1 00:00:01,541 --> 00:00:05,333 {\an8}De tweeling. Hoe werden ze geschapen? 2 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Ik vrees voor hun veiligheid. 3 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Alleen een vergentie kan zo'n kracht creëren. 4 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Wat zeggen we tegen de Raad? 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Mae stak het heksenfort in brand en iedereen kwam om. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Wat vreemd. 7 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Jaren later duikt ze op, opgeleid door iemand van ons. 8 00:00:29,875 --> 00:00:33,916 Ik vrees dat Mae maar een klein deel is van haar Meesters grote plan. 9 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 Hij zegt: Je laatste les is er een die je jezelf leert. 10 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 Je moet zonder wapen een Jedi doden. 11 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Ben je vergeten wie we zijn? 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 Waar we vandaan komen? 13 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 Ze hebben jou gehersenspoeld. 14 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 We moeten je Meester vinden. 15 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Meer eerst moeten wij samen praten. 16 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 Onder het oppervlak van het bewustzijn liggen krachtige emoties. 17 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Woede. Angst. 18 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Verlangen. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 Dat is de route naar de Dark Side. 20 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Een hoofddeksel voor zintuiglijke deprivatie. 21 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Zet maar op. Zodat je alleen bent met de Force. 22 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 En wat je meeneemt. 23 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 24 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Mae. Ik zag Mae. 25 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Ze had haar hand uitgestoken. 26 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Ze was Sol aan het doden. 27 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Waar is ze? 28 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 Ze had een zwaard in haar hand. 29 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Maar ze gebruikte het niet. 30 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Wat je zag was de toekomst. 31 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Ze kan zonder een wapen doden. 32 00:02:55,541 --> 00:02:57,500 Maar de toekomst is niet vastgelegd. 33 00:03:01,291 --> 00:03:03,083 Ik kan haar nog steeds tegenhouden. 34 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Met welk schip? Ik neem het mijne mee. 35 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 Waar ga je precies naartoe? 36 00:03:16,291 --> 00:03:19,541 Ik heb gezien waar ze zijn. - Dan gaan we samen. 37 00:03:20,791 --> 00:03:23,083 En dan zien we wie het eerst bij haar is. 38 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Waar zijn we? 39 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Brendok. 40 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Waarom? 41 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Ik ga contact zoeken met Meester Vernestra. 42 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 De Jedi zullen ons hier treffen. 43 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Waarom? 44 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Er is een vergentie op deze planeet. 45 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Nu jij en Osha allebei in leven zijn... 46 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 ...kan ik dat bewijzen. 47 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Bewijzen? 48 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Wat? 49 00:03:58,458 --> 00:04:01,041 Dat de moord op onze moeder gerechtvaardigd was? 50 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 Wat jullie is overkomen, jullie kring, was een ongeluk. 51 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Een ongeluk? 52 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Waarom heb je dat dan niet tegen Osha gezegd? 53 00:04:17,708 --> 00:04:20,041 Waarom heb je tegen haar gelogen? 54 00:04:20,041 --> 00:04:21,583 Waarom gaf je mij de schuld? 55 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Jij hebt die brand gesticht. 56 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 Jij sloot iedereen op. 57 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Omdat de Jedi ons thuis binnenvielen. 58 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Iedereen daarbinnen stierf vanwege jullie vieren. 59 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Het was juist dat wij ingrepen. 60 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 Wat ik het meest betreur, is dat ik jullie niet allebei kon redden. 61 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Jij en Osha zijn geen tweeling. 62 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Jullie zijn niet eens zusjes. 63 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Jullie... 64 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Het evacuatieschip. 65 00:05:21,875 --> 00:05:23,166 Mae. 66 00:05:23,666 --> 00:05:24,666 Tot in de hel, Jedi. 67 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Had dit ding maar een hyperdrive. 68 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Hij is te groot om ons hierin te volgen. 69 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Zet je schrap, Pip. 70 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Meester Vernestra, Senator Rayencourt wil u spreken. 