1 00:00:01,000 --> 00:00:02,125 {\an8}(前情提要) 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 {\an8}- 我們生為二人 - 我和你永遠相連 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,791 {\an8}升級禮讓你能面對恐懼 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,625 它要你犧牲自我 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,333 媽媽,我想成為絕地,我想 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 我們必須讓女孩們接受測試 7 00:00:15,333 --> 00:00:19,208 假如絕地發現 你如何創造她們會怎樣? 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,291 我不會讓事情發生 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,458 - 奧莎! - 梅! 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,333 不!我不會放手 11 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 梅放火,燒死了全家 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,625 媽媽! 13 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 絕地罪有應得 14 00:00:39,208 --> 00:00:40,625 他們入侵我們的家園 15 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 你是否已告訴我 布倫多星的所有事? 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 你那時年紀還小 17 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 哈囉?有人嗎?聽到嗎? 18 00:00:49,166 --> 00:00:50,625 表明身份 19 00:00:50,625 --> 00:00:51,958 我是... 20 00:00:53,500 --> 00:00:54,791 梅 21 00:00:54,791 --> 00:01:00,541 我足足用了 16 年去想 我該對你說什麼 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 所以你要聽我說 23 00:01:31,458 --> 00:01:33,208 {\an8}(布倫多星) 24 00:01:33,208 --> 00:01:37,833 {\an8}(16 年前) 25 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 那裡 26 00:02:43,916 --> 00:02:45,333 徒弟,你必須吃飯 27 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 我不餓 28 00:02:49,625 --> 00:02:52,375 不智,別浪費伍基人煮的東西 29 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 我只是吃厭了蛙腿 30 00:02:57,791 --> 00:02:59,708 我想回哥拉桑星 31 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 我知道,但我們在執行任務 32 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 我們已來了七星期 33 00:03:05,125 --> 00:03:06,208 這裡什麼也沒有 34 00:03:06,208 --> 00:03:09,958 要找的,都應該找到了吧 35 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 100 年前,因為一場超空間災難 36 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 這星球被列入為不能居住 37 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 可是這星球 布倫多星正在重生 38 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 有些植物在生長,沒什麼大不了 39 00:03:23,875 --> 00:03:26,250 徒弟,冷靜一點 40 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 不要被焦躁主導 41 00:03:31,875 --> 00:03:34,250 至少讓我知道這個任務 42 00:03:34,250 --> 00:03:37,791 是很重要或很有意義 43 00:03:38,666 --> 00:03:40,791 我們在找「集中點」 44 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 什麼是集中點? 45 00:03:44,500 --> 00:03:50,208 一個聚集高度原力的地方 46 00:03:50,208 --> 00:03:55,541 集中點能孕育生命 就像這星球的情況一樣 47 00:03:56,458 --> 00:03:59,583 我們必須研究這種力量 48 00:04:00,375 --> 00:04:01,791 保護它 49 00:04:01,791 --> 00:04:04,875 對於絕地,沒什麼比它更加重要 50 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 這是個神聖的任務 51 00:04:27,000 --> 00:04:31,458 我的徒弟心煩氣躁 未能理解集中點的重要性 52 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 我們也不肯定 布倫多星是否因此而重生 53 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 他受到困擾,胡思亂想 54 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 困擾的是你 55 00:04:45,666 --> 00:04:48,000 別將杜賓的感覺 與自己的感覺混淆 56 00:04:50,000 --> 00:04:52,500 我不會為了安撫他而給他答案 57 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 我教他要為自己尋找答案 58 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 你不同意嗎? 59 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 這就是為何我有徒弟 而你沒有 60 00:05:11,708 --> 00:05:12,791 我們分頭找吧 61 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 索爾,你沿河而上 62 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 我們還未搜索北區 63 00:05:17,541 --> 00:05:19,500 - 我們在營地會合 - 好吧 64 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 梅? 65 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 你怎知我在這裡? 66 00:05:54,916 --> 00:05:58,166 當我不見你,便會來這裡找 67 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 賓塔樹很美麗 68 00:06:07,791 --> 00:06:09,083 放走牠,梅 69 00:06:09,833 --> 00:06:10,875 停手! 70 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 為何你經常這樣做? 71 00:06:15,208 --> 00:06:16,916 為何你經常自己走咗去? 72 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 「我和你永遠相連」 73 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 奧莎! 74 00:06:28,375 --> 00:06:29,375 「永遠相連」? 75 00:06:30,250 --> 00:06:32,750 「我和你永遠相連」 76 00:06:34,166 --> 00:06:35,833 「天上有星...」 77 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 「地下有海...」 78 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 「我是你...」 79 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 你們在這裡做什麼? 80 00:06:42,500 --> 00:06:45,625 究竟我要講幾多次?外面不安全 81 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 對不起,歌羅主母 82 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 你們破壞規矩,要受罰 83 00:06:50,291 --> 00:06:52,458 - 那不公平 - 規矩是用來保護你的安全 84 00:06:53,416 --> 00:06:56,000 現在跟我走,快走 85 00:06:57,750 --> 00:06:59,958 因達拉,你收到嗎? 86 00:07:01,083 --> 00:07:02,250 這裡有其他人 87 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 因達拉,你收到嗎? 88 00:07:16,583 --> 00:07:22,666 《侍者》 89 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 孩子們! 90 00:08:22,583 --> 00:08:25,583 敵人攻擊前 不會預先警告你 91 00:08:27,583 --> 00:08:28,833 起身 92 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 抵擋我! 93 00:08:39,291 --> 00:08:40,708 梅,做得好 94 00:08:40,708 --> 00:08:42,500 奧莎,你的表現可以更好 95 00:08:50,291 --> 00:08:51,375 孩子們,回去房間 96 00:09:08,125 --> 00:09:09,750 原力邪教?在這裡? 97 00:09:09,750 --> 00:09:11,166 我認為她們是女巫 98 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 黑夜姊妹? 99 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 我們還未弄清楚 100 00:09:15,416 --> 00:09:17,833 況且,黑夜姊妹不會養育小孩 101 00:09:17,833 --> 00:09:19,000 更不會訓練他們 102 00:09:19,750 --> 00:09:22,500 她們並不當那兩個女孩是小孩 103 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 我們必須回到船上 尋求委員會指引 104 00:09:25,666 --> 00:09:27,958 我擔心那兩個女孩的安全 105 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 女巫準備在今晚舉行儀式 106 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 那兩個女孩可能有危險 107 00:09:38,000 --> 00:09:43,541 因達拉,我知你想通知委員會 但我要求你 108 00:09:44,208 --> 00:09:47,000 跟我去看看 109 00:09:58,000 --> 00:10:01,708 這是古老的升降機 這裡一定是個舊礦場 110 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 凱納卡,入侵操控系統 111 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 我一個人進去 112 00:10:08,708 --> 00:10:10,791 師父,我們要陪同你去 113 00:10:10,791 --> 00:10:14,083 我們整隊人進去,太危險了 她們會視我們為敵人 114 00:10:14,708 --> 00:10:16,458 她們有 50 人以上 115 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 50 名女性,但只有兩名小孩 116 00:10:21,708 --> 00:10:23,416 我們該整隊人進去 117 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 好吧 118 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 但我們必須提高警覺 119 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 晚上好 120 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 我是因達拉大師 他們是我的同事 121 00:11:19,125 --> 00:11:22,833 索爾、凱納卡和我的徒弟杜賓 122 00:11:22,833 --> 00:11:25,333 我是阿尼西雅,本女巫會的主母 123 00:11:26,166 --> 00:11:27,750 這些女子都是受我的保護 124 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 你們擅自闖入 125 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 請原諒我們擅自闖入 126 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 我們以為這星球沒有人居住 127 00:11:33,208 --> 00:11:36,666 無所不知的絕地 竟然會不清楚這裡的環境? 128 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 我覺得有點難以置信 129 00:11:46,208 --> 00:11:49,625 杜賓,絕地的徒弟 130 00:11:50,750 --> 00:11:53,541 來自博納丹星的窮人之子 131 00:11:59,083 --> 00:12:02,500 你力爭上游,但現在竟被困於這星球 132 00:12:05,125 --> 00:12:11,083 你是個有能力、有前途的絕地 133 00:12:11,083 --> 00:12:13,916 但你抑壓了自己正常的慾望 134 00:12:15,958 --> 00:12:16,916 告訴我... 135 00:12:20,541 --> 00:12:25,041 你想逃離這星球嗎? 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 我可以幫你 137 00:12:28,416 --> 00:12:31,333 你想逃離這星球嗎? 我可以幫你 138 00:12:33,208 --> 00:12:36,625 奧莎,我們可以見見你的姐姐嗎? 139 00:12:39,000 --> 00:12:40,541 你想回去哥拉桑星 140 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 你的師父拒絕你 141 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 我不會拒絕你的要求 142 00:12:50,916 --> 00:12:55,333 我會永遠滿足你的要求 143 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 為什麼不問我? 144 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 來吧 145 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 來吧 146 00:13:12,583 --> 00:13:14,333 問我吧 147 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 問我吧 148 00:13:22,208 --> 00:13:24,166 我想回哥拉桑星 149 00:13:28,750 --> 00:13:30,125 跪低 150 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 如果你想你的徒弟回復正常 151 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 我建議你們離開,立即走 152 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 媽媽!我想讓他們看看 你教我的東西 153 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 求你讓我接受測試 154 00:13:54,958 --> 00:13:56,541 阿尼西雅主母 155 00:13:56,541 --> 00:14:00,041 你不能否認絕地有權利 測試有潛質的徒弟 156 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 當然要得到你的同意 157 00:14:16,750 --> 00:14:19,958 明天中午,探子會送奧莎到你們的營地 158 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 謝謝你們合作 159 00:14:47,416 --> 00:14:50,250 好計,提議讓我們測試女孩 160 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 讓我有時間去咨詢委員會 161 00:14:54,291 --> 00:14:58,500 因達拉,我感覺到我和奧莎的聯繫 162 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 索爾,你不要對測試孖女這事太過認真 163 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 奧莎已過了加入委員會的年紀 164 00:15:05,750 --> 00:15:08,500 我覺得她注定是我的徒弟 165 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 女巫會絕不會讓她離開 166 00:15:13,708 --> 00:15:16,500 她們與世隔絕...好怪異 167 00:15:17,583 --> 00:15:20,166 她們用巫術標記了她的姐姐 168 00:15:22,208 --> 00:15:25,875 銀河中,標記儀式對不少文化來說 都是慣常的事 169 00:15:25,875 --> 00:15:27,958 但奧莎並沒有標記 170 00:15:29,000 --> 00:15:31,916 - 我擔心她有危險 - 有道理 171 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 她可能拒絕接受標記 我們無法知道 172 00:15:35,416 --> 00:15:38,791 如果絕地不保護這孩子,誰會? 173 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 我相信她想跟我們走 174 00:15:45,541 --> 00:15:48,166 別將奧莎的意願 與自己的意願混淆 175 00:16:17,541 --> 00:16:18,458 我們到了 176 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 梅,很快便會完成 177 00:16:24,666 --> 00:16:25,625 那是什麼? 178 00:16:27,041 --> 00:16:28,583 我不會傷害你 179 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 我只想抽取你的血液樣本 180 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 可以嗎? 181 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 這次測試 182 00:16:57,875 --> 00:17:01,250 你必須意會屏幕在顯示什麼... 183 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 你想我做什麼? 184 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 告訴我們你看到什麼 185 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 太空船 186 00:17:18,708 --> 00:17:19,791 城堡 187 00:17:23,458 --> 00:17:24,291 星球 188 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 項鍊 189 00:17:27,916 --> 00:17:29,958 圖像還未出現 190 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 我現在可以回家嗎? 191 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 昨晚,我們進入你家之前 192 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 你們在庭院做什麼? 193 00:17:40,416 --> 00:17:41,750 升級禮 194 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 那是什麼? 195 00:17:46,291 --> 00:17:48,750 你的標記是升級禮的一部份嗎? 196 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 你喜歡嗎? 197 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 很漂亮 198 00:17:55,125 --> 00:17:58,875 標記一定是升級禮的重要元素 199 00:17:59,791 --> 00:18:03,541 媽媽說「升級禮」 讓我和奧莎能領導女巫會 200 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 所以我有跟媽媽一樣的標記 201 00:18:05,416 --> 00:18:08,250 但你是個孩子,你怎能成為領袖? 202 00:18:08,875 --> 00:18:12,666 我...不知道 203 00:18:14,416 --> 00:18:17,666 媽媽說:「每人都要克服恐懼」 204 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 「每人都要有所犧牲去完成天命」 205 00:18:25,291 --> 00:18:27,125 謝謝你向我解釋 206 00:18:27,666 --> 00:18:28,750 我現在可以走嗎? 207 00:18:39,625 --> 00:18:42,208 她們吩咐梅不要通過測試 208 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 如果你批准 209 00:18:45,083 --> 00:18:48,833 我想用不同的方法 測試另一個孩子 210 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 你可以 211 00:18:53,416 --> 00:18:54,958 那裡有其他孩子? 212 00:18:56,000 --> 00:18:57,458 數千個像我們一樣的 213 00:18:58,875 --> 00:19:03,583 但你必須有勇氣說出你想怎樣 214 00:19:06,083 --> 00:19:07,458 我想成為絕地 215 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 那麼你要勇敢地說出事實 216 00:19:12,333 --> 00:19:13,791 我們繼續測試 217 00:19:33,291 --> 00:19:34,583 星球 218 00:19:34,583 --> 00:19:35,708 答對 219 00:19:53,583 --> 00:19:54,750 師父,現在怎樣? 220 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 檢查女孩的血液樣本 221 00:19:57,250 --> 00:19:59,416 我已聯絡了委員會,等候他們指示 222 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 然後呢? 223 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 你、索爾和凱納卡繼續任務 224 00:20:03,541 --> 00:20:06,083 我在這裡等候 直至哥拉桑星聯繫我們 225 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 奧莎通過測試 226 00:20:13,708 --> 00:20:16,750 我一有消息,便去營地找你 227 00:20:31,666 --> 00:20:33,250 有點不妥 228 00:20:40,041 --> 00:20:41,458 委員會說不 229 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 他們不批准帶孖女回哥拉桑星 230 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 或將她們跟女巫會分離 231 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 但那些女人很危險 232 00:20:51,000 --> 00:20:52,791 你也看到她們的能力 233 00:20:53,541 --> 00:20:55,791 你也感覺到孖女並不安全 234 00:20:55,791 --> 00:20:58,041 他們說我們干涉得太多 235 00:20:58,041 --> 00:20:59,958 他們至少讓我們回家吧? 236 00:20:59,958 --> 00:21:01,083 不 237 00:21:02,375 --> 00:21:03,791 我去跟委員會說 238 00:21:03,791 --> 00:21:05,708 索爾,他們已經決定了 239 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 - 但奧莎通過測試 - 在你引導之下 240 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 別因為你對她的感情 241 00:21:11,166 --> 00:21:13,541 而打亂這女孩的命運 242 00:21:13,541 --> 00:21:15,500 並不是這樣 243 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 我只想為奧莎爭取最好的 244 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 你沒有權去決定 245 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 這是孖女的血液報告 246 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 纖原體很高 247 00:21:33,708 --> 00:21:35,166 非常高 248 00:21:35,166 --> 00:21:37,041 對原力極之敏感 249 00:21:38,375 --> 00:21:41,291 等等,她們的纖原體指數是一樣的 250 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 她們是孖生姊妹 251 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 不,完全一樣 252 00:21:44,916 --> 00:21:47,375 就算是同卵雙胞胎 指數也不可能一樣 253 00:21:47,375 --> 00:21:50,083 這是不可能的,除非是人為 254 00:21:51,041 --> 00:21:53,125 孖女是人工創造的? 255 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 也許透過一股密集式力量 256 00:21:55,333 --> 00:21:58,708 將一個意識分裂成兩個身體? 257 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 只有集中點才有那股力量 258 00:22:04,333 --> 00:22:05,250 一定是 259 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 杜賓,別走! 260 00:22:09,708 --> 00:22:11,125 你們還未明? 261 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 我們需要找到集中點的證據 孖女便是證據 262 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 有了她們,我們便可回家 263 00:22:16,916 --> 00:22:18,083 阻止他! 264 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 我和凱納卡會駕飛船來 265 00:22:21,375 --> 00:22:22,916 你怎麼了? 266 00:22:24,166 --> 00:22:25,458 梅,出去走走 267 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 跟歌羅主母出去走走 268 00:22:26,833 --> 00:22:28,291 - 媽媽! - 立即! 269 00:22:28,291 --> 00:22:29,833 你怎麼了? 270 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 媽媽! 271 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 媽媽,我想成為絕地 272 00:22:47,083 --> 00:22:48,041 我想 273 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 我必須和各人商討這事 274 00:23:04,541 --> 00:23:06,916 但我們會考慮你的意願 275 00:23:16,083 --> 00:23:17,208 媽媽,我愛你 276 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 我愛你 277 00:23:22,291 --> 00:23:23,458 出去吧 278 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 不!我不出去 279 00:23:32,416 --> 00:23:34,166 你想阻止奧莎離開? 280 00:23:35,000 --> 00:23:36,083 那便阻止她 281 00:23:39,125 --> 00:23:41,750 絕地攻擊前 不會預先警告你 282 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 好孩子,發火吧 283 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 她是個孩子 284 00:23:56,250 --> 00:23:59,041 她還未意識到自己的能力 285 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 她無權去決定 286 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 我們有權嗎? 287 00:24:01,625 --> 00:24:04,375 你不能讓奧莎離開 288 00:24:04,375 --> 00:24:05,875 那是她的選擇 289 00:24:07,000 --> 00:24:08,208 她想要的 290 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 為了她的追求,你寧願犧牲我們的將來? 291 00:24:10,958 --> 00:24:16,291 我的孩子便是我們的將來 我們要考慮她的意願 292 00:24:16,291 --> 00:24:19,875 你不只是她們的媽媽 也是我們的領袖 293 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 這一刻,我選擇做媽媽 294 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 沒有人可以進出! 295 00:24:40,625 --> 00:24:43,125 女巫!武裝自己! 296 00:24:43,125 --> 00:24:44,541 快,走這邊 297 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 杜賓! 298 00:24:45,583 --> 00:24:47,416 她們把孖女關在裡面 299 00:24:47,416 --> 00:24:49,125 升降機已失效 300 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 你不能走,我們會困在這裡 301 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 跟我來 302 00:25:04,791 --> 00:25:07,250 你不能再被她們控制思想 303 00:25:07,250 --> 00:25:08,500 你明白嗎? 304 00:25:09,291 --> 00:25:11,625 - 我需要你幫我救出女孩 - 知道 305 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 - 明白嗎? - 明白 306 00:25:18,000 --> 00:25:19,125 嘿,還給我! 307 00:25:25,708 --> 00:25:27,708 梅,放我出去 308 00:25:27,708 --> 00:25:29,875 - 我不會讓事情發生 - 梅,求求你 309 00:25:36,166 --> 00:25:37,791 不,梅 310 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 我們無法在那裡降落 311 00:25:45,750 --> 00:25:48,958 如果我駛近一點,你能跳下去嗎? 312 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 快去,我們必須阻止他們發生衝突 313 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 快去! 314 00:25:58,416 --> 00:25:59,708 各就各位 315 00:26:01,500 --> 00:26:04,083 叫所有人去大堂,準備開戰 316 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 發生什麼事? 317 00:26:07,458 --> 00:26:09,500 絕地又闖進來 318 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 跟我來 319 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 我跟你說過,不要使用武力 320 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 我也跟你說過,我寧願死 也不讓絕地搶走我的孩子 321 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 你做什麼? 322 00:27:01,083 --> 00:27:03,333 媽媽! 323 00:27:37,500 --> 00:27:39,541 再行前一步,我們便不客氣 324 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 絕地,你們又回來,真蠢 325 00:27:44,166 --> 00:27:46,583 我們是出於好意 326 00:27:46,583 --> 00:27:48,958 你想知道,我們會否讓奧莎加入你們 327 00:27:49,791 --> 00:27:52,625 取代家人,由一個機構去撫養 328 00:27:52,625 --> 00:27:56,375 孖女從哪裡來? 