1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Ty dívky. Jak byly stvořeny? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Já se o ty dívky bojím. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Takovou moc má jedině zhuštění. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Co řekneme Radě? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Mae založila v pevnosti čarodějnic požár a všechny zemřely. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Jak zvláštní. 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Objeví se po letech, vycvičená jedním z nás. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Obávám se, že Mae hraje v plánu svého mistra nepatrnou roli. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 Říká: „Poslední lekci udělíš sama sobě. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 Zabiješ Jedie beze zbraně.“ 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Zapomněla jsi, co jsme zač? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 Odkud jsme? 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 Vymyli ti mozek. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Musíme najít tvého mistra. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Ale nejdřív si musíme popovídat. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 Pod povrchem vědomí jsou mocné emoce. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Hněv. Strach. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Touha. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 To je cesta k temné straně. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Přilba izoluje smysly. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Zkus si ji. Budeš v ní jen ty a Síla. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 A to, co vezmeš s sebou. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osho? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Ne! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Mae. Viděla jsem Mae. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Měla vztaženou ruku. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Zabíjela Sola. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 A kde je? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 Měla světelný meč. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Ale nepoužila ho. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Viděla jsi budoucnost. 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Umí zabíjet beze zbraně. 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 Ale budoucnost není daná. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 Můžu ji zastavit. 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Ty máš loď? Já odlétám. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 A můžu vědět kam? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Viděla jsem, kde jsou. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Tak poletíme spolu. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 Kdo se k ní dostane dřív? 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Kde to jsme? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 U Brendoku. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Proč? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Zavolám mistryni Vernestru. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 Setkáme se s Jedii zde. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Proč? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Na této planetě je zhuštění. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Teď, když jste s Oshou obě naživu, 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 mám důkaz. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Důkaz? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 A čeho? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 Že zavraždit naši matku bylo v pořádku? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 Co se stalo vám i vašemu kovenu, byla nehoda. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Tak nehoda? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Když to byla nehoda, proč jsi to neřekl Oshe? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 Proč jsi jí lhal? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 Proč jsi to svedl na mě? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Ten požár jsi založila ty. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 A zamkla všechny vstupy. 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Protože nás napadli čtyři Jediové. 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Všichni tam umřeli jenom kvůli vám. 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Zakročit bylo správné. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 To, co si vyčítám, je, že jsem vás nedokázal zachránit obě. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Vy dvě nejste dvojčata. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Nejste ani sestry. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Jste... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Úniková loď! 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Mae! 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 Na shledanou v pekle. 70 00:05:44,333 --> 00:05:50,083 AKOLYTKA 71 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Škoda, že nemáme hyperpohon. 72 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Na tohle má moc velkou loď. 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Drž se, PIPe. 74 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Mistryně Vernestro, přišel za vámi senátor Rayencourt. 75 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Kde čeká? 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Uvnitř. 77 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Tys ho pustil do velína? 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Senátore. 79 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Odpusťte, že vás vyrušuji. 80 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Vůbec ne. 81 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Byl jsem překvapen, že jste cestovala hyperprostorem. 82 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Co váš žaludek? 83 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Spíš trpěla má hlava. Ale už dobré. 84 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Je to asi urgentní, když čekáte zde. 85 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Zaslechl jsem jisté věci. 86 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 A co konkrétně? 87 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Že vyšetřujete jakousi vraždu, 88 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 aniž byste informovala Senát. 89 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Zatím to řeším pouze interně. 90 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Mohu jednat nezávisle, 91 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 nejde-li o větší riziko. 92 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 Jak víte, že nejde o větší riziko? 93 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Všechny oběti jsou Jediové. 94 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Ono je těch obětí vícero? 95 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Jsem velmi blízko dopadení pachatele. 96 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Je ten pachatel Jedi? 97 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Velmi blízko. Díky za váš zájem. 98 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Nemáte mě ráda. 99 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Myslíte, že má snaha 100 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 provést externí audit Jediů je osobní msta. 101 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Chcete-li znát můj názor, tak ano. 102 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Dobře. Zde je můj. 103 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 Jediové jsou masivní síla vymykající se kontrole skrytá za náboženstvím. 104 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 Pomýlený kult, jenž tvrdí, že ovládá neovladatelné. 105 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - My Sílu neovládáme. - Sílu ne. 106 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Ale emoce. 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Navenek předstíráte dobro a zdrženlivost, 108 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 ale je jen otázkou času, kdy někdo z vás selže. 109 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 A až, ne „jestli“ se to stane, kdo bude dost silný to zastavit? 110 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 To je zajisté názor, 111 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 který zbytek Senátu nesdílí. 112 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 Většina mých kolegů si neumí představit galaxii bez Jediů. 113 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 A já rozumím proč. 114 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Když vzhlížíte k hrdinům, 115 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 není třeba vidět, co máte přímo pod nosem. 116 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Skončil jste, senátore? 117 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 S vaší netransparentností je obeznámen kancléř Drellik. 118 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Možná bude chtít před Senátem podat vysvětlení. 119 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 Pevně doufám, že do té doby toho podezřelého zatknete. 120 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Zlomte vaz. 121 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Ne, jak to říkáte? 122 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 „Ať vás provází Síla.“ 123 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Vážně mi neřekneš, kam letíme? 124 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Poletíme spolu, nebo vůbec ne. 125 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 To je fér. 126 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Dal jsem ti někdy důvod si myslet, že jednám fér? 127 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Ano, dal. 128 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Uzavřels dohodu s mou sestrou a čekal, že ji dodrží. 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 To bylo fér. Jako tohle. 130 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osho. 131 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Potřebuješ výcvik. 132 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Nezvážila bys to? 133 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Ne. 134 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Poslední šance. 135 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Jak jsem řekla, nejsem svá sestra. 136 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 To tedy nejsi. 137 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Mae tu dohodu uzavřela bez rozmýšlení. 138 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Ano, já vím, ale potřebuji mu něco sdělit. 139 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Naléhavě. 140 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 To je velmi neobvyklé, ale uvidím, co se dá dělat. 141 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Mistryně Vernestro, našli jsme mistra Sola. 142 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Opět aktivoval svůj transpondér. 143 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - A kde je? - Na Brendoku. 144 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Připrav mou loď. 145 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 A svolej rytíře, ale nezpůsob poplach. 146 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Čekáte konfrontaci? 147 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Spíš rozuzlení. 148 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Takže zpátky domů. 149 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Není tu vesmírný přístav, 150 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 přistaneme u naší pevnosti. 151 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 Už tady jsou. 152 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae! 153 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Mami! 154 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Ne! 155 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Musíme zprovoznit výtah. Jiná cesta není. 156 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 Pokud nechceš šplhat. 157 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Víš to jistě? 158 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae! 159 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Mae! 160 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Děkuji, že jsi mě k ní zavedl. 161 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Je z nás sehraná dvojka. 162 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Já tě zničím, budu-li muset! 163 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Pokud ona nezničí dřív tebe. 164 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osho. 165 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Poslouchej mě. 166 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Tolik mrtvých. 167 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 A všechno jenom proto, 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 že jsi nechtěla, abych se já stala Jedi. 169 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Já to nebyla. 170 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - Sol ti lhal. Svedl to na mě. - Nic na tebe nesvedl. 171 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Učil mě přijmout fakt, že někdo, koho mám ráda, 172 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 může být schopen takového ničení. 173 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 A já selhala. 174 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Nenaučila jsem se zkrotit negativní emoce. 175 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Nenávist vůči tobě, stesk po naší matce. 176 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Nikdy jsem se nestala Jedi. 177 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 A nakonec jsi dostala, co jsi chtěla. 178 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 Sol zabil naši matku. 179 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Na vlastní oči jsem to viděla. 180 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Lhal ti. 181 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 Ode dne, kdy jsi opustila náš domov. 182 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Jak tě mohl naučit krotit negativní emoce? 183 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 Právě kvůli němu tě trápí. 184 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Ty jsi neselhala. 185 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 To on. 186 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 PIPe! 187 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Teď zaplatíš za to, cos udělal. 188 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Ale oni si neletí pro mě. 189 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Dobře, Mae. 190 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Využij svůj vztek. 191 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Tohle je zdroj tvé bolesti. 192 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Zabij ho a tvá cesta bude u konce. 193 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Ne. 194 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Chci, aby se ke všemu doznal. 195 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Aby stanul před Nejvyšší radou. 196 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Před Senátem. Před Republikou. 197 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Aby zaplatil za své zločiny. 198 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Ale já jednal správně. 199 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Chtěl jsem vás obě chránit. 200 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 Před čím? 201 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Nejste dvojčata. 202 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Ty a Osha jste tatáž osoba. 203 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 Nevím, jak to tvá matka udělala. 204 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 Ale zřejmě nějak využila zhuštění na této planetě. 205 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Jak udělala co? 206 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Stvořila život. 207 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Tebe a Oshu. 208 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Věřím, že právě pomocí Síly vás dvě stvořila. 209 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Máš vůbec tušení, jak velkou musela mít moc? 210 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 V historii galaxie byla jen hrstka takto mocných jedinců. 211 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 Tak jsi ji zabil. 212 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Zavraždil jsi naši matku. 213 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Já... 214 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Ano. 215 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Zabil jsem ji. 216 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Je to tak? 217 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Jen jsem vás chránil. 218 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Zachoval jsem se správně. 219 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Když to bylo správné, proč jste to neřekl Jediům? 220 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Protože bez Mae jsem neměl jediný důkaz o vašem stvoření. 221 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 Proč jste to neřekl mně? 222 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Poslali by tě pryč. 223 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Na výcvik jsi byla příliš stará. 224 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Nedovolili by, aby ses stala Jedi. 225 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Jednal jsem vždy jen v tvém zájmu. 226 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Jistěže! Chtěl jsem ti to povědět a mnohokrát, ale nemohl jsem. 227 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Už zmlkni. 228 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Tajil jsem ti to proto, 229 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 abys mohla žít život, o kterém jsi snila. 230 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 Všechno jsem to udělal jenom... 231 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Už zmlkni. 232 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osho. 233 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 To nic. 234 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Ty! 235 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Jsi naživu. 236 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Vím, kde jsou. Za mnou. 237 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazile, jsi v pořádku. To jsem rád! 238 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osho. Musíme zmizet. 239 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Pojď se mnou. 240 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Vím, kudy ven. 241 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Tudy. 242 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Tady musíme sešplhat. 243 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Opravdu? 244 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Věř mi. 245 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Když jsem spadla, vtáhlo mě to do tohohle tunelu. 246 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Pojď za mnou. 247 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Ne! 248 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Mami! 249 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Cos to provedla? 250 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Neměl jsi ho sem vodit. 251 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacco, ne! 252 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Jdi pro ty dívky. Jdi pro ně. 253 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Vy dva, prohledejte budovy. 254 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Ano, mistryně. 255 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Vy ostatní prohledejte okolí do pěti kilometrů. 256 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 Nemohou být daleko. 257 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Tudy. 258 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Nasaďte stopaře. 259 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Tohle všechno jsi zvládla, když jsi byla malá? 260 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Jo. 261 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 A co jsi dělala pak? 262 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Seděla tady. A čekala. 263 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Odpusť, že jsem ti nevěřila. 264 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Ty odpusť mně ten požár. 265 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 „Já jsem ty. Ty jsi já.“ 266 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Kdo to vymyslel? 267 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Já jsem myslela, že ty. 268 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Najdu-li vás já, najdou vás i Jediové. 269 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Řekneme, co Sol udělal. 270 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - Budou nám muset... - Po tom všem 271 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 se spoléháš na Jedie? 272 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Osho, jakmile zjistí, jak jsi mocná... 273 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Skončíš stejně jako naše matka. 274 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Co uděláme? 275 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 Co bys chtěla ty, Osho? 276 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Nech mou sestru jít a mě vezmi do učení. 277 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Určitě? 278 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Jediové mě použijí, aby tě našli. 279 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Vpřed! 280 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Mohu se pokusit vymazat jí paměť. 281 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Odstranit jí veškeré vzpomínky na nás. 282 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Trvale. 283 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Dobře. 284 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Rychle. 285 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Nemůžu tě znovu ztratit. 286 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 Neboj. 287 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Uděláš to, k čemu jsi byla předurčena. 288 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 A já ti už bránit nebudu. 289 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Počkej. 290 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Já tě najdu. 291 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Já vím, že jo. 292 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 „Já jsem ty.“ 293 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 „Ty jsi já.“ 294 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 „Ač jediná,“ 295 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 „ve dvou zrozená.“ 296 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 „Hvězdy nad hlavou“ 297 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 „a moře pod námi.“ 298 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 „Já tebou jsem.“ 299 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 „A mnou jsi...“ 300 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 „A mnou...“ 301 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Ani hnout. 302 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Odhoď všechny zbraně, co máš, a vzdej se. 303 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Jsi zatčena. 304 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 A za co? 305 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Sejměte jí pouta. 306 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Nechte nás o samotě. 307 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Posaď se, Mae. 308 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Víš, proč jsi zde? 309 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 Prý jsem někoho zabila. 310 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Ale já si na to nevzpomínám. 311 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 A na co si vzpomínáš? 312 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 Na požár. 313 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 Jak... 314 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 zničil můj domov. 315 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 A vidím muže. 316 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 Zabil mou matku. 317 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 A tak jsem utekla. 318 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Musím to někomu říct, 319 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 ale nemůžu ji najít. 320 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Ta poslední vzpomínka je z doby, kdy ti bylo osm let. 321 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Muž, který zabil tvou matku, byl Jedi. 322 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 A můj přítel. 323 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Byl to laskavý, moudrý a soucitný muž. 324 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 A udělal strašnou věc. 325 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 Před šestnácti lety byli vysláni čtyři Jediové na Brendok. 326 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 A tam objevili jistý kult čarodějnic. 327 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Došlo ke konfliktu. S mnoha ztrátami na životech. 328 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Poté se ti Jediové rozhodli ten konflikt utajit. 329 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Z obavy, že pravda vyplave na povrch, 330 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 se zrádný Jedi jménem Sol 331 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 rozhodl zabít své komplice a tím vše pojistit. 332 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Odpusť mi, příteli. 333 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 Jménem Nejvyšší rady prohlašuji, 334 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 že činy mistra Sola odsuzujeme. 335 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 Vzhledem k těmto událostem 336 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 již nemůžeme na hlasování Senátu čekat. 337 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 Externí audit řádu Jedi musí proběhnout neprodleně. 338 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Ujišťuji vás, 339 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 že tato strašná tragédie byla selháním pouze jednoho muže. 340 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 A kde je mistr Sol teď? 341 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 Našli jsme ho mrtvého na Brendoku. 342 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 Vrátil se na místo činu. 343 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Věřím, že si sáhl na život. 344 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 Sol učinil chybu. 345 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 Chybu, se kterou žil tak dlouho, že mu pokřivila mysl. 346 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 A tak každý svůj sobecký krok odůvodnil náklonností k tvé sestře. 347 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Já mám sestru? 348 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Jmenuje se Osha. Vzpomínáš si? 349 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Chuděro. Tolik sis vytrpěla. 350 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 Jediové tě zklamali. 351 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 A já to napravím. 352 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 - Ale musíš mi pomoct. - S čím? 353 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Musíš mi pomoci někoho najít. 354 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Koho? 355 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Mého žáka, který propadl zlu. 356 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Odpusťte, že vás ruším, mistře. 357 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Jdu si pro radu. 358 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE 359 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 České titulky Vojtěch Kostiha