1 00:00:01,000 --> 00:00:02,125 {\an8}Videli ste... 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 {\an8}- Ja som ty. Ty si ja.“ -„Hoc jediná, vo dve zrodená.“ 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 {\an8}Povznesením prekonáte svoj strach. 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 Obetujete pri ňom časť svojho ja. 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 Chcem byť Jedijkou, mama. Viem to. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Dievčatá necháme otestovať. 7 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 Čo sa stane, ak Jediovia zistia, ako si ich stvorila? 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 To nedopustím. 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 - Osha! - Mae! 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 Nie, mám ťa. 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 Mae založila požiar, ktorý zabil celú jej rodinu. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 Mama! Mama! 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 Jediovia dostali, čo im patrilo. 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,625 Napadli náš domov. 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Viem o všetkom, čo sa stalo na Brendoku? 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Bola si ešte veľmi malá. 17 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Haló? Je tam niekto? Počujete ma? 18 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 Identifikujte sa. 19 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 Volám sa... 20 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 Mae. 21 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 Mal som šestnásť rokov, aby som si premyslel, čo ti poviem. 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Takže si ma vypočuješ. 23 00:01:33,291 --> 00:01:37,833 {\an8}PRED ŠESTNÁSTIMI ROKMI 24 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 Tam, aj tam. 25 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 Musíš jesť, padawan. 26 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Nie som hladný. 27 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 Varil Wookiee, snáď ho nechceš uraziť. 28 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 Už mám po krk nuna stehien. 29 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 A chcem sa vrátiť na Coruscant. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Ja viem, ale sme na misii. 31 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Sme tu už sedem týždňov. 32 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 A nikto tu nie je. 33 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 Keby tu bolo čo nájsť, už by sme to pravdepodobne dávno našli. 34 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Pred sto rokmi na tejto planéte neregistrovali život 35 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 pre hyperpriestorovú katastrofu. 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 A napriek tomu Brendok prekvitá. 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Sú tu nejaké rastliny. Skvelé! 38 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 Upokoj sa, padawan. 39 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Nepoddávaj sa svojim úzkostiam. 40 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 Kiežby som vedel, že to, čo robíme, 41 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 je dôležité alebo zmysluplné. 42 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 Hľadáme vergenciu. 43 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Čo je vergencia? 44 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 Koncentrácia energie Sily sústredená okolo miesta. 45 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 Vergencia by mohla vytvoriť život, aký vidíme na tejto planéte. 46 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 Je to moc, ktorú treba študovať. 47 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 Chrániť ju. 48 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 Pre Jediov nie je nič dôležitejšie. 49 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Toto je vznešená misia. 50 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 Môj padawan je príliš rozptýlený na to, aby si uvedomil význam vergencie. 51 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 A nemáme istotu, či je zdrojom života na Brendoku. 52 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 Bol rozrušený. Nevyrovnaný. 53 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 Ty si bol rozrušený. 54 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 Nepleť si Torbinove pocity s vlastnými. 55 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 Nedávam mu odpovede preto, aby sa cítil lepšie. 56 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Učím ho, aby si odpovede hľadal on sám. 57 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Nesúhlasíš? 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 A preto ja mám padawana a ty nie. 59 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 Tak sa rozdelíme. 60 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 Sol, nasleduj rieku. 61 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 My sme ešte neprešli sever. 62 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 - Stretneme sa v tábore. - Dobre. 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Mae? 64 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Ako si vedela, že som tu? 65 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 Keď ťa neviem nájsť, si tu. 66 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 Stromy bunta sú také krásne. 67 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 Pusť ho, Mae! 68 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 Dosť! 69 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Prečo musíš vždy robiť také veci? 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 A prečo ty odbiehaš sama? 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 „Ja som ty. Ty si ja.“ 72 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 Oshie! 73 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 „Ja som ty.“ 74 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 „Hoc jediná, vo dve zrodená.“ 75 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 „Hviezdy nad hlavou...“ 76 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 „a more pod nami.“ 77 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 „Ja tebou som...“ 78 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 Čo tu robíte? 79 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 Koľkokrát som vám hovorila, že tu nie je bezpečne? 80 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 Prepáč, matka Koril. 81 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 Porušenie pravidiel má následky. 82 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 - To nie je fér. - Ide o vašu bezpečnosť. 83 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 A teraz za mnou. Rýchlo. 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 Indara, počuješ ma? 85 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 Nie sme tu sami. 86 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Indara, počuješ ma? 87 00:07:16,583 --> 00:07:22,666 AKOLYTKA 88 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Dievčatá! 89 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 Vaši nepriatelia udrú bez varovania! 90 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 Vstaňte. 91 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 Blokujte ma. 92 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 Výborne, Mae. 93 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 Osha, očakávam od teba viac. 94 00:08:50,291 --> 00:08:51,375 Bežte do svojej izby. 95 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 Kult Sily? Tu? 96 00:09:09,750 --> 00:09:11,166 Asi čarodejnice. 97 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Sestry noci? 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 Nemáme všetky informácie. 99 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 Sestry noci nevychovávajú ratolesti. 100 00:09:17,833 --> 00:09:19,000 Ani ich necvičia. 101 00:09:19,750 --> 00:09:22,500 Ony sa k tým dievčatám nesprávali ako k deťom. 102 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 Vráťme sa do lode a požiadajme Radu o postoj. 103 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 Bojím sa o bezpečnosť dievčat. 104 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 Čarodejnice sa pripravujú na dnešný obrad. 105 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 Čo ak sú dievčatá v ohrození? 106 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 Indara, viem, že by si to radšej konzultovala s Radou, ale trvám na tom. 107 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 Poď so mnou. Uvidíš to čo ja. 108 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 Je to plošinový výťah. Asi je to stará baňa. 109 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Kelnacca, hekni ovládanie. 110 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 Pôjdem sama. 111 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 Majsterka, musíme vás sprevádzať. 112 00:10:10,791 --> 00:10:14,083 Ako skupina by sme riskovali. Brali by nás ako hrozbu. 113 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 Je ich viac ako 50. 114 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 Päťdesiat žien a iba dve deti. 115 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 Mali by sme tam ísť ako tím. 116 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Dobre. 117 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 Ale musíme byť ostražití. 118 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 Dobrý deň. 119 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Som majsterka Indara a toto sú moji kolegovia 120 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 Sol, Kelnacca a môj padawan Torbin. 121 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 Som Aniseya, matka tohto kovenu. 122 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 Ženy sú pod mojou ochranou. 123 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Neboli ste pozvaní. 124 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 Prepáčte, že rušíme. 125 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Planéta mala byť neobývaná. 126 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 Vševediaci Jediovia sa neorientujú vo svojom okolí? 127 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Tomu je naozaj ťažké uveriť. 128 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 Torbin, jedijský padawan... 129 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 syn bedárov z planéty Bonadon. 130 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 Cestoval si takú diaľku, len aby si tu uviazol? 131 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 Si mocný a dobrý Jedi. 132 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 Ale potláčaš svoje prirodzené túžby. 133 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 Povedz, 134 00:12:20,541 --> 00:12:22,125 chceš ujsť z tejto planéty? 135 00:12:22,125 --> 00:12:25,041 Chceš uniknúť z tejto planéty? 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Pomôžem ti. 137 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 Chceš uniknúť z tejto planéty? Pomôžem ti. 138 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 Osha, predstavíš nám sestru? 139 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 Chceš sa vrátiť na Coruscant. 140 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Tvoja majsterka ťa odmieta. 141 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 Ja by som ti v túžbach nebránila. 142 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 Vždy by som ti dopriala, čo potrebuješ. 143 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 Nepožiadaš mňa? 144 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Do toho. 145 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 Do toho. 146 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 Požiadaj ma. 147 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 Požiadaj ma. 148 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 Chcem sa vrátiť na Coruscant. 149 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 Pokľakni. 150 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 Ak chcete, aby sa váš padawan vrátil k rozumu, 151 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 radím vám odísť. Hneď. 152 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 Mama! Chcem im ukázať, čo si ma naučila. 153 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Prosím, dovoľ mi urobiť ten test. 154 00:13:54,958 --> 00:13:56,541 Matka Aniseya, 155 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 viete, že Jediovia majú právo testovať potenciálnych padawanov. 156 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 S vaším dovolením, samozrejme. 157 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 Zajtra napoludnie privedú prieskumníčky Oshu do vášho tábora. 158 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Vážime si vašu spoluprácu. 159 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 To bolo šikovné. Navrhnúť, že ich otestujeme. 160 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 Získam čas požiadať Radu o radu. 161 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 Indara, cítim, že ma s Oshou niečo spája. 162 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Sol, testovanie tých dvojičiek nemôžeme brať vážne. 163 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Osha je pre Rád už stará. 164 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 Cítim, že by mala byť mojou padawankou. 165 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 Koven ju nikdy nenechá odísť. 166 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 Sú také izolované. Také zvláštne. 167 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 Jej sestru označili temnou mágiou. 168 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 Obradné znamenia sú zvykom v mnohých kultúrach galaxie. 169 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 Ale Osha žiadne nemala. 170 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 - Bojím sa, že nie je v bezpečí. - To je pravda. 171 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 Možno sa označeniu bránila. To nezistíme. 172 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 Kto potom to dieťa ochráni, ak nie Jediovia? 173 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 Myslím si, že by rada odišla s nami. 174 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 Nezamieňaj si Oshine priania s tými svojimi. 175 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 Sme tu. 176 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 Bude to raz-dva, Mae. 177 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 Čo je to? 178 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 Neublížim ti. 179 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Len ti potrebujem odobrať vzorku krvi. 180 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Môžem? 181 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 V tomto teste 182 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 je tvojou úlohou odhadnúť, čo sa objaví na tejto obrazovke... 183 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Čo odo mňa chcete? 184 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 Povedz nám, čo vidíš. 185 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 Vesmírnu loď. 186 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 Hrad. 187 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 Planétu. 188 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 Náhrdelník. 189 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 Obrázok sa ešte neobjavil. 190 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 Už sa môžem vrátiť k rodine? 191 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Predtým ako sme včera vošli k vám domov, 192 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 čo sa odohrávalo na tom nádvorí? 193 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 Povznesenie. 194 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 A to je čo? 195 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 Je tvoje značenie súčasťou Povznesenia? 196 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Páči sa ti to? 197 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Je naozaj krásne. 198 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 Povznesenie musí byť dôležité, ak zahŕňa také znamenie. 199 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 Podľa mamy Povznesenie znamená, že povedieme koven. 200 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 Preto mám znamenie ako mama. 201 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 Ste len deti. Ako by ste ich mohli viesť? 202 00:18:08,875 --> 00:18:12,666 Ja... neviem. 203 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 Mama povedala, že musíme prekonať strach. 204 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 „Každý sa musí obetovať, aby naplnil svoj osud.“ 205 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 Ďakujem, že si mi to vysvetlila. 206 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 Už môžem ísť? 207 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 Mae prikázali, aby v teste zlyhala. 208 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 S tvojím dovolením, 209 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 by som pri druhom dieťati skúsil iný postup. 210 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Súhlasím. 211 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 Sú tam aj iné deti? 212 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 Tisíce takých ako my. 213 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 Ale musíš mať odvahu povedať, čo chceš. 214 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 Chcem byť Jedijkou. 215 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 Potom musíš nájsť odvahu povedať všetkým pravdu. 216 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 Pokračujeme v teste. 217 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 Planéta. 218 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 Správne. 219 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 Áno, majsterka? 220 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 Urob rozbor krvi dievčat. 221 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 Vyžiadala som si inštrukcie od Rady. 222 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 A potom? 223 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 Ty, Sol a Kelnacca pokračujte v terénnej práci. 224 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 Ja tu počkám na odpoveď z Coruscantu. 225 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 Osha prešla. 226 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 Stretneme sa v tábore, keď sa vyjadria. 227 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 Niečo nie je v poriadku. 228 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 Rada to zamietla. 229 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 Neschvália presun dvojičiek na Coruscant. 230 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 Ani ich odlúčenie od kovenu. 231 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 Na tých ženách je niečo nebezpečné. 232 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 Videli ste, čoho sú schopné. 233 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 Cítime, že dvojičky tu nie sú v bezpečí. 234 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 Povedali, že už takto sme príliš zasiahli. 235 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 A my sa vrátiť môžeme? 236 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 Nie. 237 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 Dovoľ mi osloviť Radu. 238 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 Oni sa už rozhodli, Sol. 239 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 - Ale Osha prešla. - Keď si ju inštruoval. 240 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 Nezasahuj do osudu toho dievčaťa, 241 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 pretože si si k nej vytvoril emočné puto. 242 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 O to tu predsa nejde. 243 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Chcem pre Oshu len to najlepšie. 244 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 O tom ty nerozhoduješ. 245 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Výsledky rozboru krvi dvojčiat. 246 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 M-počet je veľmi vysoký. 247 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 Extrémne vysoký. 248 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 Sú citlivé na Silu. 249 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 Moment. Ich symbionty sú zhodné. 250 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Veď sú dvojčatá. 251 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Nie. Sú úplne rovnaké. 252 00:21:44,916 --> 00:21:47,375 Aj identické dvojičky by mali rôzne symbionty. 253 00:21:47,375 --> 00:21:50,083 Bez manipulácie je to nemožné. 254 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 Dvojčatá boli stvorené umelo? 255 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Možno napojením sa na takú hustú energiu, 256 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 že došlo k rozdeleniu jedného vedomia do dvoch tiel. 257 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Iba vergencia by dokázala vygenerovať takúto moc. 258 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 To je ono. 259 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 Torbin, stoj! 260 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 Nechápete? 261 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 Potrebovali sme dôkaz o vergencii a ten dôkaz sú ony. 262 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 Poletíme domov. 263 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 Zastav ho! 264 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 Kelnacca a ja si vezmeme loď. 265 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 Čo je to s tebou? 266 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 Choď sa prejsť, Mae. 267 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 Prejdi sa s matkou Koril. 268 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 - Ale mama! - Už aj! 269 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 Čo je to s tebou? 270 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 Mama, mama! 271 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 Chcem byť Jedijkou, mama. 272 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 Viem to. 273 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Najprv to so všetkými prediskutujem. 274 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 Ale budeme brať na zreteľ tvoje prianie. 275 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 Ľúbim ťa, mama. 276 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Ľúbim ťa. 277 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 Tak už choď. 278 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Nie. Ja nechcem ísť. 279 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 Chceš zabrániť Oshi v odchode? 280 00:23:35,000 --> 00:23:36,083 Tak ju zastav. 281 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 Jediovia zaútočia bez varovania. 282 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 To je ono. Nahnevaj sa. 283 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 Je ešte len dieťa. 284 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 Nepozná rozsah moci, ktorú má. 285 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 Nemôže to rozhodnúť ona. 286 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 Je to snáď na nás? 287 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 Oshi nesmieš dovoliť odísť. 288 00:24:04,375 --> 00:24:05,875 Sama si to vybrala. 289 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 To je to, čo chce. 290 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Našu budúcnosť obetuješ prianiu dieťaťa? 291 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 Moje deti sú naša budúcnosť. Jej želanie treba brať do úvahy. 292 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 Si síce ich matka, ale si aj naša vodkyňa. 293 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 Teraz si volím byť matkou. 294 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Nikto nevojde, ani nevyjde! 295 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 Čarodejnice, ozbrojte sa! 296 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 Rýchlo, tadiaľto. 297 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Torbin! 298 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 Myslím, že ich zamkli vnútri. 299 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 Výťah je poškodený. 300 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 Nemôžeš ísť. Ostaneš tu so mnou. 301 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 Poď za mnou. 302 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 Nesmieš si ich znova pustiť do hlavy. 303 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 Rozumieš? 304 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 - Potrebujem ťa, aby som ich zachránil. - Dobre. 305 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 - Jasné? - Áno. 306 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 Hej, vráť mi to! 307 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 Mae, pusť ma von. 308 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 - Ja to nedopustím. - Mae, prosím ťa. 309 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 Nie, Mae. 310 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 Nemáme žiadnu šancu tam pristáť. 311 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 Ak sa priblížim, dokážeš zoskočiť? 312 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 Choď! Zastavme ho skôr, ako vyvolá konflikt. 313 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 Choď! 314 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 Zaujmite pozície! 315 00:26:01,500 --> 00:26:04,083 Všetkých zhromaždi. Pripravte sa na boj. 316 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 Čo sa deje? 317 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 Jediovia opäť prenikli do pevnosti. 318 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Poďte so mnou. 319 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 Vravela som, že nemôžeme použiť násilie. 320 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 A ja som povedala, že radšej zomriem, ako by som deti nechala Jediom. 321 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 Čo to robíš? 322 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 Mama! Mama! 323 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 Ešte jeden krok a bude váš posledný. 324 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 Nebolo rozumné vrátiť sa, Jediovia. 325 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 Prichádzame so vznešenými úmyslami. 326 00:27:46,583 --> 00:27:48,958 Chcete vedieť, či Oshu pustíme s vami. 327 00:27:49,791 --> 00:27:52,625 Aby ju vychovávala inštitúcia namiesto rodiny. 328 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 Odkiaľ sa vzali dvojčatá? 329 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 Ako boli stvorené? 330 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 Jedného dňa tie vaše vznešené úmysly 331 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 zahubia každého Jedia v galaxii. 332 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 - Pokoj, Torbin. - Horí! Mama, pomoc! 333 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 Osha! 334 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 Pomôž mi! 335 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 Nie! 336 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Mama! 337 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 Chcela som nechať Oshu odísť. 338 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 Pretože si to praje. 339 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 Pretože to chce. 340 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 Vybrala si vás. 341 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 Nie! 342 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 Mama, mama! 343 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 Mama! 344 00:29:32,750 --> 00:29:34,708 Mae, rýchlo! 345 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 Tak bojuj! 346 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Dvojičky! Sú tam zamknuté! 347 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Znova sa to deje. 348 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 Nemal si ho sem priviesť. 349 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 Nie! Moja myseľ je ako pevnosť. 350 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 Nie teba. 351 00:31:38,500 --> 00:31:39,916 Nie, nie! 352 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 Kelnacca! 353 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 Kelnacca, nie! 354 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Zober dvojčatá. 355 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 Majsterka, ja... 356 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 Choď po ne. Pohyb! 357 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 - Osha! - Mae! 358 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 Mae! 359 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 Osha! Mae! 360 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Kde je mama? 361 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 Mama je mŕtva. 362 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Čo si spravila? 363 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 Čo si to spravila? 364 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 Mae! Osha! 365 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 - Osha! Osha! - Mae! 366 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 - Osha! - Mae! 367 00:34:35,708 --> 00:34:37,125 - Mae! - Osha! 368 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 - Osha! - Mae! 369 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 Nie! 370 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 Pomôžte mi! 371 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 Mám ťa. 372 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 Majsterka, 373 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 mrzí ma to. 374 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 Kelnacca, pošli správu na Coruscant. 375 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 Odchádzame domov. 376 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 Zakázala som ti zasahovať. 377 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Varovala som vás oboch. 378 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 Len som chcel pomôcť dvojčatám. 379 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 Ale na následky si nepomyslel. 380 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 Musel som sa rozhodnúť. 381 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Majsterka! Majsterka! 382 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 Čo povieme Rade? 383 00:36:12,291 --> 00:36:14,125 Rade povieme pravdu. 384 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 Áno. 385 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 Mae spálila pevnosť čarodejníc a všetky zahynuli. 386 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 Indara, ja musím čeliť Rade. 387 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 Prečo by si jej to robil? 388 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 Po tom všetkom, čo to dievča dnes v noci stratilo, 389 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 ju chceš pripraviť aj o jej sen? 390 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 Skôr ako sa vydáš na milosť a nemilosť Rady, 391 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 polož si otázku, prečo si sa tak rozhodol? 392 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Mama? Mama! 393 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 Neboj sa, Osha. 394 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Kde som? 395 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 Sme na ceste na Coruscant. 396 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 Čo sa stalo? 397 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 Mae založila požiar. 398 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA 399 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický