1 00:00:01,000 --> 00:00:03,375 {\an8}Tvillingerne ... 2 00:00:03,541 --> 00:00:07,833 Hvordan er de blevet til? Jeg frygter for deres sikkerhed. 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,666 Kun en vergens kan skabe en sådan kraft. 4 00:00:17,375 --> 00:00:20,041 Hvad fortæller vi Rådet? 5 00:00:20,208 --> 00:00:24,833 At Mae brændte heksenes borg ned, og at de alle sammen omkom. 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,083 Spøjst. Nu er hun dukket op igen og blevet oplært af en af vore egne. 7 00:00:29,250 --> 00:00:33,833 Jeg frygter, at Mae blot er et lille led i sin mesters plan. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,166 Han sagde: 9 00:00:35,333 --> 00:00:39,083 "Den sidste lektion lærer du dig selv. Du skal dræbe en jedi uden våben." 10 00:00:39,250 --> 00:00:44,875 Har du glemt, hvem vi er? De har hjernevasket dig. 11 00:00:46,208 --> 00:00:48,500 Vi må finde din mester. 12 00:00:48,666 --> 00:00:52,500 Men først skal vi to have en snak. 13 00:00:52,666 --> 00:00:56,583 Under bevidsthedens overflade ligger der stærke følelser. 14 00:00:56,750 --> 00:01:01,083 Vrede. Frygt. Begær. 15 00:01:01,250 --> 00:01:03,500 De fører til den mørke side. 16 00:01:03,666 --> 00:01:07,208 En sanseberøvelseshjelm. Prøv den. 17 00:01:07,375 --> 00:01:11,583 Så er det kun dig og Kraften, og hvad du end bringer med dig. 18 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 19 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Nej! 20 00:02:29,791 --> 00:02:32,666 Mae. Jeg så Mae. 21 00:02:32,833 --> 00:02:36,875 Hun stod med hånden strakt frem og var ved at dræbe Sol. 22 00:02:37,041 --> 00:02:39,583 Hvor er hun? 23 00:02:39,750 --> 00:02:45,625 Hun havde et sværd i hånden, men hun brugte det ikke. 24 00:02:45,791 --> 00:02:51,875 Det er den fremtid, du så. Hun kan dræbe uden våben. 25 00:02:55,541 --> 00:02:58,291 Men fremtiden ligger ikke fast. 26 00:03:01,291 --> 00:03:04,000 Jeg kan stadig stoppe hende. 27 00:03:11,000 --> 00:03:13,750 I hvilket skib? Ikke mit. 28 00:03:13,916 --> 00:03:18,208 Hvor vil du tage hen? Jeg har set, hvor de er. 29 00:03:18,375 --> 00:03:24,291 Så tager vi afsted sammen og ser, hvem der får fat på hende først. 30 00:03:27,750 --> 00:03:30,833 - Hvor er vi? - Brendok. 31 00:03:31,000 --> 00:03:32,458 Hvorfor? 32 00:03:32,625 --> 00:03:38,500 Jeg kontakter mester Vernestra. Jedierne vil møde os her. 33 00:03:40,208 --> 00:03:42,833 Hvorfor? 34 00:03:43,000 --> 00:03:46,458 Der er en vergens på denne planet. 35 00:03:47,500 --> 00:03:53,583 Eftersom både du og Osha er i live, kan jeg bevise det. 36 00:03:53,750 --> 00:03:56,208 Bevise det? 37 00:03:56,375 --> 00:04:01,791 Bevise hvad? At du gjorde ret i at myrde vores mor? 38 00:04:06,666 --> 00:04:11,666 Det, der overgik dig og din kreds, var en ulykke. 39 00:04:11,833 --> 00:04:16,250 En ulykke? Hvis det var en ulykke, hvorfor sagde du så ikke det til Osha? 40 00:04:17,708 --> 00:04:21,833 Hvorfor løj du for hende? Hvorfor gav du mig skylden? 41 00:04:22,000 --> 00:04:26,083 Det var dig, der påsatte branden og låste dem alle sammen inde. 42 00:04:26,250 --> 00:04:31,666 Fordi jedierne invaderede vores hjem. Alle omkom på grund af jer fire. 43 00:04:33,041 --> 00:04:36,500 Det var rigtigt af os at skride ind. 44 00:04:36,666 --> 00:04:41,333 Min største fortrydelse er, at jeg ikke formåede at redde jer begge. 45 00:04:43,375 --> 00:04:46,875 Du og Osha er ikke tvillinger. 46 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 I er ikke engang søstre. 47 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Flugtskibet! 48 00:05:22,208 --> 00:05:24,666 - Mae! - Ses i helvede, jedi. 49 00:06:07,625 --> 00:06:10,208 Gid baljen havde hyperdrive. 50 00:06:22,041 --> 00:06:25,416 Han er for stor til at følge efter os herind. 51 00:07:43,750 --> 00:07:45,416 Hold fast, Pip. 52 00:08:14,791 --> 00:08:20,416 Mester Vernestra, senator Rayencourt vil gerne tale med dig. Han er derinde. 53 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 Har du lukket ham ind i kontrolrummet? 54 00:08:29,916 --> 00:08:31,541 Hr. senator. 55 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 - Undskyld, jeg trænger mig på. - Det gør ikke spor. 56 00:08:34,833 --> 00:08:39,250 Jeg hører, De har rejst i hyperrummet. Hvordan har maven det? 57 00:08:39,416 --> 00:08:42,625 Det er nu hovedet, og jeg har det fint. 58 00:08:42,791 --> 00:08:45,541 Det må være vigtigt, siden De venter på mig. 59 00:08:45,708 --> 00:08:49,250 - Jeg hører bekymrende ting. - Hvad har De hørt? 60 00:08:49,416 --> 00:08:53,291 At De efterforsker et mord uden at informere Senatet. 61 00:08:53,458 --> 00:08:59,041 Jeg holder det internt indtil videre. Det er ikke nogen større trussel. 62 00:08:59,208 --> 00:09:03,666 - Hvordan kan De vide det? - Alle ofrene er jedier. 63 00:09:03,833 --> 00:09:07,041 Er der flere ofre? 64 00:09:07,208 --> 00:09:10,958 - Den skyldige bliver snart pågrebet. - Er den skyldige en jedi? 65 00:09:11,125 --> 00:09:14,833 Så godt som. Tak for Deres betænksomhed. 66 00:09:17,166 --> 00:09:19,416 De bryder Dem ikke om mig. 67 00:09:19,583 --> 00:09:24,708 De mener, mit forslag om en uvildig undersøgelse af jedierne er en hetz. 68 00:09:24,875 --> 00:09:29,208 - Det er min ærlige mening, ja. - Så skal jeg sige Dem min. 69 00:09:29,375 --> 00:09:34,541 Jeg mener, I er en ukontrolleret magtfaktor forklædt som religion. 70 00:09:34,708 --> 00:09:38,666 En kult, der hævder at kunne betvinge det ubetvingelige. 71 00:09:38,833 --> 00:09:43,416 - Vi betvinger ikke Kraften. - Ikke Kraften. Jeres følelser. 72 00:09:43,583 --> 00:09:48,750 I fremstår ædle og beherskede, men en dag vil det slå klik for en af jer. 73 00:09:48,916 --> 00:09:53,125 Og når det sker, hvem er så stærk nok til at stoppe ham? 74 00:09:54,000 --> 00:09:57,916 Det synspunkt deles ikke af det øvrige Senat. 75 00:09:58,083 --> 00:10:03,375 De fleste af mine kolleger kan ikke forestille sig galaksen uden jedier. 76 00:10:03,541 --> 00:10:10,458 Når man ser op til helte, ænser man ikke det, der er lige for øjnene af en. 77 00:10:10,625 --> 00:10:13,958 Var der andet, hr. senator? 78 00:10:18,250 --> 00:10:21,458 Jeg har meldt Deres mangel på gennemsigtighed til kansleren. 79 00:10:21,625 --> 00:10:24,416 Han vil givetvis kalde Dem til samtale. 80 00:10:24,583 --> 00:10:29,333 Jeg håber for Dem, at De har pågrebet den skyldige til den tid. 81 00:10:29,500 --> 00:10:34,166 Held og lykke. Nej, hvad er det nu, I siger? 82 00:10:34,333 --> 00:10:37,333 "Må Kraften være med Dem." 83 00:10:48,833 --> 00:10:51,958 Vil du virkelig ikke afsløre, hvor vi skal hen? 84 00:10:52,125 --> 00:10:55,375 Vi tager dertil sammen eller slet ikke. Fair nok? 85 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Har jeg da givet udtryk for at være en fair person? 86 00:10:58,875 --> 00:11:03,583 Ja. Du indgik en aftale med min søster og forventede, at hun overholdt den. 87 00:11:03,750 --> 00:11:06,541 Det er fair, og det er det her også. 88 00:11:06,708 --> 00:11:09,041 Osha ... 89 00:11:09,208 --> 00:11:13,208 Du bør oplæres. Ville du overveje det? 90 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Nej. 91 00:11:21,958 --> 00:11:23,416 Sidste chance. 92 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Som sagt er jeg ikke min søster. 93 00:11:31,291 --> 00:11:33,208 Det er du absolut ikke. 94 00:11:33,375 --> 00:11:37,500 Mae indgik aftalen uden at tænke nærmere over det. 95 00:12:54,666 --> 00:12:58,583 Det ved jeg, han er, men jeg har en vigtig besked til ham. 96 00:12:58,750 --> 00:13:03,291 Det er højst ureglementeret, men jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 97 00:13:05,666 --> 00:13:10,500 Mester Vernestra, mester Sol har slået sin transponder til igen. 98 00:13:10,666 --> 00:13:14,291 - Hvor er han? - På Brendok. 99 00:13:16,500 --> 00:13:21,041 Klargør mit skib. Saml så mange riddere, du kan, uden at skabe postyr. 100 00:13:21,208 --> 00:13:23,916 Forventer du et sammenstød? 101 00:13:24,083 --> 00:13:26,250 En afklaring. 102 00:13:39,750 --> 00:13:42,541 Så er du hjemme igen. 103 00:13:48,625 --> 00:13:53,375 Der er ingen rumhavn, men der er en landingsplads nær ved borgen. 104 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 De er der allerede. 105 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae! 106 00:14:39,125 --> 00:14:42,166 Mama! Nej! 107 00:15:02,958 --> 00:15:07,375 At aktivere elevatoren er eneste vej ind, medmindre du vil klatre. 108 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Er du sikker? 109 00:16:18,833 --> 00:16:21,083 Mae! 110 00:17:17,208 --> 00:17:19,833 Mae! 111 00:17:20,000 --> 00:17:22,625 Tak, fordi du førte mig til hende. 112 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Vi er et godt team. 113 00:18:15,083 --> 00:18:20,666 - Jeg dræber dig om nødvendigt. - Ikke hvis hun dræber dig først. 114 00:19:33,750 --> 00:19:35,875 Osha. 115 00:19:39,166 --> 00:19:42,708 - Hør på mig. - Al den død. 116 00:19:46,375 --> 00:19:52,041 Alt det, der skete her, bare fordi du ikke ville lade mig blive jedi. 117 00:19:52,208 --> 00:19:58,208 Det var ikke mig, der gjorde det. Sol løj for dig og gav mig skylden. 118 00:19:58,375 --> 00:20:02,666 Sol har aldrig givet dig skylden. Han forsøgte at lære mig - 119 00:20:02,833 --> 00:20:08,875 at acceptere, at en, jeg elsker, kunne skabe al den ødelæggelse. 120 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 Og jeg fejlede. 121 00:20:14,000 --> 00:20:18,833 Jeg har aldrig formået at lægge bånd på mine negative følelser. 122 00:20:19,000 --> 00:20:23,875 Mit had til dig. Min sorg over vores mor. 123 00:20:25,375 --> 00:20:28,375 Derfor blev jeg aldrig jedi. 124 00:20:31,041 --> 00:20:34,625 Så i sidste ende opnåede du det, du ville. 