1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Az ikrek... hogyan jöttek a világra? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Aggódom a lányok épségéért. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Csakis egy konvergencia képes ilyen jellegű erőt biztosítani. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Mit mondunk majd a Tanácsnak? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Mae felgyújtotta a boszorkányok erődjét, és mindenki odaveszett. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Milyen különös! 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Ennyi év után felbukkan, és közülünk képezte ki valaki. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Attól félek, Mae csak kisebb része a mestere nagy tervének. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 Azt mondta, „A végső leckét önmagadtól tanulod meg. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 Fegyver nélkül ölsz meg egy jedit.” 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Elfelejtetted, hogy kik vagyunk? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 Hogy honnan jöttünk? 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 Manipuláltak téged. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Meg kell találnunk a mesteredet. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 De előbb te és én beszélni fogunk. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 A tudatunk felszíne alatt erős érzelmek kavarognak. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Harag. Félelem. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Vágy. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 Ez az út a sötét oldalra vezet. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Érzékmegvonó sisak. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Próbáld fel! Csak te vagy és az Erő. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 Meg amit magaddal viszel. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Ne! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Mae. Láttam Mae-t. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Kinyújtotta a kezét. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Megölte Solt. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Hol van most? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 Fénykard volt a kezében. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 De nem azt használta. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 A jövőt pillantottad meg. 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Mégis képes fegyver nélkül ölni. 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 De a jövő nincs megírva. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 Még megállíthatom. 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Milyen hajóval? Én elviszem az enyémet. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 És pontosan hová is mész? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Én láttam, hol vannak. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Akkor együtt megyünk. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 Meglátjuk, ki ér oda előbb. 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Hol vagyunk? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 A Brendok felett. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Miért? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Üzenni fogok Vernestra mesternek. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 A jedik itt találkoznak velünk. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Miért? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Van egy konvergencia ezen a bolygón. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Most, hogy te és Osha is életben vagytok, 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 bizonyíthatom. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Bizonyíthatod? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Micsodát? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 Azt, hogy jogosan ölted meg az anyánkat? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 Ami veled és a koveneddel történt, baleset volt. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Baleset? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Ha tényleg baleset volt, miért nem mondtad el Oshának? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 Miért hazudtál neki? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 És miért engem okoltál? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Te gyújtottad a tüzet! 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 Mindenkit bezártál oda! 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Mert a jedik betörtek az otthonunkba! 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Négyőtök miatt haltak meg mindannyian! 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Helyes döntés volt beavatkoznunk. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 Azt bánom leginkább, hogy nem tudtalak mindkettőtöket megmenteni. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Te és Osha nem ikrek vagytok. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Még csak nem is nővérek. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Hanem... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 A menekülőhajó! 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Mae! 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 Pokolba veled, jedi! 70 00:05:44,333 --> 00:05:50,083 AZ AKOLITUS 71 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Bár lenne hiperhajtóműve! 72 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Túl nagy, ide nem követhet. 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Kapaszkodj, Pip! 74 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Vernestra mester, Rayencourt szenátor látni szeretné. 75 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Hol van? 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Odabent. 77 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Beengedted a vezérlőterembe? 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Szenátor! 79 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Nem akarok alkalmatlankodni. 80 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Nem teszi. 81 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Meglepett, amikor hallottam, hogy vállalta a hiperűrutazást. 82 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Hogy van a gyomra? 83 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 A fejem szokott fájni. És jól vagyok. 84 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Biztos sürgős, ha itt várt rám. 85 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Hallottam pár aggasztó dolgot. 86 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Mit hallott? 87 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Hogy egy gyilkossági ügyben nyomoz, 88 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 és nem jelentette a Szenátusnak. 89 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Egyelőre belső ügyként kezelem. 90 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Jogomban áll önállóan fellépni, 91 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 ha nincs komoly fenyegetés. 92 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 Honnan tudja, hogy nincs? 93 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Minden áldozat jedi volt. 94 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Több áldozat is volt? 95 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Közel állok hozzá, hogy elfogjam a gyanúsítottat. 96 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 A gyanúsított jedi? 97 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Nagyon közel. Értékelem az aggodalmát. 98 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Nem kedvel engem. 99 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Azt hiszi, 100 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 bosszúból szorgalmazom a jedik külső felülvizsgálatát. 101 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Ha az őszinte véleményem érdekli, igen. 102 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Jó. Ez az enyém: 103 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 a jedi rend ellenőrizetlen hatalom birtokosa, és bár vallásnak adja ki magát, 104 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 eszelős szekta, amely azt állítja, irányítja az irányíthatatlant. 105 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - Nem irányítjuk az Erőt. - Nem az Erőt. 106 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Az érzelmeiket. 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Ránézésre maguk a megtestesült jóság és visszafogottság, 108 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 de csak idő kérdése, hogy egyikük összeroppanjon. 109 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 És amikor ez végül bekövetkezik, ki lesz elég erős, hogy megállítsa? 110 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 Ez is egy vélemény, 111 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 de a Szenátus többi része nem osztozik rajta. 112 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 A legtöbb kollégám nem tud elképzelni egy jedik nélküli galaxist, 113 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 és értem is, hogy miért. 114 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Ha felnézünk a hősökre, 115 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 nem kell szembenéznünk azzal, ami az orrunk előtt van. 116 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Ez minden, szenátor? 117 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Jelentettem az átláthatóság hiányát Drellik kancellárnak. 118 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Lehet, hogy a szenátus behívja kikérdezni. 119 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 A maga érdekében remélem, hogy addigra kézre keríti a tettest. 120 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Sok szerencsét! 121 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Nem, mit is mondanak? 122 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 Az Erő legyen magával. 123 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Tényleg nem fogod elárulni, hova megyünk? 124 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Vagy együtt megyünk, vagy sehogy. 125 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 Így fair. 126 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Olyannak tűnök, akit érdekel, mi a fair? 127 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Igen, olyannak. 128 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Alkut kötöttél a testvéremmel, és elvártad, hogy be is tartsa. 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 Úgy fair. És ez is az. 130 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osha! 131 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Tanítani kéne téged. 132 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Fontolóra vennéd? 133 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Nem. 134 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Utolsó esély. 135 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Mondtam. Nem a testvérem vagyok. 136 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 Az egész biztos. 137 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Mae gondolkozás nélkül kötött alkut. 138 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Tudom, de muszáj megkapnia az üzenetet. 139 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Sürgős ügy. 140 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 Ez rendkívül szokatlan kérés, de meglátom, mit tehetek. 141 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Vernestra mester! Megtaláltuk Sol mestert. 142 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Visszakapcsolta a jeladóját. 143 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - Hol van? - A Brendokon. 144 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Készítsd elő a hajómat! 145 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Gyűjts össze minél több lovagot feltűnés nélkül! 146 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Konfrontációra számítasz? 147 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Lezárásra. 148 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Hát hazatértél! 149 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Nincs űrkikötő, 150 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 de van egy leszállóhely az erődünk mellett. 151 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 Már ott vannak. 152 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae! 153 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Anyu! 154 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Ne! 155 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Csak úgy juthatunk fel, ha beüzemeljük a liftet. 156 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 Hacsak nem akarsz mászni. 157 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Biztos vagy benne? 158 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae! 159 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Mae! 160 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Köszönöm, hogy elvezettél hozzá. 161 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Jó csapatot alkotunk. 162 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Ha muszáj, végezni fogok veled. 163 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Úgy nem, ha ő előbb csap le rád. 164 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osha. 165 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Hallgass meg! 166 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Ez a rengeteg halál. 167 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 Minden, ami itt történt, 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 azért volt, mert nem akartad, hogy jedi legyek. 169 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Nem én okoztam ezt. 170 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - Sol hazudott neked. Engem okolt. - Sol sosem okolt téged. 171 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Segíteni akart elfogadni, hogy valaki, akit szeretek, 172 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 képes lehet ilyen mértékű pusztításra. 173 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 De elbuktam. 174 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Sosem tudtam elcsendesíteni a negatív érzelmeket. 175 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Az irántad érzett gyűlöletemet, az anyánk miatt érzett gyászomat. 176 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Így hát sosem lett belőlem jedi. 177 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 És úgy tűnik, végül megkaptad, amit akartál. 178 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 Sol ölte meg az anyánkat. 179 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 A saját szememmel láttam. 180 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Hazudott neked. 181 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 Minden nap, mióta elmentél innen. 182 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Hogy segíthetne elcsendesíteni a negatív érzelmeidet, 183 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 ha ő a felelős értük? 184 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Nem te buktál el. 185 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Hanem ő. 186 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Pip! 187 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Most megfizetsz azért, amit tettél! 188 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Nem értem jöttek. 189 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Ez az, Mae! 190 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Érezd a haragodat! 191 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Ez a fájdalmad forrása. 192 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Sújts le rá, és akkor végre célba érsz! 193 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Nem. 194 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Azt akarom, hogy bevallja, mit tett. 195 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Hogy szembenézzen a Nagytanáccsal. 196 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 A Szenátussal. A Köztársasággal. 197 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Hogy megfizessen a bűneiért. 198 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Helyesen cselekedtem. 199 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Mindkettőtöket meg akartam védeni. 200 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 Mitől? 201 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Nem ikrek vagytok. 202 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Te és Osha egyazon személy vagytok. 203 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 Nem tudom, hogyan csinálta az anyátok, 204 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 de valami köze van a bolygón található konvergenciához. 205 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Mit hogyan csinált? 206 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Életet teremtett. 207 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 A ti életeteket. 208 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Úgy hiszem, az Erő segítségével teremtett meg téged és Oshát. 209 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Van róla fogalmad, hogy ez miféle hatalmat jelent? 210 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 A galaxis történetében nagyon kevesen bírtak ekkora hatalommal. 211 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 És te megölted. 212 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Megölted az anyánkat. 213 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Én... 214 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Igen. 215 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Megöltem. 216 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Igaz ez? 217 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Csak titeket védtelek. 218 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Helyesen cselekedtem. 219 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Ha tényleg így van, miért nem mondtad el a jediknek? 220 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Mae nélkül nem volt rá bizonyíték, hogy így teremtettek meg titeket. 221 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 Miért nem mondtad el nekem? 222 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Elküldtek volna téged. 223 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Túl idős voltál ahhoz, hogy tanítsanak. 224 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Sosem engedték volna, hogy jedi legyen belőled. 225 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Azt tettem, amiről úgy hittem, a legjobb számodra. 226 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 És persze, el akartam mondani neked, számtalanszor, de nem tudtam. 227 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Hallgass! 228 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Azért titkoltam el, 229 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 hogy olyan életed lehessen, amiről mindig is álmodtál. 230 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 Mindent azért tettem, mert... 231 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Hallgass! 232 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osha. 233 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 Semmi baj. 234 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Te! 235 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Életben vagy. 236 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Tudom, hol vannak. Utánam! 237 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, hát jól vagy! Micsoda megkönnyebbülés! 238 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osha, mennünk kell. 239 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Gyere velem! 240 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Tudok egy kiutat. 241 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Erre! 242 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Le kell másznunk oda. 243 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Biztos? 244 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Bízz bennem! 245 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Amikor leestem, beszívott a víz az alagútba. 246 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Erre gyere! 247 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Ne! 248 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Anyu! 249 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Mit tettél? 250 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Nem kellett volna idehoznod. 251 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacca, ne! 252 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Hozd az ikreket! Hozd őket! 253 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Ti ketten kutassátok át a helyet! 254 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Igen, mester. 255 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Lezárjuk a környéket öt kilométeres körzetben. 256 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 Nem juthattak messzire. 257 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Erre! 258 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Vidd a nyomkövetőt! 259 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Végigcsináltad ugyanezt gyerekként? 260 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Igen. 261 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 Utána mit tettél? 262 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Itt ültem. És vártam. 263 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Sajnálom, hogy nem hittem neked. 264 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Sajnálom, hogy tüzet gyújtottam. 265 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 „Velem vagy, és én veled.” 266 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Ki tanította ezt a verset? 267 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Azt hittem, te találtad ki. 268 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Ha én rátok találtam, a jediknek is sikerül. 269 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Elmagyarázzuk, mit tett Sol. 270 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - Akkor muszáj lesz nekik... - Mindezek után is 271 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 képes vagy bízni a jedikben? 272 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Osha, amint rájönnek, mekkora erővel bírsz... 273 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Ugyanúgy jársz, mint az anyánk. 274 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Mit csináljunk? 275 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 Te mit akarsz, Osha? 276 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Engedd el őt, és leszek a tanítványod! 277 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Biztos? 278 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Arra használnának, hogy megtaláljanak téged. 279 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Gyerünk! 280 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Megpróbálhatom törölni az emlékeit. 281 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Teljesen elfeledkezne rólad és rólam. 282 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Végleg. 283 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Csináld! 284 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Gyorsan. 285 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Nem veszíthetlek el újra. 286 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 Nem fogsz. 287 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Azt teszed, amire hivatott vagy. 288 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 És ezúttal nem állítalak meg. 289 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Várj! 290 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Megkereslek. 291 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Tudom, hogy úgy lesz. 292 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 „Velem vagy,” 293 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 „és én veled.” 294 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 „Két élet,” 295 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 „de mégis egy.” 296 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 „Mint fent a csillagár” 297 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 „lent a tenger úgy...” 298 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 „Te miattam vagy,” 299 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 „és én miattad...” 300 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 „Én... miattad...” 301 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Ne mozdulj! 302 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Tegyél le minden fegyvert, és add meg magad! 303 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Le vagy tartóztatva. 304 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 Mit tettem? 305 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Vegyétek le a bilincsét! 306 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Távozzatok! 307 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Kérlek, ülj le, Mae! 308 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Tudod, miért vagy itt? 309 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 Azt mondják, megöltem valakit. 310 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 De... nem emlékszem rá. 311 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 Mire emlékszel? 312 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 A tűzre... 313 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 ami... 314 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 elpusztította az otthonomat. 315 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 Egy férfit látok magam előtt. 316 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 Ő... ölte meg anyámat. 317 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Ezért elszöktem. 318 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Valakinek el kell mondanom. 319 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 Egy lánynak. De nem találom. 320 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Az utolsó emléked nyolcéves korodból származik. 321 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 A férfi, aki megölte az anyádat, jedi volt. 322 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 És a barátom. 323 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Kedves, briliáns, könyörületes férfi volt. 324 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 De szörnyű dolgot tett. 325 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 Tizenhat évvel ezelőtt négy jedi állomásozott a Brendok nevű bolygón. 326 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 Ott felfedeztek egy boszorkány Erő-szektát. 327 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Konfliktus tört ki, amely sok áldozatot követelt. 328 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Utána a jedik megesküdtek, hogy titokban tartják tettüket. 329 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Nemrégiben, amikor úgy tűnt, fény derülhet az igazságra, 330 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 egy öntörvényű jedi, Sol, 331 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 megölte tettestársait, hogy fenntartsa a fedőtörténetüket. 332 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Sajnálom, barátom. 333 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 A Nagytanács nevében mondhatom, 334 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 hogy teljesen elítéljük Sol mester tettét. 335 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 Ezen fejlemények fényében, kancellár, 336 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 alig várjuk a szenátusi szavazást. 337 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 A jedik külső felülvizsgálatát azonnal meg kell kezdeni. 338 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Biztosíthatom róla, 339 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 hogy szörnyű tragédia ugyan, nincs más felelőse, csak egyetlen gyarló ember. 340 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 És hol van most Sol mester? 341 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 Holtan találtuk a Brendokon. 342 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 Az eredeti bűnének helyszínén. 343 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Úgy hiszem, végzett önmagával. 344 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 Sol hibát követett el. 345 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 Amivel olyan sokáig együtt élt, hogy összezavarta az elméjét. 346 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Azzal indokolta minden önző tettét, hogy mennyire szerette a húgodat. 347 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 A húgomat? 348 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Mond neked bármit az Osha név? 349 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Te szegény lány! Annyit mindenen mentél keresztül. 350 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 A jedik cserbenhagytak. 351 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Helyre fogom hozni ezt. 352 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 - De segítened kell. - Miben? 353 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Segítened kell megtalálni valakit. 354 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Kit? 355 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 A növendékem volt, amíg rossz útra nem tért. 356 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Elnézést, hogy megzavarlak, mester. 357 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Beszélnünk kell. 358 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 359 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 A feliratot fordította: Blahut Viktor