1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
{\an8}Videli ste...
2
00:00:02,125 --> 00:00:05,416
{\an8}- Ja som ty. Ty si ja.“
-„Hoc jediná, vo dve zrodená.“
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,791
{\an8}Povznesením prekonáte svoj strach.
4
00:00:07,791 --> 00:00:10,625
Obetujete pri ňom časť svojho ja.
5
00:00:10,625 --> 00:00:13,333
Chcem byť Jedijkou, mama. Viem to.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Dievčatá necháme otestovať.
7
00:00:15,333 --> 00:00:19,208
Čo sa stane, ak Jediovia zistia,
ako si ich stvorila?
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,291
To nedopustím.
9
00:00:25,291 --> 00:00:26,458
- Osha!
- Mae!
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,333
Nie, mám ťa.
11
00:00:30,333 --> 00:00:34,250
Mae založila požiar,
ktorý zabil celú jej rodinu.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,625
Mama! Mama!
13
00:00:37,583 --> 00:00:39,208
Jediovia dostali, čo im patrilo.
14
00:00:39,208 --> 00:00:40,625
Napadli náš domov.
15
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Viem o všetkom, čo sa stalo na Brendoku?
16
00:00:45,041 --> 00:00:47,125
Bola si ešte veľmi malá.
17
00:00:47,125 --> 00:00:49,166
Haló? Je tam niekto? Počujete ma?
18
00:00:49,166 --> 00:00:50,625
Identifikujte sa.
19
00:00:50,625 --> 00:00:51,958
Volám sa...
20
00:00:53,500 --> 00:00:54,791
Mae.
21
00:00:54,791 --> 00:01:00,541
Mal som šestnásť rokov,
aby som si premyslel, čo ti poviem.
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
Takže si ma vypočuješ.
23
00:01:33,291 --> 00:01:37,833
{\an8}PRED ŠESTNÁSTIMI ROKMI
24
00:01:38,916 --> 00:01:40,208
Tam, aj tam.
25
00:02:43,916 --> 00:02:45,333
Musíš jesť, padawan.
26
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Nie som hladný.
27
00:02:49,625 --> 00:02:52,375
Varil Wookiee, snáď ho nechceš uraziť.
28
00:02:53,958 --> 00:02:56,250
Už mám po krk nuna stehien.
29
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
A chcem sa vrátiť na Coruscant.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
Ja viem, ale sme na misii.
31
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Sme tu už sedem týždňov.
32
00:03:05,125 --> 00:03:06,208
A nikto tu nie je.
33
00:03:06,208 --> 00:03:09,958
Keby tu bolo čo nájsť,
už by sme to pravdepodobne dávno našli.
34
00:03:09,958 --> 00:03:14,291
Pred sto rokmi na tejto planéte
neregistrovali život
35
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
pre hyperpriestorovú katastrofu.
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,416
A napriek tomu Brendok prekvitá.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Sú tu nejaké rastliny. Skvelé!
38
00:03:23,875 --> 00:03:26,250
Upokoj sa, padawan.
39
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Nepoddávaj sa svojim úzkostiam.
40
00:03:31,875 --> 00:03:34,250
Kiežby som vedel, že to, čo robíme,
41
00:03:34,250 --> 00:03:37,791
je dôležité alebo zmysluplné.
42
00:03:38,666 --> 00:03:40,791
Hľadáme vergenciu.
43
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Čo je vergencia?
44
00:03:44,500 --> 00:03:50,208
Koncentrácia energie
Sily sústredená okolo miesta.
45
00:03:50,208 --> 00:03:55,541
Vergencia by mohla vytvoriť život,
aký vidíme na tejto planéte.
46
00:03:56,458 --> 00:03:59,583
Je to moc, ktorú treba študovať.
47
00:04:00,375 --> 00:04:01,791
Chrániť ju.
48
00:04:01,791 --> 00:04:04,875
Pre Jediov nie je nič dôležitejšie.
49
00:04:06,916 --> 00:04:09,041
Toto je vznešená misia.
50
00:04:27,000 --> 00:04:31,458
Môj padawan je príliš rozptýlený na to,
aby si uvedomil význam vergencie.
51
00:04:32,458 --> 00:04:35,375
A nemáme istotu,
či je zdrojom života na Brendoku.
52
00:04:38,125 --> 00:04:41,416
Bol rozrušený. Nevyrovnaný.
53
00:04:41,416 --> 00:04:42,708
Ty si bol rozrušený.
54
00:04:45,666 --> 00:04:48,000
Nepleť si Torbinove pocity s vlastnými.
55
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
Nedávam mu odpovede preto,
aby sa cítil lepšie.
56
00:04:53,666 --> 00:04:56,291
Učím ho, aby si odpovede hľadal on sám.
57
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
Nesúhlasíš?
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
A preto ja mám padawana a ty nie.
59
00:05:11,708 --> 00:05:12,791
Tak sa rozdelíme.
60
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
Sol, nasleduj rieku.
61
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
My sme ešte neprešli sever.
62
00:05:17,541 --> 00:05:19,500
- Stretneme sa v tábore.
- Dobre.
63
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
Mae?
64
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Ako si vedela, že som tu?
65
00:05:54,916 --> 00:05:58,166
Keď ťa neviem nájsť, si tu.
66
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
Stromy bunta sú také krásne.
67
00:06:07,791 --> 00:06:09,083
Pusť ho, Mae!
68
00:06:09,833 --> 00:06:10,875
Dosť!
69
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Prečo musíš vždy robiť také veci?
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,916
A prečo ty odbiehaš sama?
71
00:06:22,750 --> 00:06:24,916
„Ja som ty. Ty si ja.“
72
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
Oshie!
73
00:06:28,375 --> 00:06:29,375
„Ja som ty.“
74
00:06:30,250 --> 00:06:32,750
„Hoc jediná, vo dve zrodená.“
75
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
„Hviezdy nad hlavou...“
76
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
„a more pod nami.“
77
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
„Ja tebou som...“
78
00:06:41,333 --> 00:06:42,500
Čo tu robíte?
79
00:06:42,500 --> 00:06:45,625
Koľkokrát som vám hovorila,
že tu nie je bezpečne?
80
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
Prepáč, matka Koril.
81
00:06:48,166 --> 00:06:50,291
Porušenie pravidiel má následky.
82
00:06:50,291 --> 00:06:52,458
- To nie je fér.
- Ide o vašu bezpečnosť.
83
00:06:53,416 --> 00:06:56,000
A teraz za mnou. Rýchlo.
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,958
Indara, počuješ ma?
85
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
Nie sme tu sami.
86
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Indara, počuješ ma?
87
00:07:16,583 --> 00:07:22,666
AKOLYTKA
88
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Dievčatá!
89
00:08:22,583 --> 00:08:25,583
Vaši nepriatelia udrú bez varovania!
90
00:08:27,583 --> 00:08:28,833
Vstaňte.
91
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
Blokujte ma.
92
00:08:39,291 --> 00:08:40,708
Výborne, Mae.
93
00:08:40,708 --> 00:08:42,500
Osha, očakávam od teba viac.
94
00:08:50,291 --> 00:08:51,375
Bežte do svojej izby.
95
00:09:08,125 --> 00:09:09,750
Kult Sily? Tu?
96
00:09:09,750 --> 00:09:11,166
Asi čarodejnice.
97
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Sestry noci?
98
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
Nemáme všetky informácie.
99
00:09:15,416 --> 00:09:17,833
Sestry noci nevychovávajú ratolesti.
100
00:09:17,833 --> 00:09:19,000
Ani ich necvičia.
101
00:09:19,750 --> 00:09:22,500
Ony sa k tým dievčatám
nesprávali ako k deťom.
102
00:09:23,125 --> 00:09:25,666
Vráťme sa do lode
a požiadajme Radu o postoj.
103
00:09:25,666 --> 00:09:27,958
Bojím sa o bezpečnosť dievčat.
104
00:09:29,166 --> 00:09:31,916
Čarodejnice sa pripravujú na dnešný obrad.
105
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Čo ak sú dievčatá v ohrození?
106
00:09:38,000 --> 00:09:43,541
Indara, viem, že by si to radšej
konzultovala s Radou, ale trvám na tom.
107
00:09:44,208 --> 00:09:47,000
Poď so mnou. Uvidíš to čo ja.
108
00:09:58,000 --> 00:10:01,708
Je to plošinový výťah.
Asi je to stará baňa.
109
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
Kelnacca, hekni ovládanie.
110
00:10:07,416 --> 00:10:08,708
Pôjdem sama.
111
00:10:08,708 --> 00:10:10,791
Majsterka, musíme vás sprevádzať.
112
00:10:10,791 --> 00:10:14,083
Ako skupina by sme riskovali.
Brali by nás ako hrozbu.
113
00:10:14,708 --> 00:10:16,458
Je ich viac ako 50.
114
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
Päťdesiat žien a iba dve deti.
115
00:10:21,708 --> 00:10:23,416
Mali by sme tam ísť ako tím.
116
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Dobre.
117
00:10:27,458 --> 00:10:29,125
Ale musíme byť ostražití.
118
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
Dobrý deň.
119
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Som majsterka Indara
a toto sú moji kolegovia
120
00:11:19,125 --> 00:11:22,833
Sol, Kelnacca a môj padawan Torbin.
121
00:11:22,833 --> 00:11:25,333
Som Aniseya, matka tohto kovenu.
122
00:11:26,166 --> 00:11:27,750
Ženy sú pod mojou ochranou.
123
00:11:27,750 --> 00:11:29,458
Neboli ste pozvaní.
124
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
Prepáčte, že rušíme.
125
00:11:31,166 --> 00:11:33,208
Planéta mala byť neobývaná.
126
00:11:33,208 --> 00:11:36,666
Vševediaci Jediovia sa neorientujú
vo svojom okolí?
127
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
Tomu je naozaj ťažké uveriť.
128
00:11:46,208 --> 00:11:49,625
Torbin, jedijský padawan...
129
00:11:50,750 --> 00:11:53,541
syn bedárov z planéty Bonadon.
130
00:11:59,083 --> 00:12:02,500
Cestoval si takú diaľku,
len aby si tu uviazol?
131
00:12:05,125 --> 00:12:11,083
Si mocný a dobrý Jedi.
132
00:12:11,083 --> 00:12:13,916
Ale potláčaš svoje prirodzené túžby.
133
00:12:15,958 --> 00:12:16,916
Povedz,
134
00:12:20,541 --> 00:12:22,125
chceš ujsť z tejto planéty?
135
00:12:22,125 --> 00:12:25,041
Chceš uniknúť z tejto planéty?
136
00:12:25,041 --> 00:12:28,416
Pomôžem ti.
137
00:12:28,416 --> 00:12:31,333
Chceš uniknúť z tejto planéty? Pomôžem ti.
138
00:12:33,208 --> 00:12:36,625
Osha, predstavíš nám sestru?
139
00:12:39,000 --> 00:12:40,541
Chceš sa vrátiť na Coruscant.
140
00:12:43,333 --> 00:12:45,166
Tvoja majsterka ťa odmieta.
141
00:12:47,333 --> 00:12:49,375
Ja by som ti v túžbach nebránila.
142
00:12:50,916 --> 00:12:55,333
Vždy by som ti dopriala, čo potrebuješ.
143
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
Nepožiadaš mňa?
144
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
Do toho.
145
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
Do toho.
146
00:13:12,583 --> 00:13:14,333
Požiadaj ma.
147
00:13:15,041 --> 00:13:16,208
Požiadaj ma.
148
00:13:22,208 --> 00:13:24,166
Chcem sa vrátiť na Coruscant.
149
00:13:28,750 --> 00:13:30,125
Pokľakni.
150
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
Ak chcete, aby sa váš padawan
vrátil k rozumu,
151
00:13:44,750 --> 00:13:47,250
radím vám odísť. Hneď.
152
00:13:47,958 --> 00:13:50,708
Mama! Chcem im ukázať, čo si ma naučila.
153
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Prosím, dovoľ mi urobiť ten test.
154
00:13:54,958 --> 00:13:56,541
Matka Aniseya,
155
00:13:56,541 --> 00:14:00,041
viete, že Jediovia majú právo
testovať potenciálnych padawanov.
156
00:14:00,041 --> 00:14:01,750
S vaším dovolením, samozrejme.
157
00:14:16,750 --> 00:14:19,958
Zajtra napoludnie privedú prieskumníčky
Oshu do vášho tábora.
158
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Vážime si vašu spoluprácu.
159
00:14:47,416 --> 00:14:50,250
To bolo šikovné.
Navrhnúť, že ich otestujeme.
160
00:14:51,041 --> 00:14:53,083
Získam čas požiadať Radu o radu.
161
00:14:54,291 --> 00:14:58,500
Indara, cítim, že ma s Oshou niečo spája.
162
00:14:59,333 --> 00:15:03,500
Sol, testovanie tých dvojičiek
nemôžeme brať vážne.
163
00:15:03,500 --> 00:15:05,750
Osha je pre Rád už stará.
164
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
Cítim, že by mala byť mojou padawankou.
165
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
Koven ju nikdy nenechá odísť.
166
00:15:13,708 --> 00:15:16,500
Sú také izolované. Také zvláštne.
167
00:15:17,583 --> 00:15:20,166
Jej sestru označili temnou mágiou.
168
00:15:22,208 --> 00:15:25,875
Obradné znamenia sú zvykom
v mnohých kultúrach galaxie.
169
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
Ale Osha žiadne nemala.
170
00:15:29,000 --> 00:15:31,916
- Bojím sa, že nie je v bezpečí.
- To je pravda.
171
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
Možno sa označeniu bránila. To nezistíme.
172
00:15:35,416 --> 00:15:38,791
Kto potom to dieťa ochráni,
ak nie Jediovia?
173
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
Myslím si, že by rada odišla s nami.
174
00:15:45,541 --> 00:15:48,166
Nezamieňaj si Oshine priania
s tými svojimi.
175
00:16:17,541 --> 00:16:18,458
Sme tu.
176
00:16:21,000 --> 00:16:22,458
Bude to raz-dva, Mae.
177
00:16:24,666 --> 00:16:25,625
Čo je to?
178
00:16:27,041 --> 00:16:28,583
Neublížim ti.
179
00:16:28,583 --> 00:16:31,000
Len ti potrebujem odobrať vzorku krvi.
180
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Môžem?
181
00:16:56,125 --> 00:16:57,041
V tomto teste
182
00:16:57,875 --> 00:17:01,250
je tvojou úlohou odhadnúť,
čo sa objaví na tejto obrazovke...
183
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
Čo odo mňa chcete?
184
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
Povedz nám, čo vidíš.
185
00:17:12,666 --> 00:17:13,541
Vesmírnu loď.
186
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Hrad.
187
00:17:23,458 --> 00:17:24,291
Planétu.
188
00:17:27,083 --> 00:17:27,916
Náhrdelník.
189
00:17:27,916 --> 00:17:29,958
Obrázok sa ešte neobjavil.
190
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
Už sa môžem vrátiť k rodine?
191
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Predtým ako sme včera vošli k vám domov,
192
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
čo sa odohrávalo na tom nádvorí?
193
00:17:40,416 --> 00:17:41,750
Povznesenie.
194
00:17:43,250 --> 00:17:44,291
A to je čo?
195
00:17:46,291 --> 00:17:48,750
Je tvoje značenie súčasťou Povznesenia?
196
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Páči sa ti to?
197
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Je naozaj krásne.
198
00:17:55,125 --> 00:17:58,875
Povznesenie musí byť dôležité,
ak zahŕňa také znamenie.
199
00:17:59,791 --> 00:18:03,541
Podľa mamy Povznesenie znamená,
že povedieme koven.
200
00:18:03,541 --> 00:18:05,416
Preto mám znamenie ako mama.
201
00:18:05,416 --> 00:18:08,250
Ste len deti. Ako by ste ich mohli viesť?
202
00:18:08,875 --> 00:18:12,666
Ja... neviem.
203
00:18:14,416 --> 00:18:17,666
Mama povedala, že musíme prekonať strach.
204
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
„Každý sa musí obetovať,
aby naplnil svoj osud.“
205
00:18:25,291 --> 00:18:27,125
Ďakujem, že si mi to vysvetlila.
206
00:18:27,666 --> 00:18:28,750
Už môžem ísť?
207
00:18:39,625 --> 00:18:42,208
Mae prikázali, aby v teste zlyhala.
208
00:18:43,833 --> 00:18:45,083
S tvojím dovolením,
209
00:18:45,083 --> 00:18:48,833
by som pri druhom dieťati
skúsil iný postup.
210
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
Súhlasím.
211
00:18:53,416 --> 00:18:54,958
Sú tam aj iné deti?
212
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
Tisíce takých ako my.
213
00:18:58,875 --> 00:19:03,583
Ale musíš mať odvahu povedať, čo chceš.
214
00:19:06,083 --> 00:19:07,458
Chcem byť Jedijkou.
215
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
Potom musíš nájsť odvahu
povedať všetkým pravdu.
216
00:19:12,333 --> 00:19:13,791
Pokračujeme v teste.
217
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
Planéta.
218
00:19:34,583 --> 00:19:35,708
Správne.
219
00:19:53,583 --> 00:19:54,750
Áno, majsterka?
220
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
Urob rozbor krvi dievčat.
221
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
Vyžiadala som si inštrukcie od Rady.
222
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
A potom?
223
00:20:00,916 --> 00:20:03,541
Ty, Sol a Kelnacca
pokračujte v terénnej práci.
224
00:20:03,541 --> 00:20:06,083
Ja tu počkám na odpoveď z Coruscantu.
225
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
Osha prešla.
226
00:20:13,708 --> 00:20:16,750
Stretneme sa v tábore, keď sa vyjadria.
227
00:20:31,666 --> 00:20:33,250
Niečo nie je v poriadku.
228
00:20:40,041 --> 00:20:41,458
Rada to zamietla.
229
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
Neschvália presun dvojičiek na Coruscant.
230
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
Ani ich odlúčenie od kovenu.
231
00:20:48,666 --> 00:20:51,000
Na tých ženách je niečo nebezpečné.
232
00:20:51,000 --> 00:20:52,791
Videli ste, čoho sú schopné.
233
00:20:53,541 --> 00:20:55,791
Cítime, že dvojičky tu nie sú v bezpečí.
234
00:20:55,791 --> 00:20:58,041
Povedali, že už takto sme príliš zasiahli.
235
00:20:58,041 --> 00:20:59,958
A my sa vrátiť môžeme?
236
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
Nie.
237
00:21:02,375 --> 00:21:03,791
Dovoľ mi osloviť Radu.
238
00:21:03,791 --> 00:21:05,708
Oni sa už rozhodli, Sol.
239
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
- Ale Osha prešla.
- Keď si ju inštruoval.
240
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
Nezasahuj do osudu toho dievčaťa,
241
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
pretože si si k nej vytvoril emočné puto.
242
00:21:13,541 --> 00:21:15,500
O to tu predsa nejde.
243
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Chcem pre Oshu len to najlepšie.
244
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
O tom ty nerozhoduješ.
245
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
Výsledky rozboru krvi dvojčiat.
246
00:21:31,333 --> 00:21:33,041
M-počet je veľmi vysoký.
247
00:21:33,708 --> 00:21:35,166
Extrémne vysoký.
248
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
Sú citlivé na Silu.
249
00:21:38,375 --> 00:21:41,291
Moment. Ich symbionty sú zhodné.
250
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Veď sú dvojčatá.
251
00:21:42,416 --> 00:21:44,291
Nie. Sú úplne rovnaké.
252
00:21:44,916 --> 00:21:47,375
Aj identické dvojičky
by mali rôzne symbionty.
253
00:21:47,375 --> 00:21:50,083
Bez manipulácie je to nemožné.
254
00:21:51,041 --> 00:21:53,125
Dvojčatá boli stvorené umelo?
255
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Možno napojením sa na takú hustú energiu,
256
00:21:55,333 --> 00:21:58,708
že došlo k rozdeleniu jedného vedomia
do dvoch tiel.
257
00:21:58,708 --> 00:22:02,541
Iba vergencia by dokázala
vygenerovať takúto moc.
258
00:22:04,333 --> 00:22:05,250
To je ono.
259
00:22:07,958 --> 00:22:09,708
Torbin, stoj!
260
00:22:09,708 --> 00:22:11,125
Nechápete?
261
00:22:11,125 --> 00:22:14,166
Potrebovali sme dôkaz o vergencii
a ten dôkaz sú ony.
262
00:22:14,833 --> 00:22:16,041
Poletíme domov.
263
00:22:16,916 --> 00:22:18,083
Zastav ho!
264
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
Kelnacca a ja si vezmeme loď.
265
00:22:21,375 --> 00:22:22,916
Čo je to s tebou?
266
00:22:24,166 --> 00:22:25,458
Choď sa prejsť, Mae.
267
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
Prejdi sa s matkou Koril.
268
00:22:26,833 --> 00:22:28,291
- Ale mama!
- Už aj!
269
00:22:28,291 --> 00:22:29,833
Čo je to s tebou?
270
00:22:29,833 --> 00:22:32,166
Mama, mama!
271
00:22:44,291 --> 00:22:45,833
Chcem byť Jedijkou, mama.
272
00:22:47,083 --> 00:22:48,041
Viem to.
273
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Najprv to so všetkými prediskutujem.
274
00:23:04,541 --> 00:23:06,916
Ale budeme brať na zreteľ tvoje prianie.
275
00:23:16,083 --> 00:23:17,208
Ľúbim ťa, mama.
276
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
Ľúbim ťa.
277
00:23:22,291 --> 00:23:23,458
Tak už choď.
278
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Nie. Ja nechcem ísť.
279
00:23:32,416 --> 00:23:34,166
Chceš zabrániť Oshi v odchode?
280
00:23:35,000 --> 00:23:36,083
Tak ju zastav.
281
00:23:39,125 --> 00:23:41,750
Jediovia zaútočia bez varovania.
282
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
To je ono. Nahnevaj sa.
283
00:23:54,958 --> 00:23:56,250
Je ešte len dieťa.
284
00:23:56,250 --> 00:23:59,041
Nepozná rozsah moci, ktorú má.
285
00:23:59,041 --> 00:24:00,541
Nemôže to rozhodnúť ona.
286
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
Je to snáď na nás?
287
00:24:01,625 --> 00:24:04,375
Oshi nesmieš dovoliť odísť.
288
00:24:04,375 --> 00:24:05,875
Sama si to vybrala.
289
00:24:07,000 --> 00:24:08,208
To je to, čo chce.
290
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Našu budúcnosť obetuješ prianiu dieťaťa?
291
00:24:10,958 --> 00:24:16,291
Moje deti sú naša budúcnosť.
Jej želanie treba brať do úvahy.
292
00:24:16,291 --> 00:24:19,875
Si síce ich matka, ale si aj naša vodkyňa.
