1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Ty dívky. Jak byly stvořeny?
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Já se o ty dívky bojím.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Takovou moc má jedině zhuštění.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
Co řekneme Radě?
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
Mae založila v pevnosti čarodějnic
požár a všechny zemřely.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Jak zvláštní.
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Objeví se po letech,
vycvičená jedním z nás.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Obávám se, že Mae hraje
v plánu svého mistra nepatrnou roli.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
Říká: „Poslední lekci udělíš sama sobě.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
Zabiješ Jedie beze zbraně.“
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Zapomněla jsi, co jsme zač?
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
Odkud jsme?
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
Vymyli ti mozek.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Musíme najít tvého mistra.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
Ale nejdřív si musíme popovídat.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
Pod povrchem vědomí jsou mocné emoce.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Hněv. Strach.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Touha.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
To je cesta k temné straně.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Přilba izoluje smysly.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Zkus si ji. Budeš v ní jen ty a Síla.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
A to, co vezmeš s sebou.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osho?
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Ne!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Mae. Viděla jsem Mae.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Měla vztaženou ruku.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Zabíjela Sola.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
A kde je?
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
Měla světelný meč.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
Ale nepoužila ho.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Viděla jsi budoucnost.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Umí zabíjet beze zbraně.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
Ale budoucnost není daná.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
Můžu ji zastavit.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Ty máš loď? Já odlétám.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
A můžu vědět kam?
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Viděla jsem, kde jsou.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Tak poletíme spolu.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
Kdo se k ní dostane dřív?
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Kde to jsme?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
U Brendoku.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
Proč?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Zavolám mistryni Vernestru.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
Setkáme se s Jedii zde.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
Proč?
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Na této planetě je zhuštění.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Teď, když jste s Oshou obě naživu,
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
mám důkaz.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Důkaz?
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
A čeho?
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
Že zavraždit naši matku bylo v pořádku?
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
Co se stalo vám i vašemu
kovenu, byla nehoda.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
Tak nehoda?
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Když to byla nehoda,
proč jsi to neřekl Oshe?
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
Proč jsi jí lhal?
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
Proč jsi to svedl na mě?
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Ten požár jsi založila ty.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
A zamkla všechny vstupy.
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Protože nás napadli čtyři Jediové.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
Všichni tam umřeli jenom kvůli vám.
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
Zakročit bylo správné.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
To, co si vyčítám, je,
že jsem vás nedokázal zachránit obě.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Vy dvě nejste dvojčata.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Nejste ani sestry.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Jste...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
Úniková loď!
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Mae!
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
Na shledanou v pekle.
70
00:05:44,333 --> 00:05:50,083
AKOLYTKA
71
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Škoda, že nemáme hyperpohon.
72
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
Na tohle má moc velkou loď.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Drž se, PIPe.
74
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Mistryně Vernestro,
přišel za vámi senátor Rayencourt.
75
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Kde čeká?
76
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Uvnitř.
77
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Tys ho pustil do velína?
78
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Senátore.
79
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Odpusťte, že vás vyrušuji.
80
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Vůbec ne.
81
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
Byl jsem překvapen,
že jste cestovala hyperprostorem.
82
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Co váš žaludek?
83
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
Spíš trpěla má hlava. Ale už dobré.
84
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
Je to asi urgentní, když čekáte zde.
85
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Zaslechl jsem jisté věci.
86
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
A co konkrétně?
87
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Že vyšetřujete jakousi vraždu,
88
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
aniž byste informovala Senát.
89
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Zatím to řeším pouze interně.
90
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Mohu jednat nezávisle,
91
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
nejde-li o větší riziko.
92
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
Jak víte, že nejde o větší riziko?
93
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Všechny oběti jsou Jediové.
94
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Ono je těch obětí vícero?
95
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Jsem velmi blízko dopadení pachatele.
96
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Je ten pachatel Jedi?
97
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Velmi blízko. Díky za váš zájem.
98
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Nemáte mě ráda.
99
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Myslíte, že má snaha
100
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
provést externí audit Jediů
je osobní msta.
101
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Chcete-li znát můj názor, tak ano.
102
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
Dobře. Zde je můj.
103
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
Jediové jsou masivní síla vymykající
se kontrole skrytá za náboženstvím.
104
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
Pomýlený kult, jenž tvrdí,
že ovládá neovladatelné.
105
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- My Sílu neovládáme.
- Sílu ne.
106
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Ale emoce.
107
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Navenek předstíráte dobro a zdrženlivost,
108
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
ale je jen otázkou času,
kdy někdo z vás selže.
109
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
A až, ne „jestli“ se to stane,
kdo bude dost silný to zastavit?
110
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
To je zajisté názor,
111
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
který zbytek Senátu nesdílí.
112
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
Většina mých kolegů si neumí
představit galaxii bez Jediů.
113
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
A já rozumím proč.
114
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Když vzhlížíte k hrdinům,
115
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
není třeba vidět, co máte přímo pod nosem.
116
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
Skončil jste, senátore?
117
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
S vaší netransparentností
je obeznámen kancléř Drellik.
118
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Možná bude chtít
před Senátem podat vysvětlení.
119
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
Pevně doufám, že do té doby
toho podezřelého zatknete.
120
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Zlomte vaz.
121
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Ne, jak to říkáte?
122
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
„Ať vás provází Síla.“
123
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Vážně mi neřekneš, kam letíme?
124
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Poletíme spolu, nebo vůbec ne.
125
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
To je fér.
126
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Dal jsem ti někdy důvod
si myslet, že jednám fér?
127
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Ano, dal.
128
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Uzavřels dohodu s mou sestrou
a čekal, že ji dodrží.
129
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
To bylo fér. Jako tohle.
130
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Osho.
131
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Potřebuješ výcvik.
132
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Nezvážila bys to?
133
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Ne.
134
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Poslední šance.
135
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Jak jsem řekla, nejsem svá sestra.
136
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
To tedy nejsi.
137
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Mae tu dohodu uzavřela bez rozmýšlení.
138
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Ano, já vím, ale potřebuji mu něco sdělit.
139
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Naléhavě.
140
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
To je velmi neobvyklé,
ale uvidím, co se dá dělat.
141
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Mistryně Vernestro,
našli jsme mistra Sola.
142
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Opět aktivoval svůj transpondér.
143
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
- A kde je?
- Na Brendoku.
144
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Připrav mou loď.
145
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
A svolej rytíře, ale nezpůsob poplach.
146
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Čekáte konfrontaci?
147
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Spíš rozuzlení.
148
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Takže zpátky domů.
149
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Není tu vesmírný přístav,
150
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
přistaneme u naší pevnosti.
151
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
Už tady jsou.
152
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae!
153
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Mami!
154
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Ne!
155
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Musíme zprovoznit výtah. Jiná cesta není.
156
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
Pokud nechceš šplhat.
157
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Víš to jistě?
158
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Mae!
159
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
Mae!
160
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Děkuji, že jsi mě k ní zavedl.
161
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Je z nás sehraná dvojka.
162
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Já tě zničím, budu-li muset!
163
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
Pokud ona nezničí dřív tebe.
164
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Osho.
165
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Poslouchej mě.
166
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
Tolik mrtvých.
167
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
A všechno jenom proto,
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
že jsi nechtěla, abych se já stala Jedi.
169
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
Já to nebyla.
170
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- Sol ti lhal. Svedl to na mě.
- Nic na tebe nesvedl.
171
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
Učil mě přijmout fakt,
že někdo, koho mám ráda,
172
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
může být schopen takového ničení.
173
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
A já selhala.
174
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Nenaučila jsem se zkrotit negativní emoce.
175
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
Nenávist vůči tobě, stesk po naší matce.
176
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Nikdy jsem se nestala Jedi.
177
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
A nakonec jsi dostala, co jsi chtěla.
178
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
Sol zabil naši matku.
179
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
Na vlastní oči jsem to viděla.
180
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Lhal ti.
181
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Ode dne, kdy jsi opustila náš domov.
182
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Jak tě mohl naučit krotit negativní emoce?
183
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
Právě kvůli němu tě trápí.
184
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
Ty jsi neselhala.
185
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
To on.
186
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
PIPe!
187
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Teď zaplatíš za to, cos udělal.
188
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
Ale oni si neletí pro mě.
189
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Dobře, Mae.
190
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Využij svůj vztek.
191
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
Tohle je zdroj tvé bolesti.
192
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Zabij ho a tvá cesta bude u konce.
193
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Ne.
194
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Chci, aby se ke všemu doznal.
195
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Aby stanul před Nejvyšší radou.
196
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Před Senátem. Před Republikou.
197
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Aby zaplatil za své zločiny.
198
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Ale já jednal správně.
199
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Chtěl jsem vás obě chránit.
200
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
Před čím?
201
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Nejste dvojčata.
202
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Ty a Osha jste tatáž osoba.
203
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
Nevím, jak to tvá matka udělala.
204
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
Ale zřejmě nějak využila
zhuštění na této planetě.
205
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Jak udělala co?
206
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
Stvořila život.
207
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Tebe a Oshu.
208
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Věřím, že právě pomocí
Síly vás dvě stvořila.
209
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Máš vůbec tušení,
jak velkou musela mít moc?
210
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
V historii galaxie byla jen hrstka
takto mocných jedinců.
211
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
Tak jsi ji zabil.
212
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Zavraždil jsi naši matku.
213
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Já...
214
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Ano.
215
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Zabil jsem ji.
216
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Je to tak?
217
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Jen jsem vás chránil.
218
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Zachoval jsem se správně.
219
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Když to bylo správné,
proč jste to neřekl Jediům?
220
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Protože bez Mae jsem neměl
jediný důkaz o vašem stvoření.
221
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
Proč jste to neřekl mně?
222
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
Poslali by tě pryč.
223
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Na výcvik jsi byla příliš stará.
224
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
Nedovolili by, aby ses stala Jedi.
225
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Jednal jsem vždy jen v tvém zájmu.
226
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
Jistěže! Chtěl jsem ti to povědět
a mnohokrát, ale nemohl jsem.
227
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Už zmlkni.
228
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Tajil jsem ti to proto,
229
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
abys mohla žít život, o kterém jsi snila.
230
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
Všechno jsem to udělal jenom...
231
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Už zmlkni.
232
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Osho.
233
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
To nic.
234
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
Ty!
235
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Jsi naživu.
236
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Vím, kde jsou. Za mnou.
237
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazile, jsi v pořádku. To jsem rád!
238
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Osho. Musíme zmizet.
239
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Pojď se mnou.
240
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Vím, kudy ven.
241
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Tudy.
242
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Tady musíme sešplhat.
243
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Opravdu?
244
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Věř mi.
245
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Když jsem spadla,
vtáhlo mě to do tohohle tunelu.
246
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Pojď za mnou.
247
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Ne!
248
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Mami!
249
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
Cos to provedla?
250
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Neměl jsi ho sem vodit.
251
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Kelnacco, ne!
252
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Jdi pro ty dívky. Jdi pro ně.
253
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Vy dva, prohledejte budovy.
254
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Ano, mistryně.
255
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Vy ostatní prohledejte okolí
do pěti kilometrů.
256
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
Nemohou být daleko.
257
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Tudy.
258
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Nasaďte stopaře.
259
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Tohle všechno jsi zvládla,
když jsi byla malá?
260
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Jo.
261
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
A co jsi dělala pak?
262
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Seděla tady. A čekala.
263
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Odpusť, že jsem ti nevěřila.
264
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Ty odpusť mně ten požár.
265
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
„Já jsem ty. Ty jsi já.“
266
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Kdo to vymyslel?
267
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Já jsem myslela, že ty.
268
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Najdu-li vás já, najdou vás i Jediové.
269
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Řekneme, co Sol udělal.
270
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- Budou nám muset...
- Po tom všem
271
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
se spoléháš na Jedie?
272
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Osho, jakmile zjistí, jak jsi mocná...
273
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Skončíš stejně jako naše matka.
274
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
Co uděláme?
275
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
Co bys chtěla ty, Osho?
276
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Nech mou sestru jít a mě vezmi do učení.
277
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Určitě?
278
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Jediové mě použijí, aby tě našli.
279
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Vpřed!
280
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Mohu se pokusit vymazat jí paměť.
281
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Odstranit jí veškeré vzpomínky na nás.
282
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Trvale.
283
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Dobře.
284
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Rychle.
285
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Nemůžu tě znovu ztratit.
286
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
Neboj.
287
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Uděláš to, k čemu jsi byla předurčena.
288
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
A já ti už bránit nebudu.
289
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Počkej.
290
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
Já tě najdu.
291
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Já vím, že jo.
292
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
„Já jsem ty.“
293
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
„Ty jsi já.“
294
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
„Ač jediná,“
295
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
„ve dvou zrozená.“
296
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
„Hvězdy nad hlavou“
297
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
„a moře pod námi.“
298
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
„Já tebou jsem.“
299
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
„A mnou jsi...“
300
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
„A mnou...“
301
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Ani hnout.
302
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Odhoď všechny zbraně, co máš, a vzdej se.
303
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Jsi zatčena.
304
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
A za co?
305
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Sejměte jí pouta.
306
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Nechte nás o samotě.
307
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Posaď se, Mae.
308
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Víš, proč jsi zde?
309
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
Prý jsem někoho zabila.
310
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Ale já si na to nevzpomínám.
311
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
A na co si vzpomínáš?
312
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
Na požár.
313
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
Jak...
314
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
zničil můj domov.
315
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
A vidím muže.
316
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
Zabil mou matku.
317
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
A tak jsem utekla.
318
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Musím to někomu říct,
319
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
ale nemůžu ji najít.
320
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
Ta poslední vzpomínka je
z doby, kdy ti bylo osm let.
321
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
Muž, který zabil tvou matku, byl Jedi.
322
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
A můj přítel.
323
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Byl to laskavý, moudrý a soucitný muž.
324
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
A udělal strašnou věc.
325
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
Před šestnácti lety byli vysláni
čtyři Jediové na Brendok.
326
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
A tam objevili jistý kult čarodějnic.
327
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
Došlo ke konfliktu.
S mnoha ztrátami na životech.
328
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
Poté se ti Jediové
rozhodli ten konflikt utajit.
329
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Z obavy, že pravda vyplave na povrch,
330
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
se zrádný Jedi jménem Sol
331
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
rozhodl zabít své komplice
a tím vše pojistit.
332
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Odpusť mi, příteli.
333
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
Jménem Nejvyšší rady prohlašuji,
334
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
že činy mistra Sola odsuzujeme.
335
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
Vzhledem k těmto událostem
336
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
již nemůžeme na hlasování Senátu čekat.
337
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
Externí audit řádu Jedi musí
proběhnout neprodleně.
338
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Ujišťuji vás,
339
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
že tato strašná tragédie
byla selháním pouze jednoho muže.
340
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
A kde je mistr Sol teď?
341
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
Našli jsme ho mrtvého na Brendoku.
342
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
Vrátil se na místo činu.
343
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
Věřím, že si sáhl na život.
344
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
Sol učinil chybu.
345
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
Chybu, se kterou žil tak dlouho,
že mu pokřivila mysl.
346
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
A tak každý svůj sobecký krok
odůvodnil náklonností k tvé sestře.
347
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
Já mám sestru?
348
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Jmenuje se Osha. Vzpomínáš si?
349
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Chuděro. Tolik sis vytrpěla.
350
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Jediové tě zklamali.
351
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
A já to napravím.
352
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
- Ale musíš mi pomoct.
- S čím?
353
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Musíš mi pomoci někoho najít.
354
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Koho?
355
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
Mého žáka, který propadl zlu.
356
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Odpusťte, že vás ruším, mistře.
357
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Jdu si pro radu.
358
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE
359
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
České titulky Vojtěch Kostiha