1
00:00:01,000 --> 00:00:03,375
{\an8}Tvillingerne ...
2
00:00:03,541 --> 00:00:07,833
Hvordan er de blevet til?
Jeg frygter for deres sikkerhed.
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,666
Kun en vergens
kan skabe en sådan kraft.
4
00:00:17,375 --> 00:00:20,041
Hvad fortæller vi Rådet?
5
00:00:20,208 --> 00:00:24,833
At Mae brændte heksenes borg ned,
og at de alle sammen omkom.
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,083
Spøjst. Nu er hun dukket op igen
og blevet oplært af en af vore egne.
7
00:00:29,250 --> 00:00:33,833
Jeg frygter, at Mae blot er
et lille led i sin mesters plan.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,166
Han sagde:
9
00:00:35,333 --> 00:00:39,083
"Den sidste lektion lærer du dig selv.
Du skal dræbe en jedi uden våben."
10
00:00:39,250 --> 00:00:44,875
Har du glemt, hvem vi er?
De har hjernevasket dig.
11
00:00:46,208 --> 00:00:48,500
Vi må finde din mester.
12
00:00:48,666 --> 00:00:52,500
Men først skal vi to have en snak.
13
00:00:52,666 --> 00:00:56,583
Under bevidsthedens overflade
ligger der stærke følelser.
14
00:00:56,750 --> 00:01:01,083
Vrede. Frygt. Begær.
15
00:01:01,250 --> 00:01:03,500
De fører til den mørke side.
16
00:01:03,666 --> 00:01:07,208
En sanseberøvelseshjelm.
Prøv den.
17
00:01:07,375 --> 00:01:11,583
Så er det kun dig og Kraften,
og hvad du end bringer med dig.
18
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osha?
19
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Nej!
20
00:02:29,791 --> 00:02:32,666
Mae. Jeg så Mae.
21
00:02:32,833 --> 00:02:36,875
Hun stod med hånden strakt frem
og var ved at dræbe Sol.
22
00:02:37,041 --> 00:02:39,583
Hvor er hun?
23
00:02:39,750 --> 00:02:45,625
Hun havde et sværd i hånden,
men hun brugte det ikke.
24
00:02:45,791 --> 00:02:51,875
Det er den fremtid, du så.
Hun kan dræbe uden våben.
25
00:02:55,541 --> 00:02:58,291
Men fremtiden ligger ikke fast.
26
00:03:01,291 --> 00:03:04,000
Jeg kan stadig stoppe hende.
27
00:03:11,000 --> 00:03:13,750
I hvilket skib? Ikke mit.
28
00:03:13,916 --> 00:03:18,208
Hvor vil du tage hen?
Jeg har set, hvor de er.
29
00:03:18,375 --> 00:03:24,291
Så tager vi afsted sammen og ser,
hvem der får fat på hende først.
30
00:03:27,750 --> 00:03:30,833
- Hvor er vi?
- Brendok.
31
00:03:31,000 --> 00:03:32,458
Hvorfor?
32
00:03:32,625 --> 00:03:38,500
Jeg kontakter mester Vernestra.
Jedierne vil møde os her.
33
00:03:40,208 --> 00:03:42,833
Hvorfor?
34
00:03:43,000 --> 00:03:46,458
Der er en vergens på denne planet.
35
00:03:47,500 --> 00:03:53,583
Eftersom både du og Osha
er i live, kan jeg bevise det.
36
00:03:53,750 --> 00:03:56,208
Bevise det?
37
00:03:56,375 --> 00:04:01,791
Bevise hvad? At du gjorde
ret i at myrde vores mor?
38
00:04:06,666 --> 00:04:11,666
Det, der overgik dig
og din kreds, var en ulykke.
39
00:04:11,833 --> 00:04:16,250
En ulykke? Hvis det var en ulykke,
hvorfor sagde du så ikke det til Osha?
40
00:04:17,708 --> 00:04:21,833
Hvorfor løj du for hende?
Hvorfor gav du mig skylden?
41
00:04:22,000 --> 00:04:26,083
Det var dig, der påsatte branden
og låste dem alle sammen inde.
42
00:04:26,250 --> 00:04:31,666
Fordi jedierne invaderede vores hjem.
Alle omkom på grund af jer fire.