293
00:24:24,000 --> 00:24:25,625
Teraz si volím byť matkou.
294
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Nikto nevojde, ani nevyjde!
295
00:24:40,625 --> 00:24:43,125
Čarodejnice, ozbrojte sa!
296
00:24:43,125 --> 00:24:44,541
Rýchlo, tadiaľto.
297
00:24:44,541 --> 00:24:45,583
Torbin!
298
00:24:45,583 --> 00:24:47,416
Myslím, že ich zamkli vnútri.
299
00:24:47,416 --> 00:24:49,125
Výťah je poškodený.
300
00:24:53,375 --> 00:24:56,750
Nemôžeš ísť. Ostaneš tu so mnou.
301
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
Poď za mnou.
302
00:25:04,791 --> 00:25:07,250
Nesmieš si ich znova pustiť do hlavy.
303
00:25:07,250 --> 00:25:08,500
Rozumieš?
304
00:25:09,291 --> 00:25:11,625
- Potrebujem ťa, aby som ich zachránil.
- Dobre.
305
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
- Jasné?
- Áno.
306
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
Hej, vráť mi to!
307
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
Mae, pusť ma von.
308
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
- Ja to nedopustím.
- Mae, prosím ťa.
309
00:25:36,166 --> 00:25:37,791
Nie, Mae.
310
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
Nemáme žiadnu šancu tam pristáť.
311
00:25:45,750 --> 00:25:48,958
Ak sa priblížim, dokážeš zoskočiť?
312
00:25:49,583 --> 00:25:52,250
Choď! Zastavme ho skôr,
ako vyvolá konflikt.
313
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Choď!
314
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
Zaujmite pozície!
315
00:26:01,500 --> 00:26:04,083
Všetkých zhromaždi. Pripravte sa na boj.
316
00:26:06,291 --> 00:26:07,458
Čo sa deje?
317
00:26:07,458 --> 00:26:09,500
Jediovia opäť prenikli do pevnosti.
318
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Poďte so mnou.
319
00:26:13,583 --> 00:26:15,666
Vravela som, že nemôžeme použiť násilie.
320
00:26:16,750 --> 00:26:21,750
A ja som povedala, že radšej zomriem,
ako by som deti nechala Jediom.
321
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
Čo to robíš?
322
00:27:01,083 --> 00:27:03,333
Mama! Mama!
323
00:27:37,500 --> 00:27:39,541
Ešte jeden krok a bude váš posledný.
324
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
Nebolo rozumné vrátiť sa, Jediovia.
325
00:27:44,166 --> 00:27:46,583
Prichádzame so vznešenými úmyslami.
326
00:27:46,583 --> 00:27:48,958
Chcete vedieť, či Oshu pustíme s vami.
327
00:27:49,791 --> 00:27:52,625
Aby ju vychovávala inštitúcia
namiesto rodiny.
328
00:27:52,625 --> 00:27:56,375
Odkiaľ sa vzali dvojčatá?
329
00:27:58,666 --> 00:28:00,583
Ako boli stvorené?
330
00:28:09,625 --> 00:28:12,333
Jedného dňa tie vaše vznešené úmysly
331
00:28:12,333 --> 00:28:14,875
zahubia každého Jedia v galaxii.
332
00:28:19,041 --> 00:28:23,416
- Pokoj, Torbin.
- Horí! Mama, pomoc!
333
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
Osha!
334
00:28:26,041 --> 00:28:27,041
Pomôž mi!
335
00:28:31,375 --> 00:28:32,333
Nie!
336
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Mama!
337
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
Chcela som nechať Oshu odísť.
338
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Pretože si to praje.
339
00:29:10,041 --> 00:29:11,625
Pretože to chce.
340
00:29:13,208 --> 00:29:14,166
Vybrala si vás.
341
00:29:16,791 --> 00:29:18,000
Nie!
342
00:29:19,000 --> 00:29:21,750
Mama, mama!
343
00:29:23,875 --> 00:29:27,041
Mama!