329 00:27:58,666 --> 00:28:00,583 是怎樣被創造? 330 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 終有一日,你們的一番好意 331 00:28:12,333 --> 00:28:14,875 會摧毀銀河中的每個絕地 332 00:28:19,041 --> 00:28:23,416 - 冷靜,杜賓 - 火燭!媽媽!幫我! 333 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 奧莎! 334 00:28:26,041 --> 00:28:27,041 幫我! 335 00:28:31,375 --> 00:28:32,333 不! 336 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 媽媽! 337 00:29:03,041 --> 00:29:05,625 我打算讓奧莎走 338 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 這是她的意願 339 00:29:10,041 --> 00:29:11,625 這是她的意願 340 00:29:13,208 --> 00:29:14,166 她選擇了你 341 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 不! 342 00:29:19,000 --> 00:29:21,750 媽媽! 343 00:29:23,875 --> 00:29:27,041 媽媽! 344 00:29:32,750 --> 00:29:34,708 梅,快走! 345 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 還擊! 346 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 孖女被困在裡面! 347 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 又來了 348 00:31:04,750 --> 00:31:07,041 你不應該帶他來 349 00:31:07,041 --> 00:31:09,916 不,我的思想很堅定 350 00:31:09,916 --> 00:31:11,291 不是你 351 00:31:38,500 --> 00:31:39,916 不! 352 00:32:21,791 --> 00:32:23,208 凱納卡! 353 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 凱納卡,不! 354 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 去救孖女 355 00:33:37,833 --> 00:33:39,583 大師,我... 356 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 馬上去救她們! 357 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 - 奧莎! - 梅! 358 00:34:01,333 --> 00:34:02,333 梅! 359 00:34:03,416 --> 00:34:07,166 奧莎!梅! 360 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 媽媽呢? 361 00:34:11,583 --> 00:34:12,666 媽媽死了 362 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 你做了什麼? 363 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 你做了什麼? 364 00:34:22,416 --> 00:34:24,458 梅!奧莎! 365 00:34:25,916 --> 00:34:28,083 - 奧莎! - 梅! 366 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 - 奧莎! - 梅 367 00:34:35,708 --> 00:34:37,125 - 梅 - 奧莎! 368 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 - 奧莎! - 梅 369 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 不! 370 00:34:57,333 --> 00:34:58,416 救我! 371 00:35:01,958 --> 00:35:03,333 我不會放手 372 00:35:17,750 --> 00:35:18,791 師父... 373 00:35:21,333 --> 00:35:22,416 對不起 374 00:35:23,041 --> 00:35:26,500 凱納卡,通知哥拉桑星 375 00:35:29,791 --> 00:35:31,125 我們現在回去 376 00:35:32,625 --> 00:35:34,916 我警告過你不要干預 377 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 我警告過你們兩個 378 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 我只想孖女安全 379 00:35:39,833 --> 00:35:42,041 而不顧後果 380 00:35:44,833 --> 00:35:46,375 我必須作出選擇 381 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 師父! 382 00:36:03,500 --> 00:36:05,083 我們怎向委員會交代? 383 00:36:12,291 --> 00:36:14,125 我們如實直說 384 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 是 385 00:36:18,416 --> 00:36:24,291 梅放火燒毀了女巫的營地 所有人被燒死 386 00:36:25,416 --> 00:36:28,833 因達拉,我必須向委員會... 387 00:36:28,833 --> 00:36:31,291 你為何要這樣對她? 388 00:36:31,916 --> 00:36:34,625 那女孩今晚已失去一切 389 00:36:35,541 --> 00:36:37,291 你也想奪走她的夢想嗎? 390 00:36:38,291 --> 00:36:42,000 在你向委員會坦白從寬之前 391 00:36:42,000 --> 00:36:45,708 問問自己,為何選擇這樣做 392 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 媽媽?媽媽! 393 00:36:58,750 --> 00:37:00,083 奧莎,你安全了 394 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 我在哪裡? 395 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 我們正在去哥拉桑星 396 00:37:15,875 --> 00:37:17,125 發生什麼事? 397 00:37:30,625 --> 00:37:32,333 梅放火 398 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 (根據佐治盧卡斯的《星球大戰》原創) 399 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 字幕翻譯: 張美