1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}Tidligere...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Hvordan ble tvillingene skapt?
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Jeg frykter for jentenes sikkerhet.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Bare en vergens kan skape en slik kraft.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
Hva skal vi si til rådet?
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
Mae brente ned heksenes fort,
og alle omkom.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Merkelig.
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Hun dukker opp mange år senere,
opplært av en av våre.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Mae kan være en liten del
av hennes mesters større plan.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
Han sier: "Den siste leksjonen
er en du lærer deg selv.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
"Du skal drepe en jedi ubevæpnet."
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Har du glemt hvem vi er?
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
Hvor vi kommer fra?
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
De har hjernevasket deg.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Vi må finne mesteren din.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
Men først skal vi to snakke sammen.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
Under bevissthetens overflate
fins det sterke følelser.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Sinne. Frykt.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Begjær.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
Det fører til den mørke siden.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Hodeplagget blokkerer alle sanser.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Prøv det på. Det blir bare deg og Kraften.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
Og det du tar med deg.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osha?
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Nei!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Jeg så Mae.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Hun strakte ut hånda.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Hun drepte Sol.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
Hvor er hun?
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
Hun holdt en sabel.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
Men hun brukte den ikke.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Du så framtida.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Hun kan drepe uten våpen.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
Men framtida er ikke fastlagt.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
Jeg kan stoppe henne.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Med hvilket skip? Jeg tar mitt.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
Og hvor skal du?
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Jeg har sett hvor de er.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Da drar vi sammen.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
Hvem finner henne først?
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Hvor er vi?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
Brendok.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
Hvorfor?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Jeg skal kontakte mester Vernestra.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
Jediene møter oss her.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
Hvorfor?
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Det er en vergens på denne planeten.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Siden både du og Osha lever,
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
kan jeg bevise det.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Bevise det?
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
Bevise hva?
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
At drapet på moren vår var berettiget?
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
Det som skjedde med deg,
med samfunnet ditt, var en ulykke.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
En ulykke?
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Hvorfor sa du i så fall ikke noe til Osha?
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
Hvorfor løy du for henne?
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
Hvorfor ga du meg skylden?
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Du stiftet brannen.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
Du stengte alle inne.
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Fordi jediene invaderte hjemmet vårt.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
Alle der inne døde på grunn av dere fire.
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
Det var riktig av oss å gripe inn.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
Jeg angrer mest på
at jeg ikke klarte å redde dere begge.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Du og Osha er ikke tvillinger.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Ikke engang søstre.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Dere er...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
Fluktskipet!
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Mae!
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
Ses i helvete, jedi.
70
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Skulle ønske det hadde hyperdrift.
71
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
Han er for stor til å følge oss hit.
72
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Forbered deg, Pip.
73
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Mester Vernestra,
senator Rayencourt vil treffe deg.
74
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Hvor er han?
75
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Der inne.
76
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Slapp du ham inn i kontrollrommet?
77
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Senator.
78
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Unnskyld at jeg forstyrrer.
79
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Det gjør du ikke.
80
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
Jeg ble overrasket da de sa
at du reiste gjennom hyperrommet.
81
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Hvordan er magen?
82
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
Det er hodet, og jeg har det bra.
83
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
Det må haste siden du venter på meg her.
84
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Jeg har hørt noe urovekkende.
85
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
Hva da?
86
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
At du gjennomfører en drapsetterforskning
87
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
uten å rapportere det til Senatet.
88
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Jeg holder det internt for øyeblikket.
89
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Jeg har myndighet til å handle selvstendig
90
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
om trusselen ikke er stor.
91
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
Hvordan kan du vite
om trusselen ikke er stor?
92
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Alle ofrene var jedier.
93
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Er det flere ofre?
94
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Jeg er nær å pågripe den mistenkte.
95
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Er den mistenkte jedi?
96
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Veldig nær, takk for omtanken.
97
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Du liker meg ikke.
98
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Du syns at kampanjen min
99
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
for en ekstern granskning av jediene
er en personlig vendetta.
100
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Etter min ærlige mening, ja.
101
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
Bra. Her er min.
102
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
Jediene er et enormt system
med ukontrollert makt, en liksomreligion,
103
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
en sekt som påstår å kontrollere
det ukontrollerbare.
104
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- Vi kontrollerer ikke Kraften.
- Ikke Kraften.
105
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Følelsene deres.
106
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Dere framstår som gode og tilbakeholdne,
107
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
men det er et tidsspørsmål
før det klikker for en av dere.
108
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
Det vil helt sikkert skje,
og hvem er sterk nok til å stoppe ham?
109
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
Det er absolutt en mening,
110
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
og den deles ikke av resten av Senatet.
111
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
De fleste av kollegene mine
vil gjerne ha jediene i galaksen.
112
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
Jeg skjønner hvorfor.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Når du ser opp til helter,
114
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
trenger du ikke å konfrontere
det som er rett foran deg.
115
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
Var det alt, senator?
116
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
Jeg har rapportert
mangelen på innsyn til kansler Drellik.
117
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Han kan invitere deg
til et senatstribunal for en oppdatering.
118
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
Jeg håper for din skyld
at du har pågrepet den mistenkte da.
119
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Lykke til.
120
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Nei, hva er det dere sier?
121
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
"Må Kraften være med deg."
122
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Så du sier ikke hvor vi skal.
123
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Vi drar sammen eller slett ikke.
124
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
Det virker rettferdig.
125
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Ga jeg deg inntrykk av
at jeg var rettferdig?
126
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Ja.
127
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Du inngikk en avtale med søsteren min
og ventet at hun holdt den.
128
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
Det er rettferdig. Det er dette også.
129
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Osha.
130
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Du bør læres opp.
131
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Vil du vurdere det?
132
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Nei.
133
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Siste sjanse.
134
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Jeg sa at jeg ikke er som søsteren min.
135
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
Det er du definitivt ikke.
136
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Mae inngikk den avtalen
uten å tenke over det.
137
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Jeg vet han er det,
men jeg må sende ham en melding.
138
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Det haster.
139
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
Dette er uvanlig,
men jeg skal se hva jeg kan gjøre.
140
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Mester Vernestra, vi fant mester Sol.
141
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Han har slått på
transpondersenderen igjen.
142
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
- Hvor er han?
- Brendok.
143
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Gjør klar skipet.
144
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Samle så mange riddere du kan
uten å vekke mistanke.
145
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Venter du en konfrontasjon?
146
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
En løsning.
147
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Hele veien hjem.
148
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Det er ingen romhavn,
149
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
men det er en landingsplass
nær festningen vår.
150
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
De er alt der.
151
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae!
152
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Mamma!
153
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Nei!
154
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Å få denne heisen i drift
er eneste vei inn.
155
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
Hvis du ikke vil klatre.
156
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Er du sikker?
157
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Mae!
158
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
Mae!
159
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Takk for at du førte meg til henne.
160
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Vi er et flott team.
161
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Jeg knuser deg om jeg må.
162
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
Ikke om hun tar deg først.
163
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Osha.
164
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Hør på meg.
165
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
All denne døden.
166
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
Alt som har skjedd her,
167
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
fordi du ikke ville
at jeg skulle bli jedi.
168
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
Jeg gjorde ikke dette.
169
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- Sol løy for deg. Han skyldte på meg...
- Det gjorde han ikke.
170
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
Han prøvde å lære meg å godta
at noen jeg er glad i,
171
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
kunne forårsake slik ødeleggelse.
172
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
Og jeg mislyktes.
173
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Jeg lærte aldri å roe ned
de negative følelsene mine.
174
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
Hatet mitt til deg, sorgen over moren vår.
175
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Så jeg ble aldri jedi.
176
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
Så du fikk det visst
som du ville til slutt.
177
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
Sol drepte moren vår.
178
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
Jeg så det med mine egne øyne.
179
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Han har løyet for deg.
180
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Hver dag siden du forlot oss.
181
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Hvordan kunne han lære deg
å kontrollere negative følelser?
182
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
Du har dem på grunn av ham.
183
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
Du mislyktes ikke.
184
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
Han gjorde det.
185
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Pip!
186
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Nå skal du unngjelde for det du har gjort.
187
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
De er ikke ute etter meg.
188
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Bra, Mae.
189
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Føl sinnet ditt.
190
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
Dette er kilden til smerten din.
191
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Drep ham, så er reisen din fullført.
192
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Nei.
193
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Han skal tilstå det han gjorde.
194
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Han skal møte Det høyeste rådet.
195
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Senatet. Republikken.
196
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Han skal unngjelde for forbrytelsene.
197
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Jeg gjorde det rette.
198
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Jeg ville beskytte dere begge.
199
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
Mot hva?
200
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Dere er ikke tvillinger.
201
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Du og Osha er samme person.
202
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
Jeg vet ikke
hvordan moren deres klarte det.
203
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
Men det har noe å gjøre
med en vergens på denne planeten.
204
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Hvordan hun gjorde hva?
205
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
Hun skapte liv.
206
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Livene deres.
207
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Jeg tror
hun skapte deg og Osha med Kraften.
208
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Har du noen anelse om
hva slags makt det er?
209
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
I galaksens historie
har svært få vært så mektige.
210
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
Og du drepte henne.
211
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Du drepte moren vår.
212
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Jeg...
213
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Ja.
214
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Jeg gjorde det.
215
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Er det sant?
216
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Jeg beskyttet deg.
217
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Det var det rette.
218
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Hvorfor sa du det ikke
til jediene i så fall?
219
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Uten Mae fantes det ingen bevis
på at dere ble skapt slik.
220
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
Hvorfor sa du ikke noe?
221
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
De ville ha sendt deg bort.
222
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Du var for gammel til å læres opp.
223
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
De ville aldri ha latt deg bli jedi.
224
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Jeg gjorde
det jeg syntes var best for deg.
225
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
Jeg ville selvsagt si det til deg
mange ganger, men kunne ikke.
226
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Slutt å snakke.
227
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Jeg skjulte det for deg
228
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
så du kunne få livet
du alltid hadde drømt om.
229
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
Jeg gjorde alt fordi jeg...
230
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Slutt å snakke.
231
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Osha.
232
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
Det er greit.
233
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
Du!
234
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Du lever!
235
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Jeg vet hvor de er. Følg meg.
236
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazil, du har det bra. For en lettelse!
237
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Osha, vi må dra.
238
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Bli med meg.
239
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Jeg vet om en vei ut.
240
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Denne veien.
241
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Vi må klatre ned dit.
242
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Er du sikker?
243
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Stol på meg.
244
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Da jeg falt,
ble jeg sugd inn i kjernetunnelen.
245
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Bli med denne veien.
246
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Nei!
247
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Mamma!
248
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
Hva har du gjort?
249
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Du skulle ikke ha tatt ham med hit.
250
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Kelnacca, nei!
251
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Hent tvillingene.
252
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Dere to, let gjennom området.
253
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Ja vel, mester.
254
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Resten av dere danner
et kringvern på fem kilometer.
255
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
De kan ikke ha kommet langt.
256
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Denne veien.
257
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Bruk sporeren.
258
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Gjorde du alt dette da du var liten?
259
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Ja.
260
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
Hva gjorde du så?
261
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Jeg satt her og ventet.
262
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Beklager at jeg ikke trodde deg.
263
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Beklager at jeg stiftet brannen.
264
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
"Du er med meg, jeg er med deg."
265
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Hvem lærte oss det rimet?
266
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Jeg trodde du fant på det.
267
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Hvis jeg kan finne dere,
kan jediene det også.
268
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Vi skal forklare hva Sol gjorde.
269
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- De må...
- Selv etter alt dette
270
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
tror du ennå på jediene?
271
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Osha, når de finner ut
hvor mektig du er...
272
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Du vil lide samme skjebne som moren vår.
273
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
Hva gjør vi?
274
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
Hva vil du, Osha?
275
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Slipp søsteren min fri
så får du lære meg opp.
276
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Er du sikker?
277
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Jediene vil bruke meg til å finne deg.
278
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Løp!
279
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Jeg kan prøve å slette minnet hennes.
280
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Fjerne alle spor av deg eller meg.
281
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Permanent.
282
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Gjør det.
283
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Fort!
284
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Jeg kan ikke miste deg igjen.
285
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
Det gjør du ikke.
286
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Du skal gjøre det som var meningen.
287
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
Men nå stopper jeg deg ikke.
288
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Vent.
289
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
Jeg skal finne deg.
290
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Det vet jeg.
291
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
"Du er med meg."
292
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
"Jeg med deg."
293
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
"Alltid én."
294
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
"Født som to."
295
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
"Slik stjernene er over oss..."
296
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
"Og havet under..."
297
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
"Gir jeg deg deg."
298
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
"Og du gir..."
299
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
"Du... Du gir..."
300
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Ikke rør deg.
301
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Legg ned ethvert våpen og overgi deg.
302
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Du er arrestert.
303
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
Hva har jeg gjort?
304
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Sett armene hennes fri.
305
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Forlat oss.
306
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Sett deg, Mae.
307
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Vet du hvorfor du er her?
308
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
Jeg skal ha drept noen.
309
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Men jeg husker ikke.
310
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
Hva husker du?
311
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
En brann.
312
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
Den...
313
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
Den ødela hjemmet mitt.
314
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
Jeg ser en mann.
315
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
Han drepte moren min.
316
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
Så jeg flykter.
317
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Jeg må si det til noen,
318
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
men jeg finner henne ikke.
319
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
Det siste minnet ditt er
fra da du var åtte.
320
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
Mannen som drepte moren din, var en jedi.
321
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Og vennen min.
322
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Han var snill, kjempedyktig og medfølende.
323
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
Og han gjorde noe fryktelig.
324
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
For 16 år siden var fire jedier stasjonert
på planeten Brendok.
325
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
Der oppdaget de en kraftsekt med hekser.
326
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
Det brøt ut en konflikt med mange omkomne.
327
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
Etterpå konspirerte jediene
om å hemmeligholde handlingene sine.
328
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Nylig, da sannheten var
nær ved å bli kjent,
329
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
drepte en skurkaktig jedi ved navn Sol
330
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
sine medskyldige for å holde alt hemmelig.
331
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Unnskyld, min venn.
332
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
På vegne av Det høyeste rådet
333
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
fordømmer vi mester Sols handlinger.
334
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
I lys av disse hendelsene, kansler,
335
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
kan vi ikke vente på
full senatsavstemning.
336
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
En ekstern granskning
av jediene må begynne straks.
337
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Jeg kan forsikre dere om
338
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
at selv om det er en fryktelig tragedie,
var det én mangelfull manns verk.
339
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
Og hvor er mester Sol nå?
340
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
Han døde på Brendok.
341
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
På åstedet for sin første forbrytelse.
342
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
Han tok visst sitt eget liv.
343
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
Sol begikk en feil.
344
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
En feil han levde med så lenge
at han ble forskrudd.
345
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
Han rettferdiggjorde all egoismen
med kjærligheten til søsteren din.
346
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
Søsteren min?
347
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Betyr navnet Osha noe?
348
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Stakkars jente.
Du har vært gjennom så mye.
349
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Jediene har sviktet deg.
350
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Jeg skal rette det opp.
351
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
- Men du må hjelpe meg.
- Med hva?
352
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Med å finne noen.
353
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Hvem?
354
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
Han var elev av meg før han ble ond.
355
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Beklager å forstyrre, mester.
356
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Vi må snakke sammen.
357
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
Basert på STAR WARS av GEORGE LUCAS
358
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
Oversatt av: Jon Sæterbø