344
00:29:32,750 --> 00:29:34,708
Mae, rýchlo!
345
00:30:09,958 --> 00:30:11,500
Tak bojuj!
346
00:30:42,666 --> 00:30:44,833
Dvojičky! Sú tam zamknuté!
347
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
Znova sa to deje.
348
00:31:04,750 --> 00:31:07,041
Nemal si ho sem priviesť.
349
00:31:07,041 --> 00:31:09,916
Nie! Moja myseľ je ako pevnosť.
350
00:31:09,916 --> 00:31:11,291
Nie teba.
351
00:31:38,500 --> 00:31:39,916
Nie, nie!
352
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
Kelnacca!
353
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
Kelnacca, nie!
354
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Zober dvojčatá.
355
00:33:37,833 --> 00:33:39,583
Majsterka, ja...
356
00:33:39,583 --> 00:33:42,208
Choď po ne. Pohyb!
357
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
- Osha!
- Mae!
358
00:34:01,333 --> 00:34:02,333
Mae!
359
00:34:03,416 --> 00:34:07,166
Osha! Mae!
360
00:34:08,791 --> 00:34:09,875
Kde je mama?
361
00:34:11,583 --> 00:34:12,666
Mama je mŕtva.
362
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
Čo si spravila?
363
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
Čo si to spravila?
364
00:34:22,416 --> 00:34:24,458
Mae! Osha!
365
00:34:25,916 --> 00:34:28,083
- Osha! Osha!
- Mae!
366
00:34:29,375 --> 00:34:31,708
- Osha!
- Mae!
367
00:34:35,708 --> 00:34:37,125
- Mae!
- Osha!
368
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
- Osha!
- Mae!
369
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Nie!
370
00:34:57,333 --> 00:34:58,416
Pomôžte mi!
371
00:35:01,958 --> 00:35:03,333
Mám ťa.
372
00:35:17,750 --> 00:35:18,791
Majsterka,
373
00:35:21,333 --> 00:35:22,416
mrzí ma to.
374
00:35:23,041 --> 00:35:26,500
Kelnacca, pošli správu na Coruscant.
375
00:35:29,791 --> 00:35:31,125
Odchádzame domov.
376
00:35:32,625 --> 00:35:34,916
Zakázala som ti zasahovať.
377
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Varovala som vás oboch.
378
00:35:36,625 --> 00:35:39,083
Len som chcel pomôcť dvojčatám.
379
00:35:39,833 --> 00:35:42,041
Ale na následky si nepomyslel.
380
00:35:44,833 --> 00:35:46,375
Musel som sa rozhodnúť.
381
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
Majsterka! Majsterka!
382
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
Čo povieme Rade?
383
00:36:12,291 --> 00:36:14,125
Rade povieme pravdu.
384
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
Áno.
385
00:36:18,416 --> 00:36:24,291
Mae spálila pevnosť čarodejníc
a všetky zahynuli.
386
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Indara, ja musím čeliť Rade.
387
00:36:28,833 --> 00:36:31,291
Prečo by si jej to robil?
388
00:36:31,916 --> 00:36:34,625
Po tom všetkom, čo to dievča
dnes v noci stratilo,
389
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
ju chceš pripraviť aj o jej sen?
390
00:36:38,291 --> 00:36:42,000
Skôr ako sa vydáš
na milosť a nemilosť Rady,
391
00:36:42,000 --> 00:36:45,708
polož si otázku, prečo si sa tak rozhodol?
392
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
Mama? Mama!
393
00:36:58,750 --> 00:37:00,083
Neboj sa, Osha.
394
00:37:07,583 --> 00:37:08,541
Kde som?
395
00:37:11,666 --> 00:37:14,166
Sme na ceste na Coruscant.
396
00:37:15,875 --> 00:37:17,125
Čo sa stalo?
397
00:37:30,625 --> 00:37:32,333
Mae založila požiar.
398
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA
399
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický