1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Οι δίδυμες... Πώς δημιουργήθηκαν;
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Φοβάμαι για την ασφάλεια των κοριτσιών.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Μόνο μια σύρρευση
μπορεί να προκαλέσει τέτοια ισχύ.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
Τι θα πούμε στο Συμβούλιο;
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
Η Μέι έβαλε φωτιά στο οχυρό των μαγισσών,
και χάθηκαν όλες.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Τι παράξενο.
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Εμφανίζεται μετά από χρόνια,
εκπαιδευμένη από έναν δικό μας.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Φοβάμαι πως η Μέι αποτελεί απλώς κομμάτι
ενός ευρύτερου σχεδίου του δασκάλου της.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
Λέει "Το τελευταίο σου μάθημα
το δίνεις στον εαυτό σου.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
"Θα σκοτώσεις άοπλη έναν Τζεντάι".
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Ξέχασες ποιες είμαστε;
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
Από πού καταγόμαστε;
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
Σου έκαναν πλύση εγκεφάλου.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Να βρούμε τον δάσκαλό σου.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
Πρώτα, όμως, εγώ κι εσύ θα κουβεντιάσουμε.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
Κάτω από την επιφάνεια του συνειδητού,
βρίσκονται ισχυρά συναισθήματα.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Θυμός. Φόβος.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Λαχτάρα.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
Αυτό οδηγεί στη Σκοτεινή Πλευρά.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Μια αισθητηριακά
αποστερητική περικεφαλαία.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Φόρεσέ την. Είσαι μόνο εσύ κι η Δύναμη.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
Κι ό,τι άλλο κουβαλάς.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Όσα;
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Όχι!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Τη Μέι... Είδα τη Μέι.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Είχε τεντωμένο το χέρι της.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Σκότωνε τον Σολ.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
Πού βρίσκεται;
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
Κρατούσε ένα φωτόσπαθο.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
Αλλά δεν το χρησιμοποιούσε.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Αυτό που είδες ήταν το μέλλον.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Τελικά, μπορεί να σκοτώσει χωρίς όπλο.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
Το μέλλον δεν είναι γραμμένο.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
Προλαβαίνω να την εμποδίσω.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Με ποιο σκάφος; Εγώ θα πάρω το δικό μου.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
Και πού ακριβώς θα πας;
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Είδα πού βρίσκονται.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Άρα θα πάμε μαζί.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
Κι όποιος την προφτάσει.
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Πού είμαστε;
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
Στον Μπρέντοκ.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
Γιατί;
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Θα επικοινωνήσω με τη μάστερ Βερνέστρα.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
Οι Τζεντάι θα μας συναντήσουν εδώ.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
Γιατί;
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Σ' αυτόν τον πλανήτη υπάρχει μια σύρρευση.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Τώρα που ζείτε εσύ κι η Όσα,
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
μπορώ να το αποδείξω.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Να το αποδείξεις;
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
Να αποδείξεις τι;
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
Ότι δικαιολογείται
ο φόνος της μητέρας μας;
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
Αυτό που πάθατε εσύ
και το κοινόβιό σας ήταν ατύχημα.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
Ατύχημα;
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Αν ήταν ατύχημα,
γιατί δεν το ανέφερες στην Όσα;
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
Γιατί της είπες ψέματα;
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
Γιατί κατηγόρησες εμένα;
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Από σένα ξεκίνησε η φωτιά.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
Εσύ κλείδωσες όλους μέσα.
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Επειδή οι Τζεντάι εισέβαλαν στο σπίτι μας.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
Όλοι εκεί σκοτώθηκαν
εξαιτίας των τεσσάρων σας.
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
Καλά κάναμε και παρεμβήκαμε.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
Αυτό για το οποίο μετανιώνω είναι
που δεν κατάφερα να σώσω και τις δυο σας.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Εσύ κι η Όσα δεν είστε δίδυμες.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Δεν είστε καν αδέλφια.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Είστε...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
Το σκάφος διαφυγής.
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Μέι!
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
Τα λέμε στην κόλαση.
70
00:05:44,333 --> 00:05:50,083
Η ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ
71
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Μακάρι να 'χε υπερδίνηση.
72
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
Δεν θα μας ακολουθήσει εδώ μέσα.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Κρατήσου, Πιπ!
74
00:08:11,416 --> 00:08:14,083
{\an8}ΚΟΡΟΥΣΑΝΤ
75
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Μάστερ Βερνέστρα,
ο γερουσιαστής Ρέινκορτ ήρθε να σας δει.
76
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Πού είναι;
77
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Εκεί μέσα.
78
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Τον άφησες να μπει στο κέντρο ελέγχου;
79
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Γερουσιαστή.
80
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Συγγνώμη που ήρθα απρόσκλητος.
81
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Κανένα πρόβλημα.
82
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
Ξαφνιάστηκα όταν έμαθα
ότι θα ταξίδευες στο υπερδιάστημα.
83
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Πώς είναι το στομάχι σου;
84
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
Στο κεφάλι με πειράζει.
Αλλά είμαι μια χαρά.
85
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
Θα 'ναι κάτι επείγον
για να με περιμένεις εδώ.
86
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Έφτασαν στ' αυτιά μου ανησυχητικά νέα.
87
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
Τι άκουσες;
88
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Ότι διεξάγεις έρευνα για δολοφονία
89
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
χωρίς να το αναφέρεις στη Γερουσία.
90
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Προς το παρόν,
το θέμα καλύπτεται εσωτερικά.
91
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Έχω την εξουσία να ενεργήσω ανεξάρτητα
92
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
αν η απειλή είναι μετρημένη.
93
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
Πώς ξέρεις ότι είναι μετρημένη;
94
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Όλα τα θύματα ήταν Τζεντάι.
95
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Είναι παραπάνω από ένα;
96
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Είμαι πολύ κοντά στη σύλληψη του υπόπτου.
97
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Ο ύποπτος είναι Τζεντάι;
98
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Πολύ κοντά. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
99
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Δεν με συμπαθείς.
100
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Θεωρείς ότι προτείνω
101
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
εξωτερική αξιολόγηση των Τζεντάι
λόγω προσωπικής βεντέτας.
102
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Για να 'μαι ειλικρινής, ναι.
103
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
Ωραία. Άκου κι εμένα τώρα.
104
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
Θεωρώ πως οι Τζεντάι είναι ένα δίκτυο
ανεξέλεγκτης ισχύος με μανδύα θρησκείας,
105
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
μια επηρμένη αίρεση που ισχυρίζεται
ότι ελέγχει το ανεξέλεγκτο.
106
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- Δεν ελέγχουμε τη Δύναμη.
- Δεν εννοώ τη Δύναμη.
107
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Τα συναισθήματά σας.
108
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Προβάλλετε μια εικόνα
καλοσύνης και εγκράτειας,
109
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
αλλά είναι θέμα χρόνου
να σαλτάρει κάποιος από σας.
110
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
Κι όταν, όχι "αν", συμβεί αυτό,
ποιος θα έχει το σθένος να τον σταματήσει;
111
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
Είναι η άποψή σου,
112
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
που σίγουρα δεν συμμερίζεται
η υπόλοιπη Γερουσία.
113
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
Η πλειοψηφία των συναδέλφων μου
δεν φαντάζεται έναν γαλαξία χωρίς Τζεντάι.
114
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
Κι αντιλαμβάνομαι τον λόγο.
115
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Όταν τα περιμένεις όλα από ήρωες,
116
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
δεν αντιμετωπίζεις αυτό
που βρίσκεται μπροστά στα μάτια σου.
117
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
Τελείωσες, γερουσιαστή;
118
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
Ανέφερα την αδιαφάνεια εκ μέρους σου
στον γερουσιαστή Ντρέλικ.
119
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Μπορεί να σε καλέσει σε προδικασία
για να τον ενημερώσεις.
120
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
Ελπίζω για το καλό σου
να έχεις συλλάβει μέχρι τότε τον ύποπτο.
121
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Καλή τύχη.
122
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Όχι, πώς το λέτε εσείς;
123
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
"Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου".
124
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Δηλαδή, πραγματικά
δεν θα μου πεις πού πάμε.
125
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Ή θα πάμε μαζί ή καθόλου.
126
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
Δίκαιο μου φαίνεται.
127
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Σου έχω δώσει την εντύπωση
πως είμαι δίκαιος;
128
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Ναι.
129
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Έκανες μια συμφωνία με την αδελφή μου
και περίμενες να την τηρήσει.
130
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
Αυτό είναι δίκαιο. Όπως κι αυτό τώρα.
131
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Όσα.
132
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Χρειάζεσαι εκπαίδευση.
133
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Το 'χεις σκεφτεί ποτέ;
134
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Όχι.
135
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Τελευταία ευκαιρία.
136
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Σου το 'πα, δεν είμαι η αδελφή μου.
137
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
Αυτό να λέγεται.
138
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Η Μέι έκανε τη συμφωνία
χωρίς καν να το σκεφτεί.
139
00:12:05,458 --> 00:12:08,583
{\an8}ΜΠΡΕΝΤΟΚ
140
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Το ξέρω,
αλλά πρέπει να του στείλω ένα μήνυμα.
141
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Είναι επείγον.
142
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
Είναι τελείως ανορθόδοξο,
αλλά θα δω τι μπορώ να κάνω.
143
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Μάστερ Βερνέστρα, βρήκαμε τον μάστερ Σολ.
144
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Ξανάνοιξε τον φάρο του αναμεταδότη του.
145
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
- Πού είναι;
- Στον Μπρέντοκ.
146
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Ετοίμασε το σκάφος μου.
147
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Μάζεψε όσους ιππότες μπορείς
χωρίς να κινήσεις υποψίες.
148
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Αναμένεις αντιπαράθεση;
149
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Αναμένω επίλυση.
150
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Γυρνάμε στην πατρίδα σου.
151
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Δεν υπάρχει βάση,
152
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
αλλά ένας χώρος προσγείωσης
κοντά στο οχυρό μας.
153
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
Είναι ήδη εκεί.
154
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Μέι!
155
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Μαμά!
156
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Όχι!
157
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Για να μπούμε, πρέπει
να ξαναδουλέψει ο ανελκυστήρας.
158
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
Εκτός αν θες να σκαρφαλώσεις.
159
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Είσαι σίγουρη;
160
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Μέι!
161
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
Μέι!
162
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Σ' ευχαριστώ που με οδήγησες σ' αυτήν.
163
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Κάνουμε σπουδαία ομάδα.
164
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Θα σε εξοντώσω αν χρειαστεί.
165
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
Όχι, αν σε προλάβει εκείνη.
166
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Όσα.
167
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Άκουσέ με.
168
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
Τόσοι θάνατοι.
169
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
Όλα όσα έγιναν εδώ,
170
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
απλώς και μόνο
επειδή δεν ήθελες να γίνω Τζεντάι.
171
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
Δεν φταίω εγώ.
172
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- Ο Σολ σού είπε ψέματα. Με κατηγόρησε...
- Ο Σολ δεν σε κατηγόρησε ποτέ.
173
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
Ήθελε να μου μάθει να αποδέχομαι
ότι κάποιος που αγαπώ
174
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
είναι ικανός
για καταστροφή τέτοιου μεγέθους.
175
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
Αλλά απέτυχα.
176
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Δεν έμαθα ποτέ
να ελέγχω τα αρνητικά μου συναισθήματα.
177
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
Το μίσος μου για σένα,
το πένθος μου για τη μητέρα μας.
178
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Γι' αυτό δεν έγινα ποτέ Τζεντάι.
179
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
Φαίνεται πως τελικά, λοιπόν,
πέτυχες τον στόχο σου.
180
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
Ο Σολ σκότωσε τη μητέρα μας.
181
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
Το είδα με τα μάτια μου.
182
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Σου έλεγε ψέματα.
183
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Από τη μέρα που έφυγες από εδώ.
184
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Πώς να σου μάθει να ελέγχεις
τα αρνητικά σου συναισθήματα;
185
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
Εξαιτίας του τα έχεις.
186
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
Δεν απέτυχες εσύ.
187
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
Αυτός απέτυχε.
188
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Πιπ!
189
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Τώρα θα πληρώσεις για όσα έκανες.
190
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
Δεν ήρθαν για μένα.
191
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Μπράβο, Μέι.
192
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Νιώσε την οργή σου.
193
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
Αυτή είναι η πηγή του πόνου σου.
194
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Σκότωσέ τον,
και η διαδρομή σου θα έχει ολοκληρωθεί.
195
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Όχι.
196
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Θέλω να ομολογήσει αυτά που έκανε.
197
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Να αντιμετωπίσει το Ύπατο Συμβούλιο.
198
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Τη Γερουσία. Τη Δημοκρατία.
199
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Θέλω να πληρώσει για τα εγκλήματά του.
200
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Έκανα το σωστό.
201
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Ήθελα να προστατεύσω και τις δυο σας.
202
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
Από τι;
203
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Δεν είστε δίδυμες.
204
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Εσύ και η Όσα είστε το ίδιο άτομο.
205
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
Δεν ξέρω πώς το κατάφερε η μητέρα σου.
206
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
Αλλά έχει να κάνει με τη σύρρευση
σ' αυτόν τον πλανήτη.
207
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Πώς κατάφερε τι;
208
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
Δημιούργησε ζωή.
209
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Τη δική σας ζωή.
210
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Πιστεύω ότι χρησιμοποίησε τη Δύναμη
για να φτιάξει εσένα και την Όσα.
211
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Μπορείς να φανταστείς
πόσο μεγάλη είναι αυτή η ισχύς;
212
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
Στην ιστορία του γαλαξία,
πολύ λίγοι είχαν τόση ισχύ.
213
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
Κι εσύ τη σκότωσες.
214
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Σκότωσες τη μητέρα μας.
215
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Εγώ...
216
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Ναι.
217
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Τη σκότωσα.
218
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Είναι αλήθεια;
219
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Για να προστατεύσω εσένα.
220
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Έκανα το σωστό.
221
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Αν ήταν το σωστό,
γιατί δεν το είπες στους Τζεντάι;
222
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Χωρίς τη Μέι, δεν υπήρχε απόδειξη
ότι δημιουργήθηκες κατ' αυτόν τον τρόπο.
223
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
Γιατί δεν μου το είπες;
224
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
Θα σ' έδιωχναν.
225
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Παραήσουν μεγάλη για να εκπαιδευτείς.
226
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
Δεν θα σ' άφηναν ποτέ να γίνεις Τζεντάι.
227
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Έκανα αυτό που έκρινα
πως ήταν το καλύτερο για σένα.
228
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
Φυσικά, ήθελα να σου το πω τόσες φορές,
μα δεν μπορούσα.
229
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Σταμάτα να μιλάς.
230
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Σου το απέκρυψα
231
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
για να αποκτήσεις τη ζωή
που ανέκαθεν ονειρευόσουν.
232
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
Τα έκανα όλα επειδή σε αγαπ...
233
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Σταμάτα να μιλάς.
234
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Όσα.
235
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
Δεν πειράζει.
236
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
Εσύ!
237
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Είσαι ζωντανός.
238
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Ξέρω πού είναι. Ακολουθήστε με.
239
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Μπάζιλ, είσαι καλά; Τι ανακούφιση!
240
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Όσα, πρέπει να φύγουμε.
241
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Έλα μαζί μου.
242
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Ξέρω μια διέξοδο.
243
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Από δω.
244
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Πρέπει να κατεβούμε εκεί κάτω.
245
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Είσαι σίγουρη;
246
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Έχε μου εμπιστοσύνη.
247
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Όταν έπεσα,
με ρούφηξε αυτό το κεντρικό τούνελ.
248
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Έλα από δω.
249
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Όχι!
250
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Μαμά!
251
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
Τι έκανες;
252
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Δεν έπρεπε να τον φέρεις εδώ.
253
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Κελνάκα, όχι!
254
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Πάρε τις δίδυμες. Πάρ' τες αμέσως.
255
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Εσείς οι δύο, ερευνήστε τον χώρο.
256
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Μάλιστα.
257
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Οι υπόλοιποι,
στήστε μια περίμετρο πέντε χιλιομέτρων.
258
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
Αποκλείεται να απομακρύνθηκαν τόσο.
259
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Από δω.
260
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Χρησιμοποίησε τον ιχνηλάτη.
261
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Τα έκανες όλα αυτά όταν ήσουν μικρή;
262
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Ναι.
263
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
Και μετά τι έκανες;
264
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Κάθισα εδώ. Και περίμενα.
265
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Συγγνώμη που δεν σε πίστεψα.
266
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Συγγνώμη που έβαλα τη φωτιά.
267
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
"Είσαι μαζί μου. Είμαι μαζί σου".
268
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Ποιος μας έμαθε αυτό το στιχάκι;
269
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Νομίζω πως είναι δικό σου.
270
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Αφού μπορώ να σας βρω εγώ,
μπορούν και οι Τζεντάι.
271
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Θα εξηγήσουμε τι έκανε ο Σολ.
272
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- Οφείλουν να...
- Μετά απ' όλα αυτά,
273
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
εμπιστεύεστε ακόμα τους Τζεντάι;
274
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Όσα, όταν ανακαλύψουν πόσο ισχυρή είσαι...
275
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Θα έχουμε το ίδιο τέλος με τη μητέρα μας.
276
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
Τι θα κάνουμε;
277
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
Εσύ τι θέλεις, Όσα;
278
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Άσε την αδελφή μου,
και πάρε με να μ' εκπαιδεύσεις.
279
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Είσαι σίγουρη;
280
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Οι Τζεντάι θα με εκμεταλλευτούν
για να σε βρουν.
281
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Πάμε!
282
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Μπορώ να δοκιμάσω να σβήσω τη μνήμη της.
283
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Να αφαιρέσω κάθε ίχνος
δικό σου και δικό μου.
284
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Για πάντα.
285
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Κάν' το.
286
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Γρήγορα.
287
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Δεν αντέχω να σε ξαναχάσω.
288
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
Δεν πρόκειται.
289
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Θα κάνεις αυτό που πάντα ήθελες.
290
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
Και δεν θα σ' εμποδίσω αυτήν τη φορά.
291
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Περίμενε.
292
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
Θα σε βρω.
293
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Το ξέρω.
294
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
"Είσαι μαζί μου".
295
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
"Είμαι μαζί σου".
296
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
"Πάντα σαν ένα".
297
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
"Γεννημένες δύο".
298
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
"Καθώς επάνω βρίσκονται τα αστέρια..."
299
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
"Και κάτω απλώνεται η..."
300
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
"Εγώ δίνω εσένα..."
301
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
"Κι εσύ δίνεις..."
302
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
"Εσύ... Εσύ δίνεις..."
303
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Ακίνητη.
304
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Πέτα όλα σου τα όπλα και παραδώσου.
305
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Συλλαμβάνεσαι.
306
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
Τι έκανα;
307
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Βγάλτε τις χειροπέδες της.
308
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Αφήστε μας.
309
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Κάθισε, Μέι.
310
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
311
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
Λένε ότι... σκότωσα κάποιον.
312
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Μα εγώ... δεν θυμάμαι.
313
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
Τι θυμάσαι;
314
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
Μια πυρκαγιά.
315
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
Που...
316
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
Που κατέστρεψε το σπίτι μου.
317
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
Βλέπω κι έναν άντρα.
318
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
Αυτός... σκότωσε τη μητέρα μου.
319
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
Γι' αυτό εγώ το έσκασα.
320
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Πρέπει να το πω σε κάποια,
321
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
αλλά δεν μπορώ... να τη βρω.
322
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
Η τελευταία σου ανάμνηση είναι
απ' όταν ήσουν οκτώ.
323
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
Αυτός ο άντρας που σκότωσε
τη μητέρα σου ήταν Τζεντάι.
324
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Ήταν φίλος μου.
325
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Ήταν ένας ευγενικός,
υπέροχος, συμπονετικός άντρας.
326
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
Κι έκανε κάτι τρομερό.
327
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
Πριν από 16 χρόνια, τέσσερις Τζεντάι
στάλθηκαν στον πλανήτη Μπρέντοκ.
328
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
Εκεί, ανακάλυψαν
μια αίρεση της Δύναμης από μάγισσες.
329
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
Ακολούθησε διαμάχη. Υπήρξαν πολλά θύματα.
330
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
Στη συνέχεια, οι Τζεντάι συνωμότησαν
για να αποκρύψουν τις πράξεις τους.
331
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Πρόσφατα, όταν απειλήθηκε
να αποκαλυφθεί η αλήθεια,
332
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
ένας αντάρτης Τζεντάι ονόματι Σολ
333
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
σκότωσε τους συνεργούς του
για να καλύψει την υπόθεση.
334
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Λυπάμαι, φίλε μου.
335
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
Μιλώντας εκ μέρους του Ύπατου Συμβουλίου,
336
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
καταδικάζουμε απερίφραστα
τις πράξεις του μάστερ Σολ.
337
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
Μετά από αυτά τα γεγονότα, καγκελάριε,
338
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
ας μην περιμένουμε να ψηφίσει η Γερουσία.
339
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
Η εξωτερική αξιολόγηση των Τζεντάι
πρέπει να ξεκινήσει αμέσως.
340
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Σας διαβεβαιώνω
341
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
ότι παρά το τραγικό της ιστορίας,
ήταν το έργο ενός ατελή άνδρα.
342
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
Και πού είναι ο μάστερ Σολ τώρα;
343
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
Βρέθηκε νεκρός στον Μπρέντοκ.
344
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
Στον τόπο του αρχικού του εγκλήματος.
345
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
Πιστεύω πως αυτοκτόνησε.
346
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
Ο Σολ έκανε ένα λάθος.
347
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
Κρατούσε μέσα του τόσο καιρό αυτό το λάθος
που θόλωσε το μυαλό του.
348
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
Δικαιολογούσε κάθε εγωιστικό του βήμα
με την αγάπη που είχε για την αδελφή σου.
349
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
Την αδελφή μου;
350
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Σου λέει τίποτα το όνομα Όσα;
351
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Καημένο μου κορίτσι, πέρασες πολλά.
352
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Οι Τζεντάι σε απογοήτευσαν.
353
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Θα το διορθώσω αυτό.
354
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
- Αλλά θέλω τη βοήθειά σου.
- Σε τι;
355
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Θέλω να με βοηθήσεις να βρω κάποιον.
356
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Ποιον;
357
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
Έναν μαθητή μου,
πριν στραφεί προς το κακό.
358
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Συγγνώμη που σ' ενοχλώ, δάσκαλε.
359
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Πρέπει να μιλήσουμε.
360
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
Βασισμένο στο STAR WARS
του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
361
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης