1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Οι δίδυμες... Πώς δημιουργήθηκαν; 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Φοβάμαι για την ασφάλεια των κοριτσιών. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Μόνο μια σύρρευση μπορεί να προκαλέσει τέτοια ισχύ. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Τι θα πούμε στο Συμβούλιο; 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Η Μέι έβαλε φωτιά στο οχυρό των μαγισσών, και χάθηκαν όλες. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Τι παράξενο. 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Εμφανίζεται μετά από χρόνια, εκπαιδευμένη από έναν δικό μας. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Φοβάμαι πως η Μέι αποτελεί απλώς κομμάτι ενός ευρύτερου σχεδίου του δασκάλου της. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 Λέει "Το τελευταίο σου μάθημα το δίνεις στον εαυτό σου. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 "Θα σκοτώσεις άοπλη έναν Τζεντάι". 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Ξέχασες ποιες είμαστε; 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 Από πού καταγόμαστε; 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 Σου έκαναν πλύση εγκεφάλου. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Να βρούμε τον δάσκαλό σου. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Πρώτα, όμως, εγώ κι εσύ θα κουβεντιάσουμε. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 Κάτω από την επιφάνεια του συνειδητού, βρίσκονται ισχυρά συναισθήματα. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Θυμός. Φόβος. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Λαχτάρα. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 Αυτό οδηγεί στη Σκοτεινή Πλευρά. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Μια αισθητηριακά αποστερητική περικεφαλαία. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Φόρεσέ την. Είσαι μόνο εσύ κι η Δύναμη. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 Κι ό,τι άλλο κουβαλάς. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Όσα; 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Όχι! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Τη Μέι... Είδα τη Μέι. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Είχε τεντωμένο το χέρι της. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Σκότωνε τον Σολ. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Πού βρίσκεται; 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 Κρατούσε ένα φωτόσπαθο. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Αλλά δεν το χρησιμοποιούσε. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Αυτό που είδες ήταν το μέλλον. 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Τελικά, μπορεί να σκοτώσει χωρίς όπλο. 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 Το μέλλον δεν είναι γραμμένο. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 Προλαβαίνω να την εμποδίσω. 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Με ποιο σκάφος; Εγώ θα πάρω το δικό μου. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 Και πού ακριβώς θα πας; 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Είδα πού βρίσκονται. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Άρα θα πάμε μαζί. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 Κι όποιος την προφτάσει. 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Πού είμαστε; 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Στον Μπρέντοκ. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Γιατί; 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Θα επικοινωνήσω με τη μάστερ Βερνέστρα. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 Οι Τζεντάι θα μας συναντήσουν εδώ. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Γιατί; 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Σ' αυτόν τον πλανήτη υπάρχει μια σύρρευση. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Τώρα που ζείτε εσύ κι η Όσα, 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 μπορώ να το αποδείξω. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Να το αποδείξεις; 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Να αποδείξεις τι; 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 Ότι δικαιολογείται ο φόνος της μητέρας μας; 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 Αυτό που πάθατε εσύ και το κοινόβιό σας ήταν ατύχημα. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Ατύχημα; 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Αν ήταν ατύχημα, γιατί δεν το ανέφερες στην Όσα; 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 Γιατί της είπες ψέματα; 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 Γιατί κατηγόρησες εμένα; 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Από σένα ξεκίνησε η φωτιά. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 Εσύ κλείδωσες όλους μέσα. 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Επειδή οι Τζεντάι εισέβαλαν στο σπίτι μας. 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Όλοι εκεί σκοτώθηκαν εξαιτίας των τεσσάρων σας. 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Καλά κάναμε και παρεμβήκαμε. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 Αυτό για το οποίο μετανιώνω είναι που δεν κατάφερα να σώσω και τις δυο σας. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Εσύ κι η Όσα δεν είστε δίδυμες. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Δεν είστε καν αδέλφια. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Είστε... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Το σκάφος διαφυγής. 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Μέι! 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 Τα λέμε στην κόλαση. 70 00:05:44,333 --> 00:05:50,083 Η ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ 71 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Μακάρι να 'χε υπερδίνηση. 72 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Δεν θα μας ακολουθήσει εδώ μέσα. 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Κρατήσου, Πιπ! 74 00:08:11,416 --> 00:08:14,083 {\an8}ΚΟΡΟΥΣΑΝΤ 75 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Μάστερ Βερνέστρα, ο γερουσιαστής Ρέινκορτ ήρθε να σας δει. 76 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Πού είναι; 77 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Εκεί μέσα. 78 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Τον άφησες να μπει στο κέντρο ελέγχου; 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Γερουσιαστή. 80 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Συγγνώμη που ήρθα απρόσκλητος. 81 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Κανένα πρόβλημα. 82 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Ξαφνιάστηκα όταν έμαθα ότι θα ταξίδευες στο υπερδιάστημα. 83 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Πώς είναι το στομάχι σου; 84 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Στο κεφάλι με πειράζει. Αλλά είμαι μια χαρά. 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Θα 'ναι κάτι επείγον για να με περιμένεις εδώ. 86 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Έφτασαν στ' αυτιά μου ανησυχητικά νέα. 87 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Τι άκουσες; 88 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Ότι διεξάγεις έρευνα για δολοφονία 89 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 χωρίς να το αναφέρεις στη Γερουσία. 90 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Προς το παρόν, το θέμα καλύπτεται εσωτερικά. 91 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Έχω την εξουσία να ενεργήσω ανεξάρτητα 92 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 αν η απειλή είναι μετρημένη. 93 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 Πώς ξέρεις ότι είναι μετρημένη; 94 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Όλα τα θύματα ήταν Τζεντάι. 95 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Είναι παραπάνω από ένα; 96 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Είμαι πολύ κοντά στη σύλληψη του υπόπτου. 97 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Ο ύποπτος είναι Τζεντάι; 98 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Πολύ κοντά. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 99 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Δεν με συμπαθείς. 100 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Θεωρείς ότι προτείνω 101 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 εξωτερική αξιολόγηση των Τζεντάι λόγω προσωπικής βεντέτας. 102 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Για να 'μαι ειλικρινής, ναι. 103 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Ωραία. Άκου κι εμένα τώρα. 104 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 Θεωρώ πως οι Τζεντάι είναι ένα δίκτυο ανεξέλεγκτης ισχύος με μανδύα θρησκείας, 105 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 μια επηρμένη αίρεση που ισχυρίζεται ότι ελέγχει το ανεξέλεγκτο. 106 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - Δεν ελέγχουμε τη Δύναμη. - Δεν εννοώ τη Δύναμη. 107 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Τα συναισθήματά σας. 108 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Προβάλλετε μια εικόνα καλοσύνης και εγκράτειας, 109 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 αλλά είναι θέμα χρόνου να σαλτάρει κάποιος από σας. 110 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 Κι όταν, όχι "αν", συμβεί αυτό, ποιος θα έχει το σθένος να τον σταματήσει; 111 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 Είναι η άποψή σου, 112 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 που σίγουρα δεν συμμερίζεται η υπόλοιπη Γερουσία. 113 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 Η πλειοψηφία των συναδέλφων μου δεν φαντάζεται έναν γαλαξία χωρίς Τζεντάι. 114 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 Κι αντιλαμβάνομαι τον λόγο. 115 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Όταν τα περιμένεις όλα από ήρωες, 116 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 δεν αντιμετωπίζεις αυτό που βρίσκεται μπροστά στα μάτια σου. 117 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Τελείωσες, γερουσιαστή; 118 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Ανέφερα την αδιαφάνεια εκ μέρους σου στον γερουσιαστή Ντρέλικ. 119 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Μπορεί να σε καλέσει σε προδικασία για να τον ενημερώσεις. 120 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 Ελπίζω για το καλό σου να έχεις συλλάβει μέχρι τότε τον ύποπτο. 121 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Καλή τύχη. 122 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Όχι, πώς το λέτε εσείς; 123 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 "Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου". 124 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Δηλαδή, πραγματικά δεν θα μου πεις πού πάμε. 125 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Ή θα πάμε μαζί ή καθόλου. 126 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 Δίκαιο μου φαίνεται. 127 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Σου έχω δώσει την εντύπωση πως είμαι δίκαιος; 128 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Ναι. 129 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Έκανες μια συμφωνία με την αδελφή μου και περίμενες να την τηρήσει. 130 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 Αυτό είναι δίκαιο. Όπως κι αυτό τώρα. 131 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Όσα. 132 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Χρειάζεσαι εκπαίδευση. 133 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Το 'χεις σκεφτεί ποτέ; 134 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Όχι. 135 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Τελευταία ευκαιρία. 136 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Σου το 'πα, δεν είμαι η αδελφή μου. 137 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 Αυτό να λέγεται. 138 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Η Μέι έκανε τη συμφωνία χωρίς καν να το σκεφτεί. 139 00:12:05,458 --> 00:12:08,583 {\an8}ΜΠΡΕΝΤΟΚ 140 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Το ξέρω, αλλά πρέπει να του στείλω ένα μήνυμα. 141 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Είναι επείγον. 142 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 Είναι τελείως ανορθόδοξο, αλλά θα δω τι μπορώ να κάνω. 143 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Μάστερ Βερνέστρα, βρήκαμε τον μάστερ Σολ. 144 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Ξανάνοιξε τον φάρο του αναμεταδότη του. 145 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - Πού είναι; - Στον Μπρέντοκ. 146 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Ετοίμασε το σκάφος μου. 147 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Μάζεψε όσους ιππότες μπορείς χωρίς να κινήσεις υποψίες. 148 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Αναμένεις αντιπαράθεση; 149 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Αναμένω επίλυση. 150 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Γυρνάμε στην πατρίδα σου. 151 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Δεν υπάρχει βάση, 152 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 αλλά ένας χώρος προσγείωσης κοντά στο οχυρό μας. 153 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 Είναι ήδη εκεί. 154 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Μέι! 155 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Μαμά! 156 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Όχι! 157 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Για να μπούμε, πρέπει να ξαναδουλέψει ο ανελκυστήρας. 158 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 Εκτός αν θες να σκαρφαλώσεις. 159 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Είσαι σίγουρη; 160 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Μέι! 161 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Μέι! 162 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Σ' ευχαριστώ που με οδήγησες σ' αυτήν. 163 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Κάνουμε σπουδαία ομάδα. 164 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Θα σε εξοντώσω αν χρειαστεί. 165 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Όχι, αν σε προλάβει εκείνη. 166 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Όσα. 167 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Άκουσέ με. 168 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Τόσοι θάνατοι. 169 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 Όλα όσα έγιναν εδώ, 170 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 απλώς και μόνο επειδή δεν ήθελες να γίνω Τζεντάι. 171 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Δεν φταίω εγώ. 172 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - Ο Σολ σού είπε ψέματα. Με κατηγόρησε... - Ο Σολ δεν σε κατηγόρησε ποτέ. 173 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Ήθελε να μου μάθει να αποδέχομαι ότι κάποιος που αγαπώ 174 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 είναι ικανός για καταστροφή τέτοιου μεγέθους. 175 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 Αλλά απέτυχα. 176 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Δεν έμαθα ποτέ να ελέγχω τα αρνητικά μου συναισθήματα. 177 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Το μίσος μου για σένα, το πένθος μου για τη μητέρα μας. 178 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Γι' αυτό δεν έγινα ποτέ Τζεντάι. 179 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 Φαίνεται πως τελικά, λοιπόν, πέτυχες τον στόχο σου. 180 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 Ο Σολ σκότωσε τη μητέρα μας. 181 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Το είδα με τα μάτια μου. 182 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Σου έλεγε ψέματα. 183 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 Από τη μέρα που έφυγες από εδώ. 184 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Πώς να σου μάθει να ελέγχεις τα αρνητικά σου συναισθήματα; 185 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 Εξαιτίας του τα έχεις. 186 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Δεν απέτυχες εσύ. 187 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Αυτός απέτυχε. 188 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Πιπ! 189 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Τώρα θα πληρώσεις για όσα έκανες. 190 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Δεν ήρθαν για μένα. 191 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Μπράβο, Μέι. 192 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Νιώσε την οργή σου. 193 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Αυτή είναι η πηγή του πόνου σου. 194 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Σκότωσέ τον, και η διαδρομή σου θα έχει ολοκληρωθεί. 195 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Όχι. 196 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Θέλω να ομολογήσει αυτά που έκανε. 197 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Να αντιμετωπίσει το Ύπατο Συμβούλιο. 198 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Τη Γερουσία. Τη Δημοκρατία. 199 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Θέλω να πληρώσει για τα εγκλήματά του. 200 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Έκανα το σωστό. 201 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Ήθελα να προστατεύσω και τις δυο σας. 202 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 Από τι; 203 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Δεν είστε δίδυμες. 204 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Εσύ και η Όσα είστε το ίδιο άτομο. 205 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 Δεν ξέρω πώς το κατάφερε η μητέρα σου. 206 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 Αλλά έχει να κάνει με τη σύρρευση σ' αυτόν τον πλανήτη. 207 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Πώς κατάφερε τι; 208 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Δημιούργησε ζωή. 209 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Τη δική σας ζωή. 210 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Πιστεύω ότι χρησιμοποίησε τη Δύναμη για να φτιάξει εσένα και την Όσα. 211 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Μπορείς να φανταστείς πόσο μεγάλη είναι αυτή η ισχύς; 212 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 Στην ιστορία του γαλαξία, πολύ λίγοι είχαν τόση ισχύ. 213 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 Κι εσύ τη σκότωσες. 214 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Σκότωσες τη μητέρα μας. 215 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Εγώ... 216 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Ναι. 217 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Τη σκότωσα. 218 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Είναι αλήθεια; 219 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Για να προστατεύσω εσένα. 220 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Έκανα το σωστό. 221 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Αν ήταν το σωστό, γιατί δεν το είπες στους Τζεντάι; 222 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Χωρίς τη Μέι, δεν υπήρχε απόδειξη ότι δημιουργήθηκες κατ' αυτόν τον τρόπο. 223 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 Γιατί δεν μου το είπες; 224 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Θα σ' έδιωχναν. 225 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Παραήσουν μεγάλη για να εκπαιδευτείς. 226 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Δεν θα σ' άφηναν ποτέ να γίνεις Τζεντάι. 227 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Έκανα αυτό που έκρινα πως ήταν το καλύτερο για σένα. 228 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Φυσικά, ήθελα να σου το πω τόσες φορές, μα δεν μπορούσα. 229 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Σταμάτα να μιλάς. 230 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Σου το απέκρυψα 231 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 για να αποκτήσεις τη ζωή που ανέκαθεν ονειρευόσουν. 232 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 Τα έκανα όλα επειδή σε αγαπ... 233 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Σταμάτα να μιλάς. 234 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Όσα. 235 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 Δεν πειράζει. 236 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Εσύ! 237 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Είσαι ζωντανός. 238 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Ξέρω πού είναι. Ακολουθήστε με. 239 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Μπάζιλ, είσαι καλά; Τι ανακούφιση! 240 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Όσα, πρέπει να φύγουμε. 241 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Έλα μαζί μου. 242 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Ξέρω μια διέξοδο. 243 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Από δω. 244 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Πρέπει να κατεβούμε εκεί κάτω. 245 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Είσαι σίγουρη; 246 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Έχε μου εμπιστοσύνη. 247 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Όταν έπεσα, με ρούφηξε αυτό το κεντρικό τούνελ. 248 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Έλα από δω. 249 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Όχι! 250 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Μαμά! 251 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Τι έκανες; 252 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Δεν έπρεπε να τον φέρεις εδώ. 253 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Κελνάκα, όχι! 254 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Πάρε τις δίδυμες. Πάρ' τες αμέσως. 255 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Εσείς οι δύο, ερευνήστε τον χώρο. 256 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Μάλιστα. 257 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Οι υπόλοιποι, στήστε μια περίμετρο πέντε χιλιομέτρων. 258 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 Αποκλείεται να απομακρύνθηκαν τόσο. 259 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Από δω. 260 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Χρησιμοποίησε τον ιχνηλάτη. 261 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Τα έκανες όλα αυτά όταν ήσουν μικρή; 262 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Ναι. 263 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 Και μετά τι έκανες; 264 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Κάθισα εδώ. Και περίμενα. 265 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Συγγνώμη που δεν σε πίστεψα. 266 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Συγγνώμη που έβαλα τη φωτιά. 267 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 "Είσαι μαζί μου. Είμαι μαζί σου". 268 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Ποιος μας έμαθε αυτό το στιχάκι; 269 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Νομίζω πως είναι δικό σου. 270 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Αφού μπορώ να σας βρω εγώ, μπορούν και οι Τζεντάι. 271 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Θα εξηγήσουμε τι έκανε ο Σολ. 272 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - Οφείλουν να... - Μετά απ' όλα αυτά, 273 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 εμπιστεύεστε ακόμα τους Τζεντάι; 274 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Όσα, όταν ανακαλύψουν πόσο ισχυρή είσαι... 275 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Θα έχουμε το ίδιο τέλος με τη μητέρα μας. 276 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Τι θα κάνουμε; 277 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 Εσύ τι θέλεις, Όσα; 278 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Άσε την αδελφή μου, και πάρε με να μ' εκπαιδεύσεις. 279 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Είσαι σίγουρη; 280 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Οι Τζεντάι θα με εκμεταλλευτούν για να σε βρουν. 281 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Πάμε! 282 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Μπορώ να δοκιμάσω να σβήσω τη μνήμη της. 283 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Να αφαιρέσω κάθε ίχνος δικό σου και δικό μου. 284 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Για πάντα. 285 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Κάν' το. 286 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Γρήγορα. 287 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Δεν αντέχω να σε ξαναχάσω. 288 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 Δεν πρόκειται. 289 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Θα κάνεις αυτό που πάντα ήθελες. 290 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 Και δεν θα σ' εμποδίσω αυτήν τη φορά. 291 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Περίμενε. 