Consiliului? 381 00:36:12,291 --> 00:36:14,125 Vom spune adevărul Consiliului. 382 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 Da. 383 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 Mae a dat foc fortăreței vrăjitoarelor și toți au pierit. 384 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Indara, trebuie să apar în fața Consiliului... 385 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 De ce i-ai face asta ei? 386 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 După tot ce a pierdut fetița asta în noaptea asta, 387 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 vrei să-i răpești și visul? 388 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Înainte să te lași la mila Consiliului, 389 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 întreabă-te de ce ai făcut alegerea asta. 390 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Mamă? Mamă! 391 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Ești bine, Osha. 392 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Unde sunt? 393 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 Suntem în drum spre Coruscant. 394 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 Ce s-a întâmplat? 395 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 Mae a iscat un incendiu. 396 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 Bazat pe STAR WARS de 397 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 Subtitrarea: Ileana Bighiu