1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Miten kaksoset luotiin? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Pelkään tyttöjen turvallisuuden puolesta. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Vain vergenssi voisi luoda sellaisen voiman. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Mitä kerromme neuvostolle? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Mae poltti noitien linnoituksen, ja kaikki menehtyivät. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Onpa outoa. 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Hän ilmestyi vuosien jälkeen yhden meistä kouluttamana. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Pelkään Maen olevan vain pieni osa mestarinsa isompaa suunnitelmaa. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 "Viimeinen oppitunti on se, jonka opettaa itselleen." 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 "Tapat jedin ilman asetta." 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Oletko unohtanut, keitä olemme? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 Mistä me tulemme. 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 He ovat aivopesseet sinut. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Meidän on löydettävä mestarisi. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Mutta ensin sinä ja minä juttelemme. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 Tietoisuuden pinnan alla on voimakkaita tunteita. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Vihaa, pelkoa. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Himoa. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 Se on tie pimeälle puolelle. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Aistimukset estävä kypärä. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Kokeile sitä. Siinä on yksin Voiman kanssa. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 Ja sen, mitä tuo mukanaan. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Ei! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Minä näin Maen. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Hänen kätensä oli ojentuneena. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Hän oli tappamassa Solia. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Missä hän on? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 Hänellä oli miekka kädessä. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Mutta hän ei käyttänyt sitä. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Näit tulevaisuuden. 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Hän voi tappaa aseetta. 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 Tulevaisuus ei ole määrätty. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 Voin yhä pysäyttää hänet. 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Millä aluksella? Minä otan omani. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 Minne oikein olet menossa? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Näin, missä he ovat. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Mennään siis yhdessä. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 Katsotaan kumpi löytää hänet. 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Missä olemme? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Brendokilla. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Miksi? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Otan yhteyttä mestari Vernestraan. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 Jedit tapaavat meidät täällä. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Miksi? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Tällä planeetalla on vergenssi. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Nyt kun te molemmat olette elossa, - 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 voin todistaa sen. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Todistaa? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Todistaa minkä? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 Että äitimme murha oli oikeutettu? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 Sinulle ja noitapiirillesi tapahtunut oli vahinko. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Vahinko? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Jos se oli vahinko, mikset kertonut Oshalle? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 Miksi valehtelit hänelle? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 Miksi syytit minua? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Sinä sytytit sen tulipalon. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 Lukitsit kaikki sisään. 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Koska jedit tunkeutuivat kotiimme. 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Kaikki siellä kuolivat teidän neljän takia. 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Oli oikein, että puutuimme asiaan. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 Kadun eniten sitä, etten pystynyt pelastamaan teitä molempia. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Sinä ja Osha ette ole kaksoset. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Ette ole edes sisaria. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Olette... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Pakoalus! 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Mae! 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 Nähdään helvetissä. 70 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Olisipa tässä hyperajo. 71 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Hän ei mahdu seuraamaan tänne. 72 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Varaudu törmäykseen, Pip. 73 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Mestari Vernestra, senaattori Rayencourt tuli tapaamaan. 74 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Missä hän on? 75 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Hän on tuolla. 76 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Päästitkö hänet valvomoon? 77 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Senaattori. 78 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Anteeksi tunkeiluni. 79 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Mitä turhia. 80 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Yllätyin kuullessani, että matkustitte hyperavaruuden läpi. 81 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Miten vatsanne voi? 82 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Se vaikuttaa päähän. Ja olen kunnossa. 83 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Lienee tärkeää, kun odotitte täällä. 84 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Olen kuullut huolestuttavia asioita. 85 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Mitä olette kuullut? 86 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Että teette murhatutkintaa - 87 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 ilmoittamatta senaatille. 88 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Pidän asian sisäisenä toistaiseksi. 89 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Minulla on valta toimia itsenäisesti, - 90 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 ellei uhka ole suuri. 91 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 Mistä tiedätte, ettei uhka ole suuri? 92 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Kaikki uhrit olivat jedejä. 93 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Onko uhreja useampia? 94 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Olen hyvin lähellä epäillyn kiinniottoa. 95 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Onko epäilty jedi? 96 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Hyvin lähellä. Kiitos huolestanne. 97 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Ette pidä minusta. 98 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Pidätte kampanjaani - 99 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 jedien ulkopuolisesta tutkinnasta henkilökohtaisena kostona. 100 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Se on rehellinen mielipiteeni, kyllä. 101 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Hyvä. Tässä on minun. 102 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 Jedit ovat massiivinen ja rajoittamaton uskonnoksi tekeytyvä valtajärjestelmä, - 103 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 harhainen kultti, joka väittää hallitsevansa hallitsematonta. 104 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 Emme hallitse Voimaa. - En tarkoita Voimaa. 105 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Vaan tunteitanne. 106 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Annatte kuvan hyvyydestä ja itsehillinnästä, - 107 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 mutta on vain ajan kysymys, milloin joku teistä pimahtaa. 108 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 Ja kun, ei "jos", se tapahtuu, kuka on tarpeeksi vahva pysäyttämään hänet? 109 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 Tuo on tosiaan mielipide, - 110 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 eivätkä muut senaattorit ole samaa mieltä. 111 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 Enemmistö kollegoistani ei osaa kuvitella galaksia ilman jedejä. 112 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 Ymmärrän kyllä, miksi. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Kun katsoo ihailevasti sankareita, - 114 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 ei tarvitse kohdata suoraan edessä olevaa. 115 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Oliko siinä kaikki, senaattori? 116 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Ilmoitin salailustanne kansleri Drellikille. 117 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Hän saattaa kutsua teidät senaatin tribunaalin kuulemiseen. 118 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 Toivon takianne, että epäilty on hallussanne siihen mennessä. 119 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Onnea vain. 120 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Ei, vaan miten se menikään? 121 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 "Olkoon Voima kanssanne." 122 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Et siis aio kertoa, minne menemme. 123 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Menemme yhdessä tai emme lainkaan. 124 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 Tuntuu reilulta. 125 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Annoinko vaikutelman, että olen reilu ihminen? 126 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Kyllä annoit. 127 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Teit sopimuksen siskoni kanssa ja odotit hänen pitävän sen. 128 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 Se oli reilua. Kuten tämäkin. 129 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osha. 130 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Sinut pitäisi kouluttaa. 131 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Voisitko koskaan harkita sitä? 132 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 En. 133 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Viimeinen tilaisuus. 134 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Kuten sanoin, en ole siskoni. 135 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 Et todellakaan ole. 136 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Mae teki sen sopimuksen hetkeäkään miettimättä. 137 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Tiedän sen, mutta minun täytyy saada viesti hänelle. 138 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Se on tärkeää. 139 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 Tämä on hyvin epäsovinnaista, mutta katson mitä voin tehdä. 140 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Mestari Vernestra, löysimme mestari Solin. 141 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Hän laittoi transponderin päälle taas. 142 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 Missä hän on? - Brendokilla. 143 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Valmistele alukseni. 144 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Kokoa mahdollisimman monta ritaria aiheuttamatta hälyä. 145 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Odotatko yhteenottoa? 146 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Ratkaisua. 147 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Takaisin kotiin. 148 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Ei ole avaruussatamaa, - 149 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 mutta linnoituksemme lähellä on laskeutumispaikka. 150 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 He ovat jo siellä. 151 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae! 152 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Äiti! 153 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Ei! 154 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Hissi pitää saada toimintakuntoon päästäksemme sisään. 155 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 Ellet halua kiivetä. 156 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Oletko varma? 157 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae! 158 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Mae! 159 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Kiitos, että johdatit minut hänen luokseen. 160 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Olemme hyvä tiimi. 161 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Tuhoan sinut, jos täytyy. 162 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Et, jos hän tappaa sinut ensin. 163 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osha. 164 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Kuuntele minua. 165 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Kaikki tämä kuolema. 166 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 Kaikki se tapahtui täällä, - 167 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 koska et halunnut minusta jediä. 168 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Minä en tehnyt tätä. 169 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 Sol valehteli sinulle. Syytti minua... - Sol ei syyttänyt sinua. 170 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Hän yritti opettaa hyväksymään, että joku rakkaani - 171 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 voisi pystyä näin suureen hävitykseen. 172 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 Minä epäonnistuin. 173 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 En oppinut tyynnyttämään negatiivisia tunteitani. 174 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Vihaani sinua kohtaan, suruani äidistämme. 175 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Joten minusta ei tullut jediä. 176 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 Ja sinä kai sait lopulta, mitä halusit. 177 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 Sol tappoi äitimme. 178 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Näin sen omin silmin. 179 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Hän on valehdellut sinulle. 180 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 Joka päivä kotoa lähtösi jälkeen. 181 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Miten hän voisi opettaa hallitsemaan negatiivisia tunteitasi? 182 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 Hänen takiaan sinulla on niitä. 183 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Et epäonnistunut. 184 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Hän epäonnistui. 185 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Pip! 186 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Nyt saat maksaa teoistasi. 187 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 He eivät tulleet minun takiani. 188 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Hyvä, Mae. 189 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Tunne vihasi. 190 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Tässä on tuskasi lähde. 191 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Iske hänet maahan, ja matkasi on täyttynyt. 192 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Ei. 193 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Haluan hänen tunnustavan tekonsa. 194 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Korkeimmalle neuvostolle. 195 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Senaatille. Tasavallalle. 196 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Haluan hänen maksavan rikoksistaan. 197 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Minä tein oikein. 198 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Halusin suojella teitä molempia. 199 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 Miltä? 200 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Te ette ole kaksoset. 201 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Sinä ja Osha olette sama henkilö. 202 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 En tiedä, miten äitinne teki sen. 203 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 Mutta se liittyy tämän planeetan vergenssiin. 204 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Miten hän teki mitä? 205 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Hän loi elämää. 206 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Teidän elämänne. 207 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Uskon hänen käyttäneen Voimaa sinun ja Oshan luomiseen. 208 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Tajuatko yhtään, millainen voima se on? 209 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 Galaksin historiassa hyvin harva on ollut niin voimakas. 210 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 Ja sinä tapoit hänet. 211 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Sinä tapoit äitimme. 212 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Minä... 213 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Kyllä. 214 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Niin tapoin. 215 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Onko se totta? 216 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Minä suojelin teitä. 217 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Se oli oikein. 218 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Jos se oli oikein, mikset kertonut jedeille? 219 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Ilman Maea ei ollut todisteita siitä, miten teidät luotiin. 220 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 Mikset kertonut minulle? 221 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Sinut olisi lähetetty pois. 222 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Olit liian vanha koulutettavaksi. 223 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Sinusta ei olisi koulutettu jediä. 224 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Tein, minkä uskoin olevan parhaaksi sinulle. 225 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Totta kai halusin kertoa sinulle monta kertaa, mutten pystynyt. 226 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Lopeta puhuminen. 227 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Salasin sen sinulta, - 228 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 jotta saisit elämän, josta aina haaveilit. 229 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 Tein kaiken, koska minä ra... 230 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Lopeta puhuminen. 231 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osha. 232 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 Ei se mitään. 233 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Sinä! 234 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Sinä elät. 235 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Tiedän, missä he ovat. Seuratkaa minua. 236 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, olet kunnossa. Mikä helpotus! 237 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osha, meidän pitää lähteä. 238 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Tule mukaani. 239 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Tiedän pakoreitin. 240 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Tänne. 241 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Meidän on kiivettävä alas. 242 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Oletko varma? 243 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Luota minuun. 244 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Pudotessani jouduin imaistuksi tähän keskustunneliin. 245 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Tähän suuntaan. 246 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Ei! 247 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Äiti! 248 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Mitä olet tehnyt? 249 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Et olisi saanut tuoda häntä tänne. 250 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacca, ei! 251 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Hae kaksoset. Heti. 252 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Te kaksi, tutkikaa tilat. 253 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Käskystä. 254 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Te muut, varmistakaa ympäristö viiden kilometrin kehällä. 255 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 He eivät ole voineet ehtiä kauas. 256 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Tännepäin. 257 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Käytä jäljittäjää. 258 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Teitkö kaiken tämän lapsena? 259 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Joo. 260 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 Mitä sitten teit? 261 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Istuin tässä. Ja odotin. 262 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Anteeksi, etten uskonut sinua. 263 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Anteeksi, että sytytin sen palon. 264 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 "Sinä olet kanssani. Minä olen kanssasi." 265 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Kuka opetti tuon meille? 266 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Luulin sinun keksineen sen. 267 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Jos minä löydän teidät, jeditkin löytävät. 268 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Selitämme, mitä Sol teki. 269 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 Heidän täytyy... - Kaiken tapahtuneen jälkeen - 270 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 uskotko yhä jedeihin? 