43
00:04:33,041 --> 00:04:36,500
Det var rigtigt af os at skride ind.
44
00:04:36,666 --> 00:04:41,333
Min største fortrydelse er, at jeg
ikke formåede at redde jer begge.
45
00:04:43,375 --> 00:04:46,875
Du og Osha er ikke tvillinger.
46
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
I er ikke engang søstre.
47
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
Flugtskibet!
48
00:05:22,208 --> 00:05:24,666
- Mae!
- Ses i helvede, jedi.
49
00:06:07,625 --> 00:06:10,208
Gid baljen havde hyperdrive.
50
00:06:22,041 --> 00:06:25,416
Han er for stor til
at følge efter os herind.
51
00:07:43,750 --> 00:07:45,416
Hold fast, Pip.
52
00:08:14,791 --> 00:08:20,416
Mester Vernestra, senator Rayencourt
vil gerne tale med dig. Han er derinde.
53
00:08:21,500 --> 00:08:24,750
Har du lukket ham ind i kontrolrummet?
54
00:08:29,916 --> 00:08:31,541
Hr. senator.
55
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
- Undskyld, jeg trænger mig på.
- Det gør ikke spor.
56
00:08:34,833 --> 00:08:39,250
Jeg hører, De har rejst i hyperrummet.
Hvordan har maven det?
57
00:08:39,416 --> 00:08:42,625
Det er nu hovedet,
og jeg har det fint.
58
00:08:42,791 --> 00:08:45,541
Det må være vigtigt,
siden De venter på mig.
59
00:08:45,708 --> 00:08:49,250
- Jeg hører bekymrende ting.
- Hvad har De hørt?
60
00:08:49,416 --> 00:08:53,291
At De efterforsker et mord
uden at informere Senatet.
61
00:08:53,458 --> 00:08:59,041
Jeg holder det internt indtil videre.
Det er ikke nogen større trussel.
62
00:08:59,208 --> 00:09:03,666
- Hvordan kan De vide det?
- Alle ofrene er jedier.
63
00:09:03,833 --> 00:09:07,041
Er der flere ofre?
64
00:09:07,208 --> 00:09:10,958
- Den skyldige bliver snart pågrebet.
- Er den skyldige en jedi?
65
00:09:11,125 --> 00:09:14,833
Så godt som.
Tak for Deres betænksomhed.
66
00:09:17,166 --> 00:09:19,416
De bryder Dem ikke om mig.
67
00:09:19,583 --> 00:09:24,708
De mener, mit forslag om en uvildig
undersøgelse af jedierne er en hetz.
68
00:09:24,875 --> 00:09:29,208
- Det er min ærlige mening, ja.
- Så skal jeg sige Dem min.
69
00:09:29,375 --> 00:09:34,541
Jeg mener, I er en ukontrolleret
magtfaktor forklædt som religion.
70
00:09:34,708 --> 00:09:38,666
En kult, der hævder at kunne
betvinge det ubetvingelige.
71
00:09:38,833 --> 00:09:43,416
- Vi betvinger ikke Kraften.
- Ikke Kraften. Jeres følelser.
72
00:09:43,583 --> 00:09:48,750
I fremstår ædle og beherskede,
men en dag vil det slå klik for en af jer.
73
00:09:48,916 --> 00:09:53,125
Og når det sker, hvem er så
stærk nok til at stoppe ham?
74
00:09:54,000 --> 00:09:57,916
Det synspunkt deles ikke
af det øvrige Senat.
75
00:09:58,083 --> 00:10:03,375
De fleste af mine kolleger kan ikke
forestille sig galaksen uden jedier.
76
00:10:03,541 --> 00:10:10,458
Når man ser op til helte, ænser man
ikke det, der er lige for øjnene af en.
77
00:10:10,625 --> 00:10:13,958
Var der andet, hr. senator?
78
00:10:18,250 --> 00:10:21,458
Jeg har meldt Deres mangel på
gennemsigtighed til kansleren.
79
00:10:21,625 --> 00:10:24,416
Han vil givetvis
kalde Dem til samtale.
80
00:10:24,583 --> 00:10:29,333
Jeg håber for Dem, at De har
pågrebet den skyldige til den tid.
81
00:10:29,500 --> 00:10:34,166
Held og lykke.
Nej, hvad er det nu, I siger?
