1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}(前情提要) 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}孖女...是怎樣被創造? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 我擔心那兩個女孩的安全 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 只有集中點才有那股力量 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 我們怎向委員會交代? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 梅放火燒毀了女巫的營地 所有人被燒死 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 多奇怪 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 多年後她突然出現 並由我們的同類訓練過 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 我恐怕梅只是她師父的 大陰謀中的一小部份 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 他說:「你的最後一課必須自己領會」 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 「你要徒手殺死一名絕地」 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 你忘記了我們是誰嗎? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 我們從哪裡來? 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 他們將你洗腦 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 我們要找到你的師父 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 但首先,我和你要好好傾吓 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 在潛意識之下,便是強烈的情感 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 憤怒、恐懼 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 慾望 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 那是黑暗之道 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 這頭盔可以阻隔感覺 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 試試看,只剩下你和原力 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 以及你所背負的 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 奧莎? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 不! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 梅,我見到梅 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 她伸出了手 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 她想殺死索爾 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 她在哪裡? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 她拿著光劍 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 但她沒有用 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 你看見了未來 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 她可以徒手殺人 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 未來是可以改變的 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 我仍然可以阻止她 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 你有飛船嗎?我不會載你 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 你還可以去哪裡? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 我見到他們的所在地 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 那麼我們一起去 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 看看誰先找到她 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 我們在哪裡? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 布倫多星 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 為什麼? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 我會聯絡維特拉大師 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 絕地會來這裡會合我們 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 為什麼? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 這星球有個集中點 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 既然你和奧莎還活著 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 我便可以證明一件事 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 證明一件事? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 證明什麼? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 謀殺我們的媽媽是合理的? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 發生在你身上 發生在女巫會的事純屬意外 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 意外? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 如果是意外,為何你沒告訴奧莎? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 為何你欺騙她? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 為何你將責任推卸給我? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 是你放火的 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 你將所有人鎖在裡面 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 那是因為絕地入侵我們的家 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 全部人都是因為你們四個而死 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 我們干預是正確的 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 我最後悔的 是我無法救出你們兩個 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 你和奧莎不是孖生 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 甚至不是姊妹 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 你們是... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 逃生船! 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 梅! 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 去死啦,絕地 70 00:05:44,333 --> 00:05:50,083 《侍者》 71 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 希望這船有超空間引擎 72 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 他的船太大,進不來的 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 比比,坐穩 74 00:08:11,416 --> 00:08:14,083 {\an8}(哥拉桑星) 75 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 維特拉大師,雷恩科參議員來了找你 76 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 他在哪裡? 77 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 他在裡面 78 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 你讓他進控制室? 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 參議員 80 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 抱歉我不請自來 81 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 沒關係 82 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 當我聽說你進入超空間,我很震驚 83 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 有水肚不服嗎? 84 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 正確來說是頭痛,但我沒事 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 你來這裡找我,必定有急事 86 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 我聽到一些令人不安的消息 87 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 你聽到什麼? 88 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 聽說你在調查一宗謀殺案 89 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 但沒有向參議院報告 90 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 我暫時進行內部調查 91 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 如果沒有構成嚴重威脅 92 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 我有權採取獨立行動 93 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 你怎知道沒有構成嚴重威脅? 94 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 所有受害人都是絕地 95 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 有多名受害人? 96 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 我好快便會捉到疑犯 97 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 疑犯是個絕地嗎? 98 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 好快便有消息,謝謝你的關心 99 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 你不喜歡我 100 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 你認為我提出 101 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 對絕地進行外部審查 是因為個人恩怨 102 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 如果你想聽真話,無錯是 103 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 很好,那麼讓我告訴你 104 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 我認為絕地是個龐大的組織 擁有不受控制的力量,冒充宗教 105 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 一個邪教,誤以為可以控制無法控制的事 106 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - 我們不能控制原力 - 不是原力 107 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 你們的情緒 108 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 你們表面上是善良,非常克制 109 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 但遲早有日 你們當中會有人受不了 110 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 這是必然發生的事 那時,誰有能力阻止他? 111 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 那只是你的意見 112 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 並不代表參議院的立場 113 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 我大部份的同事也無法想像 銀河失去絕地會怎樣 114 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 我理解為什麼 115 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 當你可以依賴英雄時 116 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 你便不用理會前面有什麼 117 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 參議員,講完了嗎? 118 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 我已上報給傑力議長 絕地欠缺透明度 119 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 他可能會請你到參議院法庭 了解最新情況 120 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 我希望到時你已拘捕那疑犯 121 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 祝你好運 122 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 不,應該學你們講 123 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 「願原力與你同在」 124 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 你真的不告訴我 我們要去哪裡嗎? 125 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 要去便一齊去,否則不去 126 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 這很公平 127 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 我給你的印象 是個公平的人嗎? 128 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 對,你是 129 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 你跟我的姐姐協定 你想她履行承諾 130 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 那很公平,現在也是 131 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 奧莎 132 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 你應該接受訓練 133 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 你會考慮嗎? 134 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 不會 135 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 最後機會 136 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 我告訴過你,我不是我姐姐 137 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 你絕對不是 138 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 梅想也沒想,便一口答應 139 00:12:05,458 --> 00:12:08,583 {\an8}(布倫多星) 140 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 我知道,但我必須通知他 141 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 非常緊急 142 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 這樣做違反規矩,但我會盡力而為 143 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 維特拉大師,我們找到索爾大師 144 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 他重啟了接收器 145 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - 他在哪裡? - 布倫多星 146 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 準備飛船 147 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 盡量集合所有武士,別太張揚 148 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 你預計會有衝突? 149 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 是解決 150 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 重返家園 151 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 那裡沒有大空站 152 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 但在我們的城堡附近 有個降落區 153 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 他們已到達 154 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 梅! 155 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 媽媽! 156 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 不! 157 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 維修升降機 是唯一進去的方法 158 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 除非你想爬上去 159 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 你肯定嗎? 160 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 梅! 161 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 梅! 162 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 謝謝你讓我找到她 163 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 我們很合拍 164 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 迫不得已下,我會殺死你 165 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 如果她先找到你,你便不會 166 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 奧莎 167 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 聽我說 168 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 所有犧牲 169 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 這裡發生的一切 170 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 都是因為你不想我成為絕地 171 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 不關我事 172 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - 索爾欺騙你,他怪責我... - 索爾從沒有怪責你 173 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 他嘗試教導我,我所愛的人 174 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 往往是造成最大傷害的人 175 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 我失敗了 176 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 我從來無法控制我的負面情緒 177 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 我對你的恨 對媽媽的傷痛 178 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 所以我無法成為絕地 179 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 我想,這也是你想要的結果吧 180 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 是索爾殺死媽媽 181 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 我親眼看到 182 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 他欺騙你 183 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 由你離家那天開始,他便騙你 184 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 他怎能教你控制負面情緒? 185 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 他是讓你負面的原因 186 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 你沒有失敗 187 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 是他失敗了 188 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 比比! 189 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 準備為你的所作所為付出代價 190 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 他們不是為我而來 191 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 很好,梅 192 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 捉緊憤怒的感覺 193 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 這就是你痛苦的來源 194 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 擊倒他,你便完成訓練 195 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 不 196 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 我想他承認罪狀 197 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 我想他去面對最高議會 198 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 參議會、共和國 199 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 我想他為罪行付出代價 200 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 我沒做錯 201 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 我想保護你們兩個 202 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 為了什麼? 203 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 你們不是孖生的 204 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 你和奧莎是同一個人 205 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 我不知道你們的媽媽是怎樣做到 206 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 但應該跟這星球上的集中點有關 207 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 她做了什麼? 208 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 她創造了生命 209 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 你們的生命 210 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 我相信她利用原力來創造你們 211 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 你們知道這種力量有多厲害嗎? 212 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 銀河有史以來,很少人會這樣強 213 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 但你殺了她 214 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 你殺了我們的媽媽 215 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 我... 216 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 是的 217 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 是我殺的 218 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 這是真的嗎? 219 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 我想保護你 220 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 這樣做無錯 221 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 如果無錯,你為何不告訴絕地 222 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 沒有梅,根本無法證明你是這樣而生的 223 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 你為何不告訴我? 224 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 他們會把你送走 225 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 你已過了受訓的年紀 226 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 他們永遠不會讓你成為絕地 227 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 我以為這樣做是對你最好的 228 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 我一直想找機會告訴你 但我做不到 229 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 收聲 230 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 我隱瞞你 231 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 是想讓你擁有 你夢寐以求的人生 232 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 我所做的一切,是因為我... 233 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 收聲 234 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 奧莎 235 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 沒關係 236 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 你! 237 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 你未死 238 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 我知道他們在哪裡,跟我來 239 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 巴素,你沒事我便放心 240 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 奧莎,我們要走了 241 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 跟我來 242 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 我知道出路在哪裡 243 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 這邊 244 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 我們爬落去 245 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 你肯定嗎? 246 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 相信我 247 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 當我跌落去時 我被吸進了這主隧道 248 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 走這邊 249 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 不! 250 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 媽媽! 251 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 你做了什麼? 252 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 你不應該帶他來 253 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 凱納卡,不! 254 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 去救孖女,馬上去救她們! 255 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 你們兩個搜索這地方 256 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 是,大師 257 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 其他人去封鎖五公里內的範圍 258 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 他們不會走得太遠 259 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 這邊 260 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 出動巴素 261 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 你小時候一個人面對這些? 262 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 是 263 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 然後你怎樣做? 264 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 我坐在這裡等待 265 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 抱歉我之前不相信你 266 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 抱歉我放了那場火 267 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 「我和你永遠相連」 268 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 是誰教我們這歌謠? 269 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 我以為是你作的 270 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 如果我能找到你,更何況絕地? 271 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 我們告訴他們索爾的罪行 272 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - 他們會... - 發生了那麼多事 273 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 你仍然相信絕地? 274 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 奧莎,如果讓他們知道你有多強 275 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 你便會遭受跟媽媽一樣的命運 276 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 我們該怎做? 277 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 你想怎樣,奧莎? 278 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 放走我的姐姐,我接受你的訓練 279 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 你肯定嗎? 280 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 絕地會利用我來找你 281 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 走! 282 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 我可以嘗試清除她的記憶 283 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 讓她徹底忘記你和我 284 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 永久忘記 285 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 動手吧 286 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 快點 287 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 我不能再失去你 288 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 你不會 289 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 你會去實行你的使命 290 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 但這次我不會阻止你 291 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 等等 292 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 我會來找你 293 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 我知道你會 294 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 「我和你」 295 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 「永遠相連」 296 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 「我們」 297 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 「生為二人」 298 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 「天上有星...」 299 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 「地下有...」 300 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 「我是你...」 301 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 「你是...」 302 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 「你...你是...」 303 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 別動 304 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 放低武器投降 305 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 你現在被拘捕 306 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 我做了什麼? 307 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 解開她的手扣 308 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 出去 309 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 梅,請坐 310 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 你知道為何你在這裡? 311 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 他們說...我殺了人 312 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 但我...記不起來 313 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 你記得什麼? 314 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 一場火 315 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 它... 316 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 燒毀了我的家 317 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 我見到一個男人 318 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 他...他殺了我的媽媽 319 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 所以我逃走 320 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 我要去告知某一個人 321 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 但我...我找不到她 322 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 你的記憶停留在八歲那年 323 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 那個殺了你媽媽的男人是個絕地 324 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 他是我的朋友 325 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 他很善良,聰明 富有同情心 326 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 但他做了一件壞事 327 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 16年前,四名絕地駐守在布倫多星 328 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 他們發現了由女巫組成的原力邪教 329 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 發生了衝突,死傷無數 330 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 後來,那些絕地夾埋隱瞞這事 331 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 最近,真相被揭發之際 332 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 一名叫索爾的絕地叛變 333 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 不想事件被揭發 而殺了他的同黨 334 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 朋友,對不起 335 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 我謹代表最高議會發言 336 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 我們極度譴責索爾大師的行為 337 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 議長,事關重大 338 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 我們不能等待參議院的全面投票 339 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 必須立即展開對絕地的外部調查 340 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 我可以向你們保證 341 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 雖然發生了可怕的悲劇 但這只是一名壞份子的行為 342 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 索爾大師現在在哪裡? 343 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 我們發現他死在布倫多星 344 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 在最初的案發現場 345 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 相信他是畏罪自殺 346 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 索爾犯了錯 347 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 多年的罪疚感,讓他失去理智 348 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 他用對你妹妹的愛 來證明他的自私是正當的 349 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 我的妹妹? 350 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 你對奧莎這名字有印象嗎? 351 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 可憐的女孩,你經歷了太多 352 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 絕地讓你失望 353 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 我會撥亂反正 354 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 - 但我需要你的幫忙 - 幫什麼? 355 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 我要你幫我找一個人 356 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 誰? 357 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 他投向黑暗之前,是我的徒弟 358 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 大師,抱歉打擾你 359 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 我們需要談談 360 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 (根據佐治盧卡斯的《星球大戰》原創) 361 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 字幕翻譯: 張美