1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Az ikrek... hogyan jöttek a világra?
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Aggódom a lányok épségéért.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Csakis egy konvergencia képes
ilyen jellegű erőt biztosítani.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
Mit mondunk majd a Tanácsnak?
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
Mae felgyújtotta a boszorkányok erődjét,
és mindenki odaveszett.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Milyen különös!
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Ennyi év után felbukkan,
és közülünk képezte ki valaki.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Attól félek, Mae csak kisebb része
a mestere nagy tervének.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
Azt mondta,
„A végső leckét önmagadtól tanulod meg.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
Fegyver nélkül ölsz meg egy jedit.”
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Elfelejtetted, hogy kik vagyunk?
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
Hogy honnan jöttünk?
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
Manipuláltak téged.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Meg kell találnunk a mesteredet.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
De előbb te és én beszélni fogunk.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
A tudatunk felszíne alatt
erős érzelmek kavarognak.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Harag. Félelem.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Vágy.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
Ez az út a sötét oldalra vezet.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Érzékmegvonó sisak.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Próbáld fel! Csak te vagy és az Erő.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
Meg amit magaddal viszel.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osha?
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Ne!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Mae. Láttam Mae-t.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Kinyújtotta a kezét.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Megölte Solt.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
Hol van most?
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
Fénykard volt a kezében.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
De nem azt használta.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
A jövőt pillantottad meg.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Mégis képes fegyver nélkül ölni.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
De a jövő nincs megírva.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
Még megállíthatom.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Milyen hajóval? Én elviszem az enyémet.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
És pontosan hová is mész?
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Én láttam, hol vannak.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Akkor együtt megyünk.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
Meglátjuk, ki ér oda előbb.
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Hol vagyunk?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
A Brendok felett.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
Miért?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Üzenni fogok Vernestra mesternek.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
A jedik itt találkoznak velünk.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
Miért?
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Van egy konvergencia ezen a bolygón.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Most, hogy te és Osha is életben vagytok,
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
bizonyíthatom.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Bizonyíthatod?
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
Micsodát?
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
Azt, hogy jogosan ölted meg az anyánkat?
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
Ami veled és a koveneddel történt,
baleset volt.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
Baleset?
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Ha tényleg baleset volt,
miért nem mondtad el Oshának?
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
Miért hazudtál neki?
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
És miért engem okoltál?
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Te gyújtottad a tüzet!
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
Mindenkit bezártál oda!
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Mert a jedik betörtek az otthonunkba!
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
Négyőtök miatt haltak meg mindannyian!
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
Helyes döntés volt beavatkoznunk.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
Azt bánom leginkább, hogy nem tudtalak
mindkettőtöket megmenteni.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Te és Osha nem ikrek vagytok.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Még csak nem is nővérek.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Hanem...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
A menekülőhajó!
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Mae!
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
Pokolba veled, jedi!
70
00:05:44,333 --> 00:05:50,083
AZ AKOLITUS
71
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Bár lenne hiperhajtóműve!
72
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
Túl nagy, ide nem követhet.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Kapaszkodj, Pip!
74
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Vernestra mester,
Rayencourt szenátor látni szeretné.
75
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Hol van?
76
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Odabent.
77
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Beengedted a vezérlőterembe?
78
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Szenátor!
79
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Nem akarok alkalmatlankodni.
80
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Nem teszi.
81
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
Meglepett, amikor hallottam,
hogy vállalta a hiperűrutazást.
82
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Hogy van a gyomra?
83
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
A fejem szokott fájni. És jól vagyok.
84
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
Biztos sürgős, ha itt várt rám.
85
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Hallottam pár aggasztó dolgot.
86
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
Mit hallott?
87
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Hogy egy gyilkossági ügyben nyomoz,
88
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
és nem jelentette a Szenátusnak.
89
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Egyelőre belső ügyként kezelem.
90
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Jogomban áll önállóan fellépni,
91
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
ha nincs komoly fenyegetés.
92
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
Honnan tudja, hogy nincs?
93
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Minden áldozat jedi volt.
94
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Több áldozat is volt?
95
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Közel állok hozzá,
hogy elfogjam a gyanúsítottat.
96
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
A gyanúsított jedi?
97
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Nagyon közel. Értékelem az aggodalmát.
98
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Nem kedvel engem.
99
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Azt hiszi,
100
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
bosszúból szorgalmazom
a jedik külső felülvizsgálatát.
101
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Ha az őszinte véleményem érdekli, igen.
102
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
Jó. Ez az enyém:
103
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
a jedi rend ellenőrizetlen hatalom
birtokosa, és bár vallásnak adja ki magát,
104
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
eszelős szekta, amely azt állítja,
irányítja az irányíthatatlant.
105
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- Nem irányítjuk az Erőt.
- Nem az Erőt.
106
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Az érzelmeiket.
107
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Ránézésre maguk a megtestesült
jóság és visszafogottság,
108
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
de csak idő kérdése,
hogy egyikük összeroppanjon.
109
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
És amikor ez végül bekövetkezik,
ki lesz elég erős, hogy megállítsa?
110
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
Ez is egy vélemény,
111
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
de a Szenátus többi része
nem osztozik rajta.
112
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
A legtöbb kollégám nem tud elképzelni
egy jedik nélküli galaxist,
113
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
és értem is, hogy miért.
114
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Ha felnézünk a hősökre,
115
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
nem kell szembenéznünk azzal,
ami az orrunk előtt van.
116
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
Ez minden, szenátor?
117
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
Jelentettem az átláthatóság hiányát
Drellik kancellárnak.
118
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Lehet, hogy a szenátus behívja kikérdezni.
119
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
A maga érdekében remélem,
hogy addigra kézre keríti a tettest.
120
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Sok szerencsét!
121
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Nem, mit is mondanak?
122
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
Az Erő legyen magával.
123
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Tényleg nem fogod elárulni, hova megyünk?
124
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Vagy együtt megyünk, vagy sehogy.
125
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
Így fair.
126
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Olyannak tűnök, akit érdekel, mi a fair?
127
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Igen, olyannak.
128
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Alkut kötöttél a testvéremmel,
és elvártad, hogy be is tartsa.
129
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
Úgy fair. És ez is az.
130
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Osha!
131
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Tanítani kéne téged.
132
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Fontolóra vennéd?
133
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Nem.
134
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Utolsó esély.
135
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Mondtam. Nem a testvérem vagyok.
136
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
Az egész biztos.
137
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Mae gondolkozás nélkül kötött alkut.
138
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Tudom, de muszáj megkapnia az üzenetet.
139
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Sürgős ügy.
140
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
Ez rendkívül szokatlan kérés,
de meglátom, mit tehetek.
141
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Vernestra mester! Megtaláltuk Sol mestert.
142
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Visszakapcsolta a jeladóját.
143
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
- Hol van?
- A Brendokon.
144
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Készítsd elő a hajómat!
145
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Gyűjts össze minél több lovagot
feltűnés nélkül!
146
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Konfrontációra számítasz?
147
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Lezárásra.
148
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Hát hazatértél!
149
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Nincs űrkikötő,
150
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
de van egy leszállóhely
az erődünk mellett.
151
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
Már ott vannak.
152
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae!
153
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Anyu!
154
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Ne!
155
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Csak úgy juthatunk fel,
ha beüzemeljük a liftet.
156
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
Hacsak nem akarsz mászni.
157
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Biztos vagy benne?
158
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Mae!
159
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
Mae!
160
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Köszönöm, hogy elvezettél hozzá.
161
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Jó csapatot alkotunk.
162
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Ha muszáj, végezni fogok veled.
163
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
Úgy nem, ha ő előbb csap le rád.
164
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Osha.
165
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Hallgass meg!
166
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
Ez a rengeteg halál.
167
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
Minden, ami itt történt,
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
azért volt,
mert nem akartad, hogy jedi legyek.
169
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
Nem én okoztam ezt.
170
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- Sol hazudott neked. Engem okolt.
- Sol sosem okolt téged.
171
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
Segíteni akart elfogadni,
hogy valaki, akit szeretek,
172
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
képes lehet ilyen mértékű pusztításra.
173
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
De elbuktam.
174
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Sosem tudtam elcsendesíteni
a negatív érzelmeket.
175
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
Az irántad érzett gyűlöletemet,
az anyánk miatt érzett gyászomat.
176
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Így hát sosem lett belőlem jedi.
177
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
És úgy tűnik,
végül megkaptad, amit akartál.
178
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
Sol ölte meg az anyánkat.
179
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
A saját szememmel láttam.
180
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Hazudott neked.
181
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Minden nap, mióta elmentél innen.
182
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Hogy segíthetne elcsendesíteni
a negatív érzelmeidet,
183
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
ha ő a felelős értük?
184
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
Nem te buktál el.
185
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
Hanem ő.
186
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Pip!
187
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Most megfizetsz azért, amit tettél!
188
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
Nem értem jöttek.
189
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Ez az, Mae!
190
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Érezd a haragodat!
191
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
Ez a fájdalmad forrása.
192
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Sújts le rá, és akkor végre célba érsz!
193
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Nem.
194
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Azt akarom, hogy bevallja, mit tett.
195
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Hogy szembenézzen a Nagytanáccsal.
196
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
A Szenátussal. A Köztársasággal.
197
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Hogy megfizessen a bűneiért.
198
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Helyesen cselekedtem.
199
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Mindkettőtöket meg akartam védeni.
200
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
Mitől?
201
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Nem ikrek vagytok.
202
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Te és Osha egyazon személy vagytok.
203
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
Nem tudom, hogyan csinálta az anyátok,
204
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
de valami köze van
a bolygón található konvergenciához.
205
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Mit hogyan csinált?
206
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
Életet teremtett.
207
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
A ti életeteket.
208
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Úgy hiszem, az Erő segítségével
teremtett meg téged és Oshát.
209
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Van róla fogalmad,
hogy ez miféle hatalmat jelent?
210
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
A galaxis történetében
nagyon kevesen bírtak ekkora hatalommal.
211
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
És te megölted.
212
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Megölted az anyánkat.
213
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Én...
214
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Igen.
215
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Megöltem.
216
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Igaz ez?
217
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Csak titeket védtelek.
218
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Helyesen cselekedtem.
219
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Ha tényleg így van,
miért nem mondtad el a jediknek?
220
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Mae nélkül nem volt rá bizonyíték,
hogy így teremtettek meg titeket.
221
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
Miért nem mondtad el nekem?
222
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
Elküldtek volna téged.
223
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Túl idős voltál ahhoz, hogy tanítsanak.
224
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
Sosem engedték volna,
hogy jedi legyen belőled.
225
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Azt tettem, amiről úgy hittem,
a legjobb számodra.
226
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
És persze, el akartam mondani neked,
számtalanszor, de nem tudtam.
227
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Hallgass!
228
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Azért titkoltam el,
229
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
hogy olyan életed lehessen,
amiről mindig is álmodtál.
230
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
Mindent azért tettem, mert...
231
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Hallgass!
232
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Osha.
233
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
Semmi baj.
234
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
Te!
235
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Életben vagy.
236
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Tudom, hol vannak. Utánam!
237
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazil, hát jól vagy!
Micsoda megkönnyebbülés!
238
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Osha, mennünk kell.
239
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Gyere velem!
240
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Tudok egy kiutat.
241
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Erre!
242
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Le kell másznunk oda.
243
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Biztos?
244
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Bízz bennem!
245
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Amikor leestem,
beszívott a víz az alagútba.
246
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Erre gyere!
247
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Ne!
248
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Anyu!
249
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
Mit tettél?
250
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Nem kellett volna idehoznod.
251
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Kelnacca, ne!
252
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Hozd az ikreket! Hozd őket!
253
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Ti ketten kutassátok át a helyet!
254
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Igen, mester.
255
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Lezárjuk a környéket
öt kilométeres körzetben.
256
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
Nem juthattak messzire.
257
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Erre!
258
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Vidd a nyomkövetőt!
259
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Végigcsináltad ugyanezt gyerekként?
260
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Igen.
261
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
Utána mit tettél?
262
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Itt ültem. És vártam.
263
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Sajnálom, hogy nem hittem neked.
264
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Sajnálom, hogy tüzet gyújtottam.
265
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
„Velem vagy, és én veled.”
266
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Ki tanította ezt a verset?
267
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Azt hittem, te találtad ki.
268
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Ha én rátok találtam,
a jediknek is sikerül.
269
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Elmagyarázzuk, mit tett Sol.
270
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- Akkor muszáj lesz nekik...
- Mindezek után is
271
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
képes vagy bízni a jedikben?
272
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Osha, amint rájönnek,
mekkora erővel bírsz...
273
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Ugyanúgy jársz, mint az anyánk.
274
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
Mit csináljunk?
275
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
Te mit akarsz, Osha?
276
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Engedd el őt, és leszek a tanítványod!
277
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Biztos?
278
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Arra használnának,
hogy megtaláljanak téged.
279
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Gyerünk!
280
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Megpróbálhatom törölni az emlékeit.
281
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Teljesen elfeledkezne rólad és rólam.
282
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Végleg.
283
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Csináld!
284
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Gyorsan.
285
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Nem veszíthetlek el újra.
286
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
Nem fogsz.
287
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Azt teszed, amire hivatott vagy.
288
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
És ezúttal nem állítalak meg.
289
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Várj!
290
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
Megkereslek.
291
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Tudom, hogy úgy lesz.
292
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
„Velem vagy,”
293
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
„és én veled.”
294
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
„Két élet,”
295
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
„de mégis egy.”
296
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
„Mint fent a csillagár”
297
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
„lent a tenger úgy...”
298
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
„Te miattam vagy,”
299
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
„és én miattad...”
300
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
„Én... miattad...”
301
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Ne mozdulj!
302
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Tegyél le minden fegyvert,
és add meg magad!
303
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Le vagy tartóztatva.
304
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
Mit tettem?
305
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Vegyétek le a bilincsét!
306
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Távozzatok!
307
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Kérlek, ülj le, Mae!
308
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Tudod, miért vagy itt?
309
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
Azt mondják, megöltem valakit.
310
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
De... nem emlékszem rá.
311
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
Mire emlékszel?
312
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
A tűzre...
313
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
ami...
314
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
elpusztította az otthonomat.
315
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
Egy férfit látok magam előtt.
316
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
Ő... ölte meg anyámat.
317
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
Ezért elszöktem.
318
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Valakinek el kell mondanom.
319
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
Egy lánynak. De nem találom.
320
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
Az utolsó emléked
nyolcéves korodból származik.
321
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
A férfi, aki megölte az anyádat,
jedi volt.
322
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
És a barátom.
323
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Kedves, briliáns, könyörületes férfi volt.
324
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
De szörnyű dolgot tett.
325
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
Tizenhat évvel ezelőtt négy jedi
állomásozott a Brendok nevű bolygón.
326
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
Ott felfedeztek
egy boszorkány Erő-szektát.
327
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
Konfliktus tört ki,
amely sok áldozatot követelt.
328
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
Utána a jedik megesküdtek,
hogy titokban tartják tettüket.
329
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Nemrégiben, amikor úgy tűnt,
fény derülhet az igazságra,
330
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
egy öntörvényű jedi, Sol,
331
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
megölte tettestársait,
hogy fenntartsa a fedőtörténetüket.
332
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Sajnálom, barátom.
333
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
A Nagytanács nevében mondhatom,
334
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
hogy teljesen elítéljük Sol mester tettét.
335
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
Ezen fejlemények fényében, kancellár,
336
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
alig várjuk a szenátusi szavazást.
337
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
A jedik külső felülvizsgálatát
azonnal meg kell kezdeni.
338
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Biztosíthatom róla,
339
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
hogy szörnyű tragédia ugyan, nincs más
felelőse, csak egyetlen gyarló ember.
340
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
És hol van most Sol mester?
341
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
Holtan találtuk a Brendokon.
342
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
Az eredeti bűnének helyszínén.
343
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
Úgy hiszem, végzett önmagával.
344
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
Sol hibát követett el.
345
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
Amivel olyan sokáig együtt élt,
hogy összezavarta az elméjét.
346
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
Azzal indokolta minden önző tettét,
hogy mennyire szerette a húgodat.
347
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
A húgomat?
348
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Mond neked bármit az Osha név?
349
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Te szegény lány!
Annyit mindenen mentél keresztül.
350
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
A jedik cserbenhagytak.
351
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Helyre fogom hozni ezt.
352
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
- De segítened kell.
- Miben?
353
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Segítened kell megtalálni valakit.
354
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Kit?
355
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
A növendékem volt,
amíg rossz útra nem tért.
356
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Elnézést, hogy megzavarlak, mester.
357
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Beszélnünk kell.
358
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
GEORGE LUCAS
STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN
359
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
A feliratot fordította: Blahut Viktor