125 00:20:36,291 --> 00:20:42,333 Sol dræbte vores mor. Jeg så det med mine egne øjne. 126 00:20:42,500 --> 00:20:47,333 Han har løjet for dig, lige siden du forlod vores hjem. 127 00:20:47,500 --> 00:20:53,791 Han kan ikke lære dig at styre dine negative følelser. Han er skyld i dem. 128 00:20:55,333 --> 00:20:59,666 Det var ikke dig, der fejlede. Det var ham. 129 00:21:15,041 --> 00:21:16,666 Pip! 130 00:21:58,666 --> 00:22:03,666 - Nu skal du bøde for dine gerninger. - Det er ikke mig, de er ude efter. 131 00:23:44,416 --> 00:23:49,416 Flot, Mae. Mærk din vrede. 132 00:23:49,583 --> 00:23:53,500 Her står kilden til din smerte. 133 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Hug ham ned, og din rejse vil være fuldendt. 134 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 Nej. 135 00:24:13,958 --> 00:24:17,500 Han skal tilstå, hvad han har gjort. 136 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Han skal stedes for Storrådet, - 137 00:24:20,958 --> 00:24:26,958 for Senatet og for Republikken. Han skal straffes for sine forbrydelser. 138 00:24:28,166 --> 00:24:31,041 Jeg gjorde det rette. 139 00:24:34,375 --> 00:24:39,000 - Jeg ville beskytte jer begge to. - Mod hvad? 140 00:24:39,875 --> 00:24:43,625 I er ikke tvillinger. 141 00:24:43,791 --> 00:24:48,458 Du og Osha er en og samme person. 142 00:24:49,333 --> 00:24:56,041 Jeg ved ikke, hvordan jeres mor gjorde, men hun udnyttede planetens vergens. 143 00:24:56,208 --> 00:25:02,541 - Hvordan hun gjorde hvad? - Hun skabte liv. Jeres liv. 144 00:25:02,708 --> 00:25:07,958 Jeg tror, hun brugte Kraften til at skabe dig og Osha. 145 00:25:09,666 --> 00:25:13,791 Kan du begribe, hvor vældig en magt det er? 146 00:25:13,958 --> 00:25:19,916 I hele galaksens historie har kun få været så magtfulde. 147 00:25:23,791 --> 00:25:28,291 Og du dræbte hende. Du dræbte vores mor. 148 00:25:30,000 --> 00:25:32,041 Jeg ... 149 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 Ja. 150 00:25:47,583 --> 00:25:49,625 Det gjorde jeg. 151 00:25:57,041 --> 00:25:59,208 Er det sandt? 152 00:26:06,208 --> 00:26:10,333 Jeg ville beskytte jer. Det var det rette at gøre. 153 00:26:10,500 --> 00:26:14,750 Hvis det var det rette, hvorfor har du så ikke fortalt det til jedierne? 154 00:26:14,916 --> 00:26:21,750 Uden Mae var der intet bevis for, at I var blevet til på den måde. 155 00:26:21,916 --> 00:26:27,166 - Hvorfor fortalte du mig det ikke? - Så havde de sendt dig bort. 156 00:26:29,125 --> 00:26:34,791 Du var for gammel. De ville aldrig have ladet dig blive jedi. 157 00:26:34,958 --> 00:26:39,333 Jeg gjorde det, jeg mente, var det bedste for dig. 158 00:26:39,500 --> 00:26:46,208 Jeg ville så gerne have fortalt dig det, men det kunne jeg ikke. 159 00:26:46,375 --> 00:26:47,708 Ti stille. 160 00:26:47,875 --> 00:26:53,166 Jeg fortiede det for at give dig det liv, du altid havde drømt om. 161 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Jeg gjorde det alt sammen, fordi jeg ... 162 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Ti stille. 163 00:27:40,625 --> 00:27:42,958 Osha ... 164 00:27:50,125 --> 00:27:53,166 Det er okay. 165 00:29:23,416 --> 00:29:24,958 Dig! 166 00:29:26,083 --> 00:29:28,666 Du er i live. 167 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Jeg ved, hvor de er. Kom med. 168 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, du er uskadt! 169 00:29:45,250 --> 00:29:49,125 Osha, vi må væk herfra. 170 00:29:53,875 --> 00:29:56,416 Kom med mig. 171 00:30:01,166 --> 00:30:03,208 Jeg kender en vej væk. 172 00:30:37,166 --> 00:30:40,875 - Vi er nødt til at klatre derned. - Er du sikker? 173 00:30:41,041 --> 00:30:43,333 Stol på mig. 174 00:30:57,041 --> 00:31:01,875 Da jeg faldt, blev jeg suget ind i tunnelen her. Denne vej. 175 00:31:19,333 --> 00:31:24,083 - Nej! - Mama! Hvad har du gjort? 176 00:31:25,375 --> 00:31:29,125 - I skulle ikke have taget ham med. - Kelnacca, nej! 177 00:31:29,291 --> 00:31:32,125 Red tvillingerne. Nu. 178 00:31:33,916 --> 00:31:37,000 I to afsøger området. 179 00:31:37,166 --> 00:31:42,833 I andre lægger en ring om stedet. De kan ikke være nået langt. 180 00:31:43,000 --> 00:31:44,958 Brug sporhunden. 181 00:32:26,833 --> 00:32:30,750 Gjorde du alt det her, da du var lille? 182 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Hvad gjorde du så herfra? 183 00:33:09,541 --> 00:33:13,625 Jeg sad her og ventede. 184 00:33:14,541 --> 00:33:17,041 Undskyld, jeg ikke troede på dig. 185 00:33:22,083 --> 00:33:25,541 Undskyld, jeg antændte branden. 186 00:33:41,958 --> 00:33:45,500 Evigt mod hinanden tro 187 00:33:45,666 --> 00:33:49,958 - Hvem lærte os den remse? - Jeg troede, du fandt på den. 188 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Hvis jeg kan finde jer, kan jedierne også. 189 00:34:04,291 --> 00:34:07,458 Vi fortæller dem, hvad Sol gjorde. Så må de være nødt ... 190 00:34:07,625 --> 00:34:11,416 Sætter du virkelig stadig din lid til jedierne? 191 00:34:11,583 --> 00:34:17,833 - Osha, når de opdager dine kræfter ... - Lider du samme skæbne som vores mor. 192 00:34:22,083 --> 00:34:25,250 Hvad gør vi? 193 00:34:25,416 --> 00:34:28,125 Hvad vil du selv, Osha? 194 00:34:37,375 --> 00:34:40,791 Lad min søster gå, og jeg vil blive din elev. 195 00:34:40,958 --> 00:34:45,375 Er du sikker? Jedierne vil bruge mig til at finde dig. 196 00:34:56,250 --> 00:34:59,500 Jeg kan forsøge at slette hendes hukommelse - 197 00:34:59,666 --> 00:35:03,166 og fjerne ethvert spor af dig og mig. 198 00:35:03,333 --> 00:35:05,541 Permanent. 199 00:35:09,083 --> 00:35:12,250 Gør det. Hurtigt. 200 00:35:12,416 --> 00:35:17,500 - Jeg vil ikke miste dig igen. - Det kommer du heller ikke til. 201 00:35:17,666 --> 00:35:23,375 Du vil skulle gøre det, du er skabt til, men denne gang stopper jeg dig ikke. 202 00:35:45,125 --> 00:35:47,041 Vent. 203 00:36:02,791 --> 00:36:07,208 - Jeg skal nok finde dig. - Det ved jeg. 204 00:36:13,708 --> 00:36:17,416 Evigt mod hinanden tro 205 00:36:18,708 --> 00:36:20,916 altid ét 206 00:36:22,375 --> 00:36:24,458 men født som to 207 00:36:27,083 --> 00:36:30,833 fra højen stjernedyb 208 00:36:31,000 --> 00:36:33,708 til havets våde 209 00:36:43,041 --> 00:36:45,791 jeg gi'r dig dig 210 00:36:46,541 --> 00:36:48,458 og du gi'r 211 00:36:51,333 --> 00:36:53,541 du gi'r 212 00:37:17,750 --> 00:37:22,541 Rør dig ikke. Læg de våben, du måtte have, og overgiv dig. 213 00:37:24,375 --> 00:37:26,500 Du er arresteret. 214 00:37:28,125 --> 00:37:30,166 Hvad har jeg gjort? 215 00:37:59,250 --> 00:38:02,041 Tag håndlænken af hende. 216 00:38:07,125 --> 00:38:09,375 Lad os være alene. 217 00:38:12,541 --> 00:38:15,125 Sid ned, Mae. 218 00:38:18,666 --> 00:38:22,000 Ved du, hvorfor du er her? 219 00:38:22,166 --> 00:38:27,250 Man siger, jeg har dræbt nogen. 220 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Men jeg kan ikke huske det. 221 00:38:35,083 --> 00:38:38,416 Hvad kan du huske? 222 00:38:38,583 --> 00:38:40,750 En brand. 223 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Den raserede mit hjem. 224 00:38:50,000 --> 00:38:53,583 Jeg ser en mand. 225 00:38:55,166 --> 00:38:58,000 Han dræbte min mor. 226 00:39:01,416 --> 00:39:03,916 Så jeg løb min vej. 227 00:39:05,666 --> 00:39:09,625 Der er en, jeg må sige det til, - 228 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 men jeg kan ikke finde hende. 229 00:39:14,875 --> 00:39:19,208 Dit sidste minde er fra, da du var otte år gammel. 230 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Manden, der dræbte din mor, var jedi. 231 00:39:26,541 --> 00:39:29,416 Han var min ven. 232 00:39:30,291 --> 00:39:35,208 Han var en god, forstandig, barmhjertig mand. 233 00:39:37,958 --> 00:39:41,375 Og han gjorde noget forfærdeligt. 234 00:39:41,541 --> 00:39:47,541 For 16 år siden var fire jedier udstationeret på planeten Brendok. 235 00:39:47,708 --> 00:39:51,083 Der opdagede de en Kraft-kult af hekse. 236 00:39:51,250 --> 00:39:55,375 Det kom til et sammenstød med mange omkomne. 237 00:39:55,541 --> 00:40:00,250 Efterfølgende aftalte jedierne at fortie deres handlinger. 238 00:40:00,416 --> 00:40:05,041 Da sandheden for nylig var i fare for at slippe ud, - 239 00:40:05,208 --> 00:40:11,458 dræbte en vildfaren jedi ved navn Sol sine kumpaner for at værne om løgnen. 240 00:40:14,416 --> 00:40:17,208 Det gør mig ondt, min ven. 241 00:40:19,958 --> 00:40:24,500 Storrådet fordømmer utvetydigt mester Sols gerninger. 242 00:40:24,666 --> 00:40:28,583 På denne baggrund, hr. kansler, kan vi ikke vente på Senatets afstemning. 243 00:40:28,750 --> 00:40:32,708 En uvildig undersøgelse af jedierne må sættes i gang øjeblikkeligt. 244 00:40:32,875 --> 00:40:39,541 Jeg forsikrer Dem om, at tragedien alene skyldes én lastefuld mand. 245 00:40:40,791 --> 00:40:43,625 Og hvor er mester Sol nu? 246 00:40:43,791 --> 00:40:47,875 Han blev fundet død på Brendok på åstedet for sin forbrydelse. 247 00:40:50,250 --> 00:40:53,750 Jeg tror, han tog sit eget liv. 248 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Sol begik en fejl. 249 00:40:59,541 --> 00:41:03,875 En fejl, han levede med så længe, at den fordærvede hans sind. 250 00:41:04,041 --> 00:41:10,166 Han retfærdiggjorde hvert et egoistisk skridt med sin kærlighed til din søster. 251 00:41:13,083 --> 00:41:15,541 Min søster? 252 00:41:21,666 --> 00:41:25,166 Siger navnet Osha dig noget? 253 00:41:32,541 --> 00:41:36,916 Din stakkel. Du har måttet udstå så meget. 254 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 Jedierne har svigtet dig. Det vil jeg råde bod på. 255 00:41:41,958 --> 00:41:44,916 - Men jeg har brug for din hjælp. - Med hvad? 256 00:41:45,083 --> 00:41:48,500 - Med at finde nogen. - Hvem? 257 00:41:48,666 --> 00:41:53,541 En af mine elever, der valgte ondskabens vej. 258 00:42:53,166 --> 00:42:56,125 Undskyld, jeg forstyrrer, mester. 259 00:42:57,833 --> 00:43:00,333 Vi må tale sammen. 260 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service