292 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Θα σε βρω. 293 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Το ξέρω. 294 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 "Είσαι μαζί μου". 295 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 "Είμαι μαζί σου". 296 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 "Πάντα σαν ένα". 297 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 "Γεννημένες δύο". 298 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 "Καθώς επάνω βρίσκονται τα αστέρια..." 299 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 "Και κάτω απλώνεται η..." 300 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 "Εγώ δίνω εσένα..." 301 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 "Κι εσύ δίνεις..." 302 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 "Εσύ... Εσύ δίνεις..." 303 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Ακίνητη. 304 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Πέτα όλα σου τα όπλα και παραδώσου. 305 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Συλλαμβάνεσαι. 306 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 Τι έκανα; 307 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Βγάλτε τις χειροπέδες της. 308 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Αφήστε μας. 309 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Κάθισε, Μέι. 310 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 311 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 Λένε ότι... σκότωσα κάποιον. 312 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Μα εγώ... δεν θυμάμαι. 313 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 Τι θυμάσαι; 314 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 Μια πυρκαγιά. 315 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 Που... 316 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Που κατέστρεψε το σπίτι μου. 317 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 Βλέπω κι έναν άντρα. 318 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 Αυτός... σκότωσε τη μητέρα μου. 319 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Γι' αυτό εγώ το έσκασα. 320 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Πρέπει να το πω σε κάποια, 321 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 αλλά δεν μπορώ... να τη βρω. 322 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Η τελευταία σου ανάμνηση είναι απ' όταν ήσουν οκτώ. 323 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Αυτός ο άντρας που σκότωσε τη μητέρα σου ήταν Τζεντάι. 324 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 Ήταν φίλος μου. 325 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Ήταν ένας ευγενικός, υπέροχος, συμπονετικός άντρας. 326 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 Κι έκανε κάτι τρομερό. 327 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 Πριν από 16 χρόνια, τέσσερις Τζεντάι στάλθηκαν στον πλανήτη Μπρέντοκ. 328 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 Εκεί, ανακάλυψαν μια αίρεση της Δύναμης από μάγισσες. 329 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Ακολούθησε διαμάχη. Υπήρξαν πολλά θύματα. 330 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Στη συνέχεια, οι Τζεντάι συνωμότησαν για να αποκρύψουν τις πράξεις τους. 331 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Πρόσφατα, όταν απειλήθηκε να αποκαλυφθεί η αλήθεια, 332 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 ένας αντάρτης Τζεντάι ονόματι Σολ 333 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 σκότωσε τους συνεργούς του για να καλύψει την υπόθεση. 334 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Λυπάμαι, φίλε μου. 335 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 Μιλώντας εκ μέρους του Ύπατου Συμβουλίου, 336 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 καταδικάζουμε απερίφραστα τις πράξεις του μάστερ Σολ. 337 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 Μετά από αυτά τα γεγονότα, καγκελάριε, 338 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 ας μην περιμένουμε να ψηφίσει η Γερουσία. 339 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 Η εξωτερική αξιολόγηση των Τζεντάι πρέπει να ξεκινήσει αμέσως. 340 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Σας διαβεβαιώνω 341 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 ότι παρά το τραγικό της ιστορίας, ήταν το έργο ενός ατελή άνδρα. 342 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 Και πού είναι ο μάστερ Σολ τώρα; 343 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 Βρέθηκε νεκρός στον Μπρέντοκ. 344 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 Στον τόπο του αρχικού του εγκλήματος. 345 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Πιστεύω πως αυτοκτόνησε. 346 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 Ο Σολ έκανε ένα λάθος. 347 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 Κρατούσε μέσα του τόσο καιρό αυτό το λάθος που θόλωσε το μυαλό του. 348 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Δικαιολογούσε κάθε εγωιστικό του βήμα με την αγάπη που είχε για την αδελφή σου. 349 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Την αδελφή μου; 350 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Σου λέει τίποτα το όνομα Όσα; 351 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Καημένο μου κορίτσι, πέρασες πολλά. 352 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 Οι Τζεντάι σε απογοήτευσαν. 353 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Θα το διορθώσω αυτό. 354 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 - Αλλά θέλω τη βοήθειά σου. - Σε τι; 355 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Θέλω να με βοηθήσεις να βρω κάποιον. 356 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Ποιον; 357 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Έναν μαθητή μου, πριν στραφεί προς το κακό. 358 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Συγγνώμη που σ' ενοχλώ, δάσκαλε. 359 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Πρέπει να μιλήσουμε. 360 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 Βασισμένο στο STAR WARS του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 361 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης