1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}Tidligere... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Hvordan ble tvillingene skapt? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Jeg frykter for jentenes sikkerhet. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Bare en vergens kan skape en slik kraft. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Hva skal vi si til rådet? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Mae brente ned heksenes fort, og alle omkom. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Merkelig. 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Hun dukker opp mange år senere, opplært av en av våre. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Mae kan være en liten del av hennes mesters større plan. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 Han sier: "Den siste leksjonen er en du lærer deg selv. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 "Du skal drepe en jedi ubevæpnet." 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Har du glemt hvem vi er? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 Hvor vi kommer fra? 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 De har hjernevasket deg. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Vi må finne mesteren din. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Men først skal vi to snakke sammen. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 Under bevissthetens overflate fins det sterke følelser. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Sinne. Frykt. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Begjær. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 Det fører til den mørke siden. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Hodeplagget blokkerer alle sanser. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Prøv det på. Det blir bare deg og Kraften. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 Og det du tar med deg. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Nei! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Jeg så Mae. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Hun strakte ut hånda. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Hun drepte Sol. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Hvor er hun? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 Hun holdt en sabel. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Men hun brukte den ikke. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Du så framtida. 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Hun kan drepe uten våpen. 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 Men framtida er ikke fastlagt. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 Jeg kan stoppe henne. 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Med hvilket skip? Jeg tar mitt. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 Og hvor skal du? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Jeg har sett hvor de er. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Da drar vi sammen. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 Hvem finner henne først? 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Hvor er vi? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Brendok. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Hvorfor? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Jeg skal kontakte mester Vernestra. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 Jediene møter oss her. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Hvorfor? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Det er en vergens på denne planeten. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Siden både du og Osha lever, 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 kan jeg bevise det. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Bevise det? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Bevise hva? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 At drapet på moren vår var berettiget? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 Det som skjedde med deg, med samfunnet ditt, var en ulykke. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 En ulykke? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Hvorfor sa du i så fall ikke noe til Osha? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 Hvorfor løy du for henne? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 Hvorfor ga du meg skylden? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Du stiftet brannen. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 Du stengte alle inne. 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Fordi jediene invaderte hjemmet vårt. 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Alle der inne døde på grunn av dere fire. 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Det var riktig av oss å gripe inn. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 Jeg angrer mest på at jeg ikke klarte å redde dere begge. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Du og Osha er ikke tvillinger. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Ikke engang søstre. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Dere er... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Fluktskipet! 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Mae! 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 Ses i helvete, jedi. 70 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Skulle ønske det hadde hyperdrift. 71 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Han er for stor til å følge oss hit. 72 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Forbered deg, Pip. 73 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Mester Vernestra, senator Rayencourt vil treffe deg. 74 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Hvor er han? 75 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Der inne. 76 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Slapp du ham inn i kontrollrommet? 77 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Senator. 78 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Unnskyld at jeg forstyrrer. 79 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Det gjør du ikke. 80 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Jeg ble overrasket da de sa at du reiste gjennom hyperrommet. 81 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Hvordan er magen? 82 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Det er hodet, og jeg har det bra. 83 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Det må haste siden du venter på meg her. 84 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Jeg har hørt noe urovekkende. 85 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Hva da? 86 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 At du gjennomfører en drapsetterforskning 87 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 uten å rapportere det til Senatet. 88 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Jeg holder det internt for øyeblikket. 89 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Jeg har myndighet til å handle selvstendig 90 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 om trusselen ikke er stor. 91 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 Hvordan kan du vite om trusselen ikke er stor? 92 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Alle ofrene var jedier. 93 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Er det flere ofre? 94 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Jeg er nær å pågripe den mistenkte. 95 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Er den mistenkte jedi? 96 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Veldig nær, takk for omtanken. 97 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Du liker meg ikke. 98 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Du syns at kampanjen min 99 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 for en ekstern granskning av jediene er en personlig vendetta. 100 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Etter min ærlige mening, ja. 101 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Bra. Her er min. 102 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 Jediene er et enormt system med ukontrollert makt, en liksomreligion, 103 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 en sekt som påstår å kontrollere det ukontrollerbare. 104 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - Vi kontrollerer ikke