71 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Waar is hij? 72 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Hij is daar. 73 00:08:21,333 --> 00:08:23,666 Heb je hem in de controlekamer gelaten? 74 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Senator. 75 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Excuses dat ik stoor. 76 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Geeft niet. 77 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Ik was verrast te horen dat je door de hyperruimte reisde. 78 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Hoe is het met je maag? 79 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Het is mijn hoofd. En ik voel me goed. 80 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Dit moet wel heel dringend zijn. 81 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Ik heb verontrustende dingen gehoord. 82 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Wat dan? 83 00:08:49,333 --> 00:08:53,291 Dat je een moordzaak onderzoekt zonder verslag te doen aan de Senaat. 84 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Ik hou het vooralsnog intern. 85 00:08:55,708 --> 00:08:59,125 Ik mag onafhankelijk te werk gaan als er geen groot gevaar dreigt. 86 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 Hoe kun jij dat weten? 87 00:09:01,625 --> 00:09:03,375 Alle slachtoffers waren Jedi. 88 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Zijn er meerdere slachtoffers? 89 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Ik sta op het punt de verdachte aan te houden. 90 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Is de verdachte een Jedi? 91 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Ik ben bijna zover. Bedankt voor uw bezorgdheid. 92 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Je mag me niet. 93 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Je denkt dat mijn campagne... 94 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 ...om de Jedi te onderzoeken, een persoonlijke vete is. 95 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Als ik eerlijk mag zijn: Ja. 96 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Goed. En nu ik. 97 00:09:29,375 --> 00:09:32,833 Ik vind de Jedi een enorm systeem van ongecontroleerde macht... 98 00:09:32,833 --> 00:09:34,666 ...dat zich voordoet als een religie. 99 00:09:34,666 --> 00:09:38,083 Een waancultus die beweert het oncontroleerbare te beheersen. 100 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 Wij beheersen de Force niet. - Niet de Force. 101 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Jullie emoties. 102 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Jullie lijken een en al goedheid en zelfbeheersing. 103 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 Maar het is slechts een kwestie van tijd voordat een van jullie knapt. 104 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 En als dat gebeurt, wie is dan sterk genoeg om hem tegen te houden? 105 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 Dat is zeker een mening... 106 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 ...en niet een die door de rest van de Senaat wordt gedeeld. 107 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 De meerderheid van mijn collegae kan zich een stelsel zonder Jedi niet voorstellen. 108 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 En ik begrijp waarom. 109 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Als je tegen helden opkijkt... 110 00:10:05,458 --> 00:10:08,750 ...hoef je niet onder ogen te zien wat zich vlak voor je bevindt. 111 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Is dat alles, Senator? 112 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Ik heb je gebrek aan transparantie gerapporteerd aan Kanselier Drellik. 113 00:10:21,500 --> 00:10:24,541 Hij nodigt je wellicht uit voor een tribunaal van de Senaat. 114 00:10:24,541 --> 00:10:28,291 Ik hoop voor jou dat je de verdachte dan in bewaring hebt. 115 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Veel succes. 116 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Wat zeggen jullie ook alweer? 117 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 Moge de Force met je zijn. 118 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Je vertelt dus echt niet waar we naartoe gaan. 119 00:10:52,125 --> 00:10:55,458 We gaan samen of we gaan niet. Dat lijkt me eerlijk. 120 00:10:55,458 --> 00:10:58,791 Heb ik jou de indruk gegeven dat ik een eerlijk persoon ben? 121 00:10:58,791 --> 00:11:00,166 Jazeker. 122 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Je hebt een deal gesloten met mijn zus en je verwachtte dat ze die zou nakomen. 123 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 Dat is eerlijk. En dit ook. 124 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osha. 125 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Je moet opgeleid worden. 126 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Zou je dat ooit willen overwegen? 127 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Nee. 128 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Laatste kans. 129 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Ik heb het gezegd, ik ben niet mijn zus. 130 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 Dat ben je zeker niet. 131 00:11:33,375 --> 00:11:35,958 Mae sloot die deal zonder er zelfs bij na te denken. 132 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Weet ik, maar ik moet een bericht naar hem sturen. 133 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Het is dringend. 134 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 Dit is heel ongebruikelijk, maar ik ga kijken wat ik kan doen. 135 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Meester Vernestra, we hebben Meester Sol gevonden. 136 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Hij heeft zijn transponder weer aangezet. 137 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 Waar is hij? - Op Brendok. 138 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Maak mijn schip gereed. 139 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Verzamel zoveel mogelijk ridders zonder dat het opvalt. 140 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Verwacht je een confrontatie? 141 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Een oplossing. 142 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Helemaal terug naar huis. 143 00:13:48,541 --> 00:13:52,125 Er is geen ruimtehaven, maar wel een landingsbaan vlak bij onze vesting. 144 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 Zij zijn er al. 145 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae. 146 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Mama. 147 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Nee. 148 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 We moeten deze lift aan de praat zien te krijgen. 149 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 Tenzij je wil klimmen. 150 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Weet je het zeker? 151 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae. 152 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Mae. 153 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Bedankt dat je mij naar haar geleid hebt. 154 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 We vormen een geweldig team. 155 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Ik zal je vernietigen als dat moet. 156 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Niet als ze jou eerst te grazen neemt. 157 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osha. 158 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Luister naar me. 159 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Al die doden. 160 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 Alles wat hier plaatsvond... 161 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 ...was omdat jij niet wilde dat ik een Jedi werd. 162 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Ik heb dit niet gedaan. 163 00:19:56,041 --> 00:20:00,375 Sol loog tegen je. Hij gaf mij de schuld. - Sol heeft jou nooit de schuld gegeven. 164 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Hij wilde me leren accepteren dat iemand die ik liefheb... 165 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 ...tot dit soort verwoestingen in staat was. 166 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 En ik faalde. 167 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Ik kon mijn negatieve emoties niet kalmeren. 168 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Mijn haat voor jou, mijn verdriet om onze moeder. 169 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Daarom werd ik nooit een Jedi. 170 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 En kreeg jij uiteindelijk wat je wilde. 171 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 Sol doodde onze moeder. 172 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Ik heb het met eigen ogen gezien. 173 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Hij heeft tegen je gelogen. 174 00:20:44,958 --> 00:20:46,833 Vanaf de dag dat je ons huis verliet. 175 00:20:47,458 --> 00:20:50,458 Hij kon je niet leren je negatieve emoties in toom te houden. 176 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 Hij is de reden dat je die hebt. 177 00:20:55,208 --> 00:20:56,375 Jij hebt niet gefaald. 178 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Hij wel. 179 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Pip. 180 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Nu ga je boeten voor wat je gedaan hebt. 181 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Ze zijn hier niet voor mij. 182 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Goed zo, Mae. 183 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Voel je woede. 184 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Dat is de bron van jouw pijn. 185 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Maak hem af en je reis zal voltooid zijn. 186 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Nee. 187 00:24:13,958 --> 00:24:16,708 Ik wil dat hij opbiecht wat hij gedaan heeft. 188 00:24:17,666 --> 00:24:20,041 Ik wil dat hij voor de Hoge Raad verschijnt. 189 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 De Senaat. De Republiek. 190 00:24:25,208 --> 00:24:27,666 Ik wil dat hij boet voor zijn misdaden. 191 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Ik heb het juiste gedaan. 192 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Ik wilde jullie allebei beschermen. 193 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 Waartegen? 194 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Jullie zijn geen tweeling. 195 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Jij en Osha zijn dezelfde persoon. 196 00:24:49,208 --> 00:24:52,208 Ik weet niet hoe jullie moeder dat gedaan heeft. 197 00:24:52,208 --> 00:24:55,875 Maar het heeft iets te maken met een vergentie op deze planeet. 198 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Wat heeft ze gedaan? 199 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Ze schiep leven. 200 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Jullie levens. 201 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Ik geloof dat zij de Force gebruikte om jou en Osha te scheppen. 202 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Weet je wel wat voor soort kracht dat is? 203 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 In de geschiedenis van het stelsel zijn maar weinigen zo machtig geweest. 204 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 En jij doodde haar. 205 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Jij doodde onze moeder. 206 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Ik... 207 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Ja. 208 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Dat deed ik. 209 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Is dat waar? 210 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Ik wilde jullie beschermen. 211 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Het was de juiste beslissing. 212 00:26:10,416 --> 00:26:14,125 Als dat het juiste was, waarom zei je dan niks tegen de Jedi? 213 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Zonder Mae was er geen bewijs dat jullie op deze manier geschapen zijn. 214 00:26:21,916 --> 00:26:23,875 Waarom heb je me dat niet verteld? 215 00:26:23,875 --> 00:26:25,958 Ze hadden je weggestuurd. 216 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Jij was te oud om opgeleid te worden. 217 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Ze hadden je nooit een Jedi laten worden. 218 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Ik heb gedaan wat ik dacht dat het beste voor jou was. 219 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Ik heb het je zo vaak willen vertellen, maar ik kon het niet. 220 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Niet meer praten. 221 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Ik heb dit voor je achtergehouden... 222 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 ...zodat jij het leven kon hebben waarvan je altijd gedroomd had. 223 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 Ik deed dat allemaal omdat ik... 224 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Niet meer praten. 225 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osha. 226 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 Het is goed zo. 227 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Jij. 228 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Je leeft nog. 229 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Ik weet waar ze zijn. Volg me. 230 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, je bent er nog. Wat een opluchting. 231 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osha, we moeten vertrekken. 232 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Kom met me mee. 233 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Ik ken een uitweg. 234 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Deze kant op. 235 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 We moeten afdalen. 236 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Weet je het zeker? 237 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Vertrouw me. 238 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Toen ik viel, werd ik in deze kerntunnel gezogen. 239 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Deze kant op. 240 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Nee. 241 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Mama. 242 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Wat heb je gedaan? 243 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Je had hem niet hierheen moeten brengen. 244 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacca, nee. 245 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Ga de tweeling halen. Ga ze halen. 246 00:31:33,750 --> 00:31:35,541 Jullie twee doorzoeken het terrein. 247 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Ja, Meester. 248 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 De rest zet de omgeving af. 249 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 Ze kunnen niet ver zijn. 250 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Hierheen. 251 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Gebruik de tracker. 252 00:32:27,250 --> 00:32:30,250 Heb je dit allemaal gedaan toen je nog klein was? 253 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 En wat deed je daarna? 254 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Toen ging ik hier zitten wachten. 255 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Sorry dat ik je niet geloofde. 256 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Sorry dat ik die brand stichtte. 257 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Jij bent bij mij, ik ben bij jou. 258 00:33:45,666 --> 00:33:49,291 Wie heeft ons dat vers geleerd? - Ik dacht dat jij het verzonnen had. 259 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Als ik jullie kan vinden, dan kunnen de Jedi dat ook. 260 00:34:04,291 --> 00:34:06,666 Dan leggen we uit wat Sol heeft gedaan. 261 00:34:06,666 --> 00:34:09,166 Dan moeten ze... - Zelfs na dit alles... 262 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 ...vertrouw je op de Jedi? 263 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Osha, als ze ontdekken hoe machtig jij bent... 264 00:34:14,958 --> 00:34:17,791 Dan treft jou hetzelfde lot als onze moeder. 265 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Wat moeten we doen? 266 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 Wat wil je, Osha? 267 00:34:37,916 --> 00:34:40,083 Laat mijn zus gaan, dan laat ik me door jou opleiden. 268 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Weet je dat zeker? 269 00:34:43,416 --> 00:34:45,416 Ze zullen mij gebruiken om jou te vinden. 270 00:34:56,250 --> 00:35:01,708 Ik kan proberen haar geheugen te wissen. Elk spoor van jou of mij verwijderen. 271 00:35:03,333 --> 00:35:05,250 Voorgoed. 272 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Doe maar. 273 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Snel. 274 00:35:12,333 --> 00:35:16,208 Ik wil je niet nog eens verliezen. - Dat gebeurt niet. 275 00:35:17,666 --> 00:35:20,458 Je gaat doen wat je moest doen. 276 00:35:20,458 --> 00:35:23,458 Maar deze keer hou ik je niet tegen. 277 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Wacht. 278 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Ik zal je vinden. 279 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Dat weet ik. 280 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 Jij bent bij mij. 281 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 Ik ben bij jou. 282 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 Samen één. 283 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 Maar als twee geboren. 284 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 Terwijl de sterren boven staan... 285 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 En beneden ligt de... 286 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 Geef ik jou jou. 287 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 En jij geeft... 288 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 Jij geeft... 289 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Verroer je niet. 290 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Leg al je wapens neer en geef je over. 291 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Je bent gearresteerd. 292 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Wat heb ik gedaan? 293 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Maak haar los. 294 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Laat ons alleen. 295 00:38:12,333 --> 00:38:13,666 Neem plaats, Mae. 296 00:38:18,541 --> 00:38:19,958 Weet je waarom je hier bent? 297 00:38:22,166 --> 00:38:26,416 Ze zeggen dat ik iemand heb gedood. 298 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Maar dat herinner ik me niet. 299 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 Wat herinner je je wel? 300 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 Een brand. 301 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 Die... 302 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Die mijn thuis verwoestte. 303 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 Ik zie een man. 304 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 Hij vermoordde mijn moeder. 305 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Dus vlucht ik. 306 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Ik moet het iemand vertellen... 307 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 ...maar ik kan haar niet vinden. 308 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Je laatste herinnering is van dat je acht was. 309 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Die man die jouw moeder doodde, was een Jedi. 310 00:39:26,541 --> 00:39:28,791 Hij was mijn vriend. 311 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Hij was een aardige, briljante, mededogende man. 312 00:39:37,958 --> 00:39:40,250 En hij heeft iets afschuwelijks gedaan. 313 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 Zestien jaar geleden waren vier Jedi gestationeerd op de planeet Brendok. 314 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 Daar ontdekten ze een Force-cultus van heksen. 315 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Er ontstond een conflict. Er vielen veel slachtoffers. 316 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Nadien spanden de Jedi samen om hun daden geheim te houden. 317 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Recentelijk dreigde de waarheid naar boven te komen. 318 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 De losgeslagen Jedi Sol... 319 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 ...doodde zijn handlangers om het originele verhaal vol te kunnen houden. 320 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Het spijt me, m'n vriend. 321 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 Ik spreek namens de Hoge Raad. 322 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 Wij keuren de daden van Meester Sol volledig af. 323 00:40:24,583 --> 00:40:28,541 Gezien deze gebeurtenissen, kunnen we niet langer wachten. 324 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 Een extern onderzoek naar de Jedi moet meteen opgestart worden. 325 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Ik kan u verzekeren... 326 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 ...dat deze vreselijke tragedie het werk was van één man die fout zat. 327 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 En waar is Meester Sol nu? 328 00:40:43,708 --> 00:40:47,916 Hij is dood aangetroffen op Brendok. Daar waar zijn misdaad plaatsvond. 329 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Ik denk dat hij zelfmoord heeft gepleegd. 330 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 Sol maakte een fout. 331 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 Een fout waar hij zo lang mee leefde, dat hij krankzinnig werd. 332 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Hij rechtvaardigde elke egoïstische stap, met de liefde die hij voelde voor je zus. 333 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Mijn zus? 334 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Zegt de naam Osha je iets? 335 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Arme meid. Je hebt zoveel meegemaakt. 336 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 De Jedi zijn tekortgeschoten. 337 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Ik maak dit in orde. 338 00:41:41,958 --> 00:41:44,958 Maar ik heb je hulp nodig. - Waarmee? 339 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Je moet me helpen iemand te vinden. 340 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Wie? 341 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Een pupil van mij voordat hij kwaadaardig werd. 342 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Sorry dat ik u stoor, Meester. 343 00:42:57,833 --> 00:42:59,333 We moeten praten. 344 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Vertaling: Frank Bovelander