271 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Osha, kun he huomaavat voimasi... 272 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Koet saman kohtalon kuin äitimme. 273 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Mitä tehdään? 274 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 Mitä sinä haluat, Osha? 275 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Päästä siskoni, niin harjoittelen kanssasi. 276 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Oletko varma? 277 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Jedit käyttävät minua löytääkseen sinut. 278 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Vauhtia! 279 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Voin yrittää pyyhkiä hänen muistinsa. 280 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Kaikki jäljet sinusta ja minusta. 281 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Pysyvästi. 282 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Tee se. 283 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Nopeasti. 284 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 En voi menettää sinua taas. 285 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 Et menetä. 286 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Teet sen, mikä oli tarkoitettu. 287 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 Mutten estä sinua tällä kertaa. 288 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Odota. 289 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Minä löydän sinut. 290 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Tiedän sen. 291 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 "Sinä olet kanssani." 292 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 "Minä olen kanssasi." 293 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 "Aina yhtä." 294 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 "Syntyneet kahdeksi." 295 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 "Kuten yllä tuikkii tähdet..." 296 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 "Ja alla kuohuu meri..." 297 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 "Annan sinulle sinut." 298 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 "Ja sinä annat..." 299 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 "Sinä... annat..." 300 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Liikkumatta. 301 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Laske kaikki aseesi ja antaudu. 302 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Olet pidätetty. 303 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 Mitä minä tein? 304 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Poistakaa kahleet. 305 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Poistukaa. 306 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Ole hyvä ja istu, Mae. 307 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Tiedätkö, miksi olet täällä? 308 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 He sanoivat, että tapoin jonkun. 309 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Mutta minä... en muista. 310 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 Mitä sinä muistat? 311 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 Tulipalon. 312 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 Se... 313 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Se tuhosi kotini. 314 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 Näen miehen. 315 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 Hän... hän tappoi äitini. 316 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Joten juoksin pois. 317 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 On eräs, jolle minun pitäisi kertoa, - 318 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 mutta en löydä häntä. 319 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Viimeisin muistosi on siitä, kun olit 8-vuotias. 320 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Se mies, joka tappoi äitisi, oli jedi. 321 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 Hän oli ystäväni. 322 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Hän oli kiltti, älykäs ja myötätuntoinen mies. 323 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 Ja hän teki hirvittävän teon. 324 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 16 vuotta sitten neljä jediä oli sijoitettu Brendok-planeetalle. 325 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 Sieltä he löysivät noitien Voima-kultin. 326 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Sukeutui konflikti. Tuli monta kuolonuhria. 327 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Myöhemmin tämä jedi juonitteli heidän tekojensa salaamiseksi. 328 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Hiljattain, kun totuus uhkasi paljastua, - 329 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 ketku jedi nimeltä Sol - 330 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 tappoi rikostoverinsa pitääkseen yllä peitetarinaa. 331 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Olen pahoillani, ystäväni. 332 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 Puhuen korkeimman neuvoston puolesta - 333 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 me tuomitsemme täysin mestari Solin toimet. 334 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 Kansleri, näiden tapahtumien valossa - 335 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 emme voi odottaa senaatin äänestystä. 336 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 Ulkopuolinen tutkinta jedeistä täytyy aloittaa välittömästi. 337 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Voin vakuuttaa, - 338 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 että vaikka kyseessä on hirveä tragedia, se oli yhden vajavaisen miehen tekosia. 339 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 Entä missä mestari Sol on nyt? 340 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 Löytyi kuolleena Brendokilta. 341 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 Vanhan rikoksensa tapahtumapaikalta. 342 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Uskon hänen riistäneen oman henkensä. 343 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 Sol teki virheen. 344 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 Jonka kanssa hän eli niin kauan, että se kieroutti hänen mielensä. 345 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Hän oikeutti jokaisen itsekkään tekonsa rakkaudella sisareesi. 346 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Sisareeni? 347 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Merkitseekö nimi Osha sinulle mitään? 348 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Tyttöparka. Olet kokenut niin kovia. 349 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 Jedit pettivät sinut. 350 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Aion korjata tilanteen. 351 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 Mutta tarvitsen apuasi. - Missä? 352 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Auta minua löytämään eräs henkilö. 353 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Kenet? 354 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Oppilaani, ennen kuin hänestä tuli paha. 355 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Anteeksi häiriö, mestari. 356 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Meidän pitää jutella. 357 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 PERUSTUU GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 358 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Käännös: Timo Porri