1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Miten kaksoset luotiin?
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Pelkään tyttöjen turvallisuuden puolesta.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Vain vergenssi
voisi luoda sellaisen voiman.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
Mitä kerromme neuvostolle?
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
Mae poltti noitien linnoituksen,
ja kaikki menehtyivät.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Onpa outoa.
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Hän ilmestyi vuosien jälkeen
yhden meistä kouluttamana.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Pelkään Maen olevan vain pieni osa
mestarinsa isompaa suunnitelmaa.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
"Viimeinen oppitunti on se,
jonka opettaa itselleen."
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
"Tapat jedin ilman asetta."
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Oletko unohtanut, keitä olemme?
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
Mistä me tulemme.
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
He ovat aivopesseet sinut.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Meidän on löydettävä mestarisi.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
Mutta ensin sinä ja minä juttelemme.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
Tietoisuuden pinnan alla
on voimakkaita tunteita.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Vihaa, pelkoa.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Himoa.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
Se on tie pimeälle puolelle.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Aistimukset estävä kypärä.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Kokeile sitä.
Siinä on yksin Voiman kanssa.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
Ja sen, mitä tuo mukanaan.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osha?
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Ei!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Minä näin Maen.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Hänen kätensä oli ojentuneena.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Hän oli tappamassa Solia.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
Missä hän on?
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
Hänellä oli miekka kädessä.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
Mutta hän ei käyttänyt sitä.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Näit tulevaisuuden.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Hän voi tappaa aseetta.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
Tulevaisuus ei ole määrätty.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
Voin yhä pysäyttää hänet.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Millä aluksella? Minä otan omani.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
Minne oikein olet menossa?
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Näin, missä he ovat.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Mennään siis yhdessä.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
Katsotaan kumpi löytää hänet.
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Missä olemme?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
Brendokilla.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
Miksi?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Otan yhteyttä mestari Vernestraan.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
Jedit tapaavat meidät täällä.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
Miksi?
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Tällä planeetalla on vergenssi.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Nyt kun te molemmat olette elossa, -
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
voin todistaa sen.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Todistaa?
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
Todistaa minkä?
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
Että äitimme murha oli oikeutettu?
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
Sinulle ja noitapiirillesi tapahtunut
oli vahinko.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
Vahinko?
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Jos se oli vahinko,
mikset kertonut Oshalle?
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
Miksi valehtelit hänelle?
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
Miksi syytit minua?
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Sinä sytytit sen tulipalon.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
Lukitsit kaikki sisään.
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Koska jedit tunkeutuivat kotiimme.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
Kaikki siellä kuolivat
teidän neljän takia.
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
Oli oikein, että puutuimme asiaan.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
Kadun eniten sitä,
etten pystynyt pelastamaan teitä molempia.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Sinä ja Osha ette ole kaksoset.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Ette ole edes sisaria.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Olette...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
Pakoalus!
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Mae!
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
Nähdään helvetissä.
70
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Olisipa tässä hyperajo.
71
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
Hän ei mahdu seuraamaan tänne.
72
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Varaudu törmäykseen, Pip.
73
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Mestari Vernestra,
senaattori Rayencourt tuli tapaamaan.
74
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Missä hän on?
75
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Hän on tuolla.
76
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Päästitkö hänet valvomoon?
77
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Senaattori.
78
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Anteeksi tunkeiluni.
79
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Mitä turhia.
80
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
Yllätyin kuullessani,
että matkustitte hyperavaruuden läpi.
81
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Miten vatsanne voi?
82
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
Se vaikuttaa päähän. Ja olen kunnossa.
83
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
Lienee tärkeää, kun odotitte täällä.
84
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Olen kuullut huolestuttavia asioita.
85
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
Mitä olette kuullut?
86
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Että teette murhatutkintaa -
87
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
ilmoittamatta senaatille.
88
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Pidän asian sisäisenä toistaiseksi.
89
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Minulla on valta toimia itsenäisesti, -
90
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
ellei uhka ole suuri.
91
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
Mistä tiedätte, ettei uhka ole suuri?
92
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Kaikki uhrit olivat jedejä.
93
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Onko uhreja useampia?
94
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Olen hyvin lähellä epäillyn kiinniottoa.
95
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Onko epäilty jedi?
96
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Hyvin lähellä. Kiitos huolestanne.
97
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Ette pidä minusta.
98
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Pidätte kampanjaani -
99
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
jedien ulkopuolisesta tutkinnasta
henkilökohtaisena kostona.
100
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Se on rehellinen mielipiteeni, kyllä.
101
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
Hyvä. Tässä on minun.
102
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
Jedit ovat massiivinen ja rajoittamaton
uskonnoksi tekeytyvä valtajärjestelmä, -
103
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
harhainen kultti, joka väittää
hallitsevansa hallitsematonta.
104
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
Emme hallitse Voimaa.
- En tarkoita Voimaa.
105
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Vaan tunteitanne.
106
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Annatte kuvan
hyvyydestä ja itsehillinnästä, -
107
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
mutta on vain ajan kysymys,
milloin joku teistä pimahtaa.
108
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
Ja kun, ei "jos", se tapahtuu, kuka on
tarpeeksi vahva pysäyttämään hänet?
109
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
Tuo on tosiaan mielipide, -
110
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
eivätkä muut senaattorit ole samaa mieltä.
111
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
Enemmistö kollegoistani
ei osaa kuvitella galaksia ilman jedejä.
112
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
Ymmärrän kyllä, miksi.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Kun katsoo ihailevasti sankareita, -
114
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
ei tarvitse kohdata suoraan edessä olevaa.
115
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
Oliko siinä kaikki, senaattori?
116
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
Ilmoitin salailustanne
kansleri Drellikille.
117
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Hän saattaa kutsua teidät
senaatin tribunaalin kuulemiseen.
118
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
Toivon takianne, että epäilty on
hallussanne siihen mennessä.
119
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Onnea vain.
120
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Ei, vaan miten se menikään?
121
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
"Olkoon Voima kanssanne."
122
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Et siis aio kertoa, minne menemme.
123
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Menemme yhdessä tai emme lainkaan.
124
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
Tuntuu reilulta.
125
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Annoinko vaikutelman,
että olen reilu ihminen?
126
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Kyllä annoit.
127
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Teit sopimuksen siskoni kanssa
ja odotit hänen pitävän sen.
128
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
Se oli reilua. Kuten tämäkin.
129
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Osha.
130
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Sinut pitäisi kouluttaa.
131
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Voisitko koskaan harkita sitä?
132
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
En.
133
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Viimeinen tilaisuus.
134
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Kuten sanoin, en ole siskoni.
135
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
Et todellakaan ole.
136
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Mae teki sen sopimuksen
hetkeäkään miettimättä.
137
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Tiedän sen,
mutta minun täytyy saada viesti hänelle.
138
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Se on tärkeää.
139
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
Tämä on hyvin epäsovinnaista,
mutta katson mitä voin tehdä.
140
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Mestari Vernestra, löysimme mestari Solin.
141
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Hän laittoi transponderin päälle taas.
142
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
Missä hän on?
- Brendokilla.
143
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Valmistele alukseni.
144
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Kokoa mahdollisimman monta ritaria
aiheuttamatta hälyä.
145
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Odotatko yhteenottoa?
146
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Ratkaisua.
147
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Takaisin kotiin.
148
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Ei ole avaruussatamaa, -
149
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
mutta linnoituksemme lähellä
on laskeutumispaikka.
150
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
He ovat jo siellä.
151
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae!
152
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Äiti!
153
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Ei!
154
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Hissi pitää saada toimintakuntoon
päästäksemme sisään.
155
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
Ellet halua kiivetä.
156
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Oletko varma?
157
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Mae!
158
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
Mae!
159
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Kiitos, että johdatit minut
hänen luokseen.
160
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Olemme hyvä tiimi.
161
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Tuhoan sinut, jos täytyy.
162
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
Et, jos hän tappaa sinut ensin.
163
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Osha.
164
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Kuuntele minua.
165
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
Kaikki tämä kuolema.
166
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
Kaikki se tapahtui täällä, -
167
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
koska et halunnut minusta jediä.
168
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
Minä en tehnyt tätä.
169
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
Sol valehteli sinulle. Syytti minua...
- Sol ei syyttänyt sinua.
170
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
Hän yritti opettaa hyväksymään,
että joku rakkaani -
171
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
voisi pystyä näin suureen hävitykseen.
172
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
Minä epäonnistuin.
173
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
En oppinut tyynnyttämään
negatiivisia tunteitani.
174
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
Vihaani sinua kohtaan, suruani äidistämme.
175
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Joten minusta ei tullut jediä.
176
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
Ja sinä kai sait lopulta, mitä halusit.
177
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
Sol tappoi äitimme.
178
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
Näin sen omin silmin.
179
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Hän on valehdellut sinulle.
180
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Joka päivä kotoa lähtösi jälkeen.
181
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Miten hän voisi opettaa hallitsemaan
negatiivisia tunteitasi?
182
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
Hänen takiaan sinulla on niitä.
183
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
Et epäonnistunut.
184
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
Hän epäonnistui.
185
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Pip!
186
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Nyt saat maksaa teoistasi.
187
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
He eivät tulleet minun takiani.
188
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Hyvä, Mae.
189
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Tunne vihasi.
190
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
Tässä on tuskasi lähde.
191
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Iske hänet maahan,
ja matkasi on täyttynyt.
192
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Ei.
193
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Haluan hänen tunnustavan tekonsa.
194
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Korkeimmalle neuvostolle.
195
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Senaatille. Tasavallalle.
196
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Haluan hänen maksavan rikoksistaan.
197
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Minä tein oikein.
198
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Halusin suojella teitä molempia.
199
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
Miltä?
200
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Te ette ole kaksoset.
201
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Sinä ja Osha olette sama henkilö.
202
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
En tiedä, miten äitinne teki sen.
203
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
Mutta se liittyy
tämän planeetan vergenssiin.
204
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Miten hän teki mitä?
205
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
Hän loi elämää.
206
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Teidän elämänne.
207
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Uskon hänen käyttäneen Voimaa
sinun ja Oshan luomiseen.
208
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Tajuatko yhtään, millainen voima se on?
209
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
Galaksin historiassa
hyvin harva on ollut niin voimakas.
210
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
Ja sinä tapoit hänet.
211
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Sinä tapoit äitimme.
212
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Minä...
213
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Kyllä.
214
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Niin tapoin.
215
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Onko se totta?
216
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Minä suojelin teitä.
217
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Se oli oikein.
218
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Jos se oli oikein,
mikset kertonut jedeille?
219
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Ilman Maea ei ollut todisteita siitä,
miten teidät luotiin.
220
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
Mikset kertonut minulle?
221
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
Sinut olisi lähetetty pois.
222
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Olit liian vanha koulutettavaksi.
223
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
Sinusta ei olisi koulutettu jediä.
224
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Tein, minkä uskoin olevan
parhaaksi sinulle.
225
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
Totta kai halusin kertoa sinulle
monta kertaa, mutten pystynyt.
226
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Lopeta puhuminen.
227
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Salasin sen sinulta, -
228
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
jotta saisit elämän, josta aina haaveilit.
229
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
Tein kaiken, koska minä ra...
230
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Lopeta puhuminen.
231
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Osha.
232
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
Ei se mitään.
233
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
Sinä!
234
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Sinä elät.
235
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Tiedän, missä he ovat. Seuratkaa minua.
236
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazil, olet kunnossa. Mikä helpotus!
237
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Osha, meidän pitää lähteä.
238
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Tule mukaani.
239
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Tiedän pakoreitin.
240
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Tänne.
241
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Meidän on kiivettävä alas.
242
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Oletko varma?
243
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Luota minuun.
244
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Pudotessani jouduin imaistuksi
tähän keskustunneliin.
245
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Tähän suuntaan.
246
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Ei!
247
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Äiti!
248
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
Mitä olet tehnyt?
249
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Et olisi saanut tuoda häntä tänne.
250
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Kelnacca, ei!
251
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Hae kaksoset. Heti.
252
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Te kaksi, tutkikaa tilat.
253
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Käskystä.
254
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Te muut, varmistakaa ympäristö
viiden kilometrin kehällä.
255
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
He eivät ole voineet ehtiä kauas.
256
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Tännepäin.
257
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Käytä jäljittäjää.
258
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Teitkö kaiken tämän lapsena?
259
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Joo.
260
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
Mitä sitten teit?
261
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Istuin tässä. Ja odotin.
262
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Anteeksi, etten uskonut sinua.
263
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Anteeksi, että sytytin sen palon.
264
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
"Sinä olet kanssani. Minä olen kanssasi."
265
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Kuka opetti tuon meille?
266
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Luulin sinun keksineen sen.
267
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Jos minä löydän teidät, jeditkin löytävät.
268
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Selitämme, mitä Sol teki.
269
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
Heidän täytyy...
- Kaiken tapahtuneen jälkeen -
270
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
uskotko yhä jedeihin?
271
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Osha, kun he huomaavat voimasi...
272
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Koet saman kohtalon kuin äitimme.
273
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
Mitä tehdään?
274
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
Mitä sinä haluat, Osha?
275
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Päästä siskoni,
niin harjoittelen kanssasi.
276
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Oletko varma?
277
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Jedit käyttävät minua löytääkseen sinut.
278
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Vauhtia!
279
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Voin yrittää pyyhkiä hänen muistinsa.
280
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Kaikki jäljet sinusta ja minusta.
281
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Pysyvästi.
282
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Tee se.
283
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Nopeasti.
284
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
En voi menettää sinua taas.
285
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
Et menetä.
286
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Teet sen, mikä oli tarkoitettu.
287
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
Mutten estä sinua tällä kertaa.
288
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Odota.
289
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
Minä löydän sinut.
290
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Tiedän sen.
291
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
"Sinä olet kanssani."
292
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
"Minä olen kanssasi."
293
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
"Aina yhtä."
294
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
"Syntyneet kahdeksi."
295
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
"Kuten yllä tuikkii tähdet..."
296
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
"Ja alla kuohuu meri..."
297
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
"Annan sinulle sinut."
298
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
"Ja sinä annat..."
299
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
"Sinä... annat..."
300
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Liikkumatta.
301
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Laske kaikki aseesi ja antaudu.
302
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Olet pidätetty.
303
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
Mitä minä tein?
304
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Poistakaa kahleet.
305
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Poistukaa.
306
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Ole hyvä ja istu, Mae.
307
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Tiedätkö, miksi olet täällä?
308
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
He sanoivat, että tapoin jonkun.
309
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Mutta minä... en muista.
310
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
Mitä sinä muistat?
311
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
Tulipalon.
312
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
Se...
313
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
Se tuhosi kotini.
314
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
Näen miehen.
315
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
Hän... hän tappoi äitini.
316
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
Joten juoksin pois.
317
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
On eräs, jolle minun pitäisi kertoa, -
318
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
mutta en löydä häntä.
319
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
Viimeisin muistosi on siitä,
kun olit 8-vuotias.
320
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
Se mies, joka tappoi äitisi, oli jedi.
321
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Hän oli ystäväni.
322
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Hän oli kiltti, älykäs
ja myötätuntoinen mies.
323
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
Ja hän teki hirvittävän teon.
324
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
16 vuotta sitten neljä jediä
oli sijoitettu Brendok-planeetalle.
325
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
Sieltä he löysivät noitien Voima-kultin.
326
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
Sukeutui konflikti.
Tuli monta kuolonuhria.
327
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
Myöhemmin tämä jedi juonitteli
heidän tekojensa salaamiseksi.
328
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Hiljattain, kun totuus uhkasi paljastua, -
329
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
ketku jedi nimeltä Sol -
330
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
tappoi rikostoverinsa
pitääkseen yllä peitetarinaa.
331
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Olen pahoillani, ystäväni.
332
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
Puhuen korkeimman neuvoston puolesta -
333
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
me tuomitsemme täysin
mestari Solin toimet.
334
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
Kansleri, näiden tapahtumien valossa -
335
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
emme voi odottaa senaatin äänestystä.
336
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
Ulkopuolinen tutkinta jedeistä
täytyy aloittaa välittömästi.
337
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Voin vakuuttaa, -
338
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
että vaikka kyseessä on hirveä tragedia,
se oli yhden vajavaisen miehen tekosia.
339
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
Entä missä mestari Sol on nyt?
340
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
Löytyi kuolleena Brendokilta.
341
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
Vanhan rikoksensa tapahtumapaikalta.
342
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
Uskon hänen riistäneen oman henkensä.
343
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
Sol teki virheen.
344
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
Jonka kanssa hän eli niin kauan,
että se kieroutti hänen mielensä.
345
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
Hän oikeutti jokaisen itsekkään tekonsa
rakkaudella sisareesi.
346
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
Sisareeni?
347
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Merkitseekö nimi Osha sinulle mitään?
348
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Tyttöparka. Olet kokenut niin kovia.
349
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Jedit pettivät sinut.
350
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Aion korjata tilanteen.
351
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
Mutta tarvitsen apuasi.
- Missä?
352
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Auta minua löytämään eräs henkilö.
353
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Kenet?
354
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
Oppilaani, ennen kuin hänestä tuli paha.
355
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Anteeksi häiriö, mestari.
356
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Meidän pitää jutella.
357
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
PERUSTUU
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
358
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
Käännös: Timo Porri