82
00:10:34,333 --> 00:10:37,333
"Må Kraften være med Dem."
83
00:10:48,833 --> 00:10:51,958
Vil du virkelig ikke afsløre,
hvor vi skal hen?
84
00:10:52,125 --> 00:10:55,375
Vi tager dertil sammen
eller slet ikke. Fair nok?
85
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Har jeg da givet udtryk for
at være en fair person?
86
00:10:58,875 --> 00:11:03,583
Ja. Du indgik en aftale med min søster
og forventede, at hun overholdt den.
87
00:11:03,750 --> 00:11:06,541
Det er fair, og det er det her også.
88
00:11:06,708 --> 00:11:09,041
Osha ...
89
00:11:09,208 --> 00:11:13,208
Du bør oplæres.
Ville du overveje det?
90
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Nej.
91
00:11:21,958 --> 00:11:23,416
Sidste chance.
92
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Som sagt er jeg ikke min søster.
93
00:11:31,291 --> 00:11:33,208
Det er du absolut ikke.
94
00:11:33,375 --> 00:11:37,500
Mae indgik aftalen uden
at tænke nærmere over det.
95
00:12:54,666 --> 00:12:58,583
Det ved jeg, han er,
men jeg har en vigtig besked til ham.
96
00:12:58,750 --> 00:13:03,291
Det er højst ureglementeret,
men jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
97
00:13:05,666 --> 00:13:10,500
Mester Vernestra, mester Sol
har slået sin transponder til igen.
98
00:13:10,666 --> 00:13:14,291
- Hvor er han?
- På Brendok.
99
00:13:16,500 --> 00:13:21,041
Klargør mit skib. Saml så mange riddere,
du kan, uden at skabe postyr.
100
00:13:21,208 --> 00:13:23,916
Forventer du et sammenstød?
101
00:13:24,083 --> 00:13:26,250
En afklaring.
102
00:13:39,750 --> 00:13:42,541
Så er du hjemme igen.
103
00:13:48,625 --> 00:13:53,375
Der er ingen rumhavn, men der er
en landingsplads nær ved borgen.
104
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
De er der allerede.
105
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae!
106
00:14:39,125 --> 00:14:42,166
Mama! Nej!
107
00:15:02,958 --> 00:15:07,375
At aktivere elevatoren er eneste vej ind,
medmindre du vil klatre.
108
00:15:10,083 --> 00:15:12,291
Er du sikker?
109
00:16:18,833 --> 00:16:21,083
Mae!
110
00:17:17,208 --> 00:17:19,833
Mae!
111
00:17:20,000 --> 00:17:22,625
Tak, fordi du førte mig til hende.
112
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Vi er et godt team.
113
00:18:15,083 --> 00:18:20,666
- Jeg dræber dig om nødvendigt.
- Ikke hvis hun dræber dig først.
114
00:19:33,750 --> 00:19:35,875
Osha.
115
00:19:39,166 --> 00:19:42,708
- Hør på mig.
- Al den død.
116
00:19:46,375 --> 00:19:52,041
Alt det, der skete her, bare fordi
du ikke ville lade mig blive jedi.
117
00:19:52,208 --> 00:19:58,208
Det var ikke mig, der gjorde det.
Sol løj for dig og gav mig skylden.
118
00:19:58,375 --> 00:20:02,666
Sol har aldrig givet dig skylden.
Han forsøgte at lære mig -
119
00:20:02,833 --> 00:20:08,875
at acceptere, at en, jeg elsker,
kunne skabe al den ødelæggelse.
120
00:20:09,750 --> 00:20:11,750
Og jeg fejlede.
121
00:20:14,000 --> 00:20:18,833
Jeg har aldrig formået at lægge
bånd på mine negative følelser.
122
00:20:19,000 --> 00:20:23,875
Mit had til dig.
Min sorg over vores mor.
123
00:20:25,375 --> 00:20:28,375
Derfor blev jeg aldrig jedi.
124
00:20:31,041 --> 00:20:34,625
Så i sidste ende
opnåede du det, du ville.
125
00:20:36,291 --> 00:20:42,333
Sol dræbte vores mor.
Jeg så det med mine egne øjne.
126
00:20:42,500 --> 00:20:47,333
Han har løjet for dig,
lige siden du forlod vores hjem.
127
00:20:47,500 --> 00:20:53,791
Han kan ikke lære dig at styre dine
negative følelser. Han er skyld i dem.
128
00:20:55,333 --> 00:20:59,666
Det var ikke dig, der fejlede.
Det var ham.
129
00:21:15,041 --> 00:21:16,666
Pip!
130
00:21:58,666 --> 00:22:03,666
- Nu skal du bøde for dine gerninger.
- Det er ikke mig, de er ude efter.
131
00:23:44,416 --> 00:23:49,416
Flot, Mae. Mærk din vrede.
132
00:23:49,583 --> 00:23:53,500
Her står kilden til din smerte.
133
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Hug ham ned,
og din rejse vil være fuldendt.
134
00:24:08,750 --> 00:24:11,291
Nej.
135
00:24:13,958 --> 00:24:17,500
Han skal tilstå, hvad han har gjort.
136
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Han skal stedes for Storrådet, -
137
00:24:20,958 --> 00:24:26,958
for Senatet og for Republikken.
Han skal straffes for sine forbrydelser.
138
00:24:28,166 --> 00:24:31,041
Jeg gjorde det rette.
139
00:24:34,375 --> 00:24:39,000
- Jeg ville beskytte jer begge to.
- Mod hvad?
140
00:24:39,875 --> 00:24:43,625
I er ikke tvillinger.
141
00:24:43,791 --> 00:24:48,458
Du og Osha er en og samme person.
142
00:24:49,333 --> 00:24:56,041
Jeg ved ikke, hvordan jeres mor gjorde,
men hun udnyttede planetens vergens.
143
00:24:56,208 --> 00:25:02,541
- Hvordan hun gjorde hvad?
- Hun skabte liv. Jeres liv.
144
00:25:02,708 --> 00:25:07,958
Jeg tror, hun brugte Kraften
til at skabe dig og Osha.
145
00:25:09,666 --> 00:25:13,791
Kan du begribe,
hvor vældig en magt det er?
146
00:25:13,958 --> 00:25:19,916
I hele galaksens historie
har kun få været så magtfulde.
147
00:25:23,791 --> 00:25:28,291
Og du dræbte hende.
Du dræbte vores mor.
148
00:25:30,000 --> 00:25:32,041
Jeg ...
149
00:25:40,958 --> 00:25:42,708
Ja.
150
00:25:47,583 --> 00:25:49,625
Det gjorde jeg.
151
00:25:57,041 --> 00:25:59,208
Er det sandt?
152
00:26:06,208 --> 00:26:10,333
Jeg ville beskytte jer.
Det var det rette at gøre.
153
00:26:10,500 --> 00:26:14,750
Hvis det var det rette, hvorfor har
du så ikke fortalt det til jedierne?
154
00:26:14,916 --> 00:26:21,750
Uden Mae var der intet bevis for,
at I var blevet til på den måde.
155
00:26:21,916 --> 00:26:27,166
- Hvorfor fortalte du mig det ikke?
- Så havde de sendt dig bort.
156
00:26:29,125 --> 00:26:34,791
Du var for gammel. De ville
aldrig have ladet dig blive jedi.
157
00:26:34,958 --> 00:26:39,333
Jeg gjorde det, jeg mente,
var det bedste for dig.
158
00:26:39,500 --> 00:26:46,208
Jeg ville så gerne have fortalt dig det,
men det kunne jeg ikke.
159
00:26:46,375 --> 00:26:47,708
Ti stille.
160
00:26:47,875 --> 00:26:53,166
Jeg fortiede det for at give dig
det liv, du altid havde drømt om.
161
00:26:53,333 --> 00:26:57,125
Jeg gjorde det alt sammen,
fordi jeg ...
162
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Ti stille.
163
00:27:40,625 --> 00:27:42,958
Osha ...
164
00:27:50,125 --> 00:27:53,166
Det er okay.
165
00:29:23,416 --> 00:29:24,958
Dig!
166
00:29:26,083 --> 00:29:28,666
Du er i live.
167
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Jeg ved, hvor de er. Kom med.
168
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazil, du er uskadt!
169
00:29:45,250 --> 00:29:49,125
Osha, vi må væk herfra.
170
00:29:53,875 --> 00:29:56,416
Kom med mig.
171
00:30:01,166 --> 00:30:03,208
Jeg kender en vej væk.
172
00:30:37,166 --> 00:30:40,875
- Vi er nødt til at klatre derned.
- Er du sikker?
173
00:30:41,041 --> 00:30:43,333
Stol på mig.
174
00:30:57,041 --> 00:31:01,875
Da jeg faldt, blev jeg suget
ind i tunnelen her. Denne vej.
175
00:31:19,333 --> 00:31:24,083
- Nej!
- Mama! Hvad har du gjort?
176
00:31:25,375 --> 00:31:29,125
- I skulle ikke have taget ham med.
- Kelnacca, nej!
177
00:31:29,291 --> 00:31:32,125
Red tvillingerne. Nu.
178
00:31:33,916 --> 00:31:37,000
I to afsøger området.
179
00:31:37,166 --> 00:31:42,833
I andre lægger en ring om stedet.
De kan ikke være nået langt.
180
00:31:43,000 --> 00:31:44,958
Brug sporhunden.
181
00:32:26,833 --> 00:32:30,750
Gjorde du alt det her,
da du var lille?
182
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Hvad gjorde du så herfra?
183
00:33:09,541 --> 00:33:13,625
Jeg sad her og ventede.
184
00:33:14,541 --> 00:33:17,041
Undskyld, jeg ikke troede på dig.
185
00:33:22,083 --> 00:33:25,541
Undskyld, jeg antændte branden.
186
00:33:41,958 --> 00:33:45,500
Evigt mod hinanden tro
187
00:33:45,666 --> 00:33:49,958
- Hvem lærte os den remse?
- Jeg troede, du fandt på den.
188
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Hvis jeg kan finde jer,
kan jedierne også.
189
00:34:04,291 --> 00:34:07,458
Vi fortæller dem, hvad Sol gjorde.
Så må de være nødt ...
190
00:34:07,625 --> 00:34:11,416
Sætter du virkelig
stadig din lid til jedierne?
191
00:34:11,583 --> 00:34:17,833
- Osha, når de opdager dine kræfter ...
- Lider du samme skæbne som vores mor.
192
00:34:22,083 --> 00:34:25,250
Hvad gør vi?
193
00:34:25,416 --> 00:34:28,125
Hvad vil du selv, Osha?
194
00:34:37,375 --> 00:34:40,791
Lad min søster gå,
og jeg vil blive din elev.
195
00:34:40,958 --> 00:34:45,375
Er du sikker?
Jedierne vil bruge mig til at finde dig.
196
00:34:56,250 --> 00:34:59,500
Jeg kan forsøge
at slette hendes hukommelse -
197
00:34:59,666 --> 00:35:03,166
og fjerne ethvert spor
af dig og mig.
198
00:35:03,333 --> 00:35:05,541
Permanent.
199
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Gør det. Hurtigt.
200
00:35:12,416 --> 00:35:17,500
- Jeg vil ikke miste dig igen.
- Det kommer du heller ikke til.
201
00:35:17,666 --> 00:35:23,375
Du vil skulle gøre det, du er skabt til,
men denne gang stopper jeg dig ikke.
202
00:35:45,125 --> 00:35:47,041
Vent.
203
00:36:02,791 --> 00:36:07,208
- Jeg skal nok finde dig.
- Det ved jeg.
204
00:36:13,708 --> 00:36:17,416
Evigt mod hinanden tro
205
00:36:18,708 --> 00:36:20,916
altid ét
206
00:36:22,375 --> 00:36:24,458
men født som to
207
00:36:27,083 --> 00:36:30,833
fra højen stjernedyb
208
00:36:31,000 --> 00:36:33,708
til havets våde
209
00:36:43,041 --> 00:36:45,791
jeg gi'r dig dig
210
00:36:46,541 --> 00:36:48,458
og du gi'r
211
00:36:51,333 --> 00:36:53,541
du gi'r
212
00:37:17,750 --> 00:37:22,541
Rør dig ikke. Læg de våben,
du måtte have, og overgiv dig.
213
00:37:24,375 --> 00:37:26,500
Du er arresteret.
214
00:37:28,125 --> 00:37:30,166
Hvad har jeg gjort?
215
00:37:59,250 --> 00:38:02,041
Tag håndlænken af hende.
216
00:38:07,125 --> 00:38:09,375
Lad os være alene.
217
00:38:12,541 --> 00:38:15,125
Sid ned, Mae.
218
00:38:18,666 --> 00:38:22,000
Ved du, hvorfor du er her?
219
00:38:22,166 --> 00:38:27,250
Man siger, jeg har dræbt nogen.
220
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Men jeg kan ikke huske det.
221
00:38:35,083 --> 00:38:38,416
Hvad kan du huske?
222
00:38:38,583 --> 00:38:40,750
En brand.
223
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
Den raserede mit hjem.
224
00:38:50,000 --> 00:38:53,583
Jeg ser en mand.
225
00:38:55,166 --> 00:38:58,000
Han dræbte min mor.
226
00:39:01,416 --> 00:39:03,916
Så jeg løb min vej.
227
00:39:05,666 --> 00:39:09,625
Der er en, jeg må sige det til, -
228
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
men jeg kan ikke finde hende.
229
00:39:14,875 --> 00:39:19,208
Dit sidste minde er fra,
da du var otte år gammel.
230
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
Manden, der dræbte din mor, var jedi.
231
00:39:26,541 --> 00:39:29,416
Han var min ven.
232
00:39:30,291 --> 00:39:35,208
Han var en god, forstandig,
barmhjertig mand.
233
00:39:37,958 --> 00:39:41,375
Og han gjorde noget forfærdeligt.
234
00:39:41,541 --> 00:39:47,541
For 16 år siden var fire jedier
udstationeret på planeten Brendok.
235
00:39:47,708 --> 00:39:51,083
Der opdagede de
en Kraft-kult af hekse.
236
00:39:51,250 --> 00:39:55,375
Det kom til et sammenstød
med mange omkomne.
237
00:39:55,541 --> 00:40:00,250
Efterfølgende aftalte jedierne
at fortie deres handlinger.
238
00:40:00,416 --> 00:40:05,041
Da sandheden for nylig
var i fare for at slippe ud, -
239
00:40:05,208 --> 00:40:11,458
dræbte en vildfaren jedi ved navn Sol
sine kumpaner for at værne om løgnen.
240
00:40:14,416 --> 00:40:17,208
Det gør mig ondt, min ven.
241
00:40:19,958 --> 00:40:24,500
Storrådet fordømmer utvetydigt
mester Sols gerninger.
242
00:40:24,666 --> 00:40:28,583
På denne baggrund, hr. kansler, kan
vi ikke vente på Senatets afstemning.
243
00:40:28,750 --> 00:40:32,708
En uvildig undersøgelse af jedierne
må sættes i gang øjeblikkeligt.
244
00:40:32,875 --> 00:40:39,541
Jeg forsikrer Dem om, at tragedien
alene skyldes én lastefuld mand.
245
00:40:40,791 --> 00:40:43,625
Og hvor er mester Sol nu?
246
00:40:43,791 --> 00:40:47,875
Han blev fundet død på Brendok
på åstedet for sin forbrydelse.
247
00:40:50,250 --> 00:40:53,750
Jeg tror, han tog sit eget liv.
248
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Sol begik en fejl.
249
00:40:59,541 --> 00:41:03,875
En fejl, han levede med så længe,
at den fordærvede hans sind.
250
00:41:04,041 --> 00:41:10,166
Han retfærdiggjorde hvert et egoistisk
skridt med sin kærlighed til din søster.
251
00:41:13,083 --> 00:41:15,541
Min søster?
252
00:41:21,666 --> 00:41:25,166
Siger navnet Osha dig noget?
253
00:41:32,541 --> 00:41:36,916
Din stakkel.
Du har måttet udstå så meget.
254
00:41:37,083 --> 00:41:41,791
Jedierne har svigtet dig.
Det vil jeg råde bod på.
255
00:41:41,958 --> 00:41:44,916
- Men jeg har brug for din hjælp.
- Med hvad?
256
00:41:45,083 --> 00:41:48,500
- Med at finde nogen.
- Hvem?
257
00:41:48,666 --> 00:41:53,541
En af mine elever,
der valgte ondskabens vej.
258
00:42:53,166 --> 00:42:56,125
Undskyld, jeg forstyrrer, mester.
259
00:42:57,833 --> 00:43:00,333
Vi må tale sammen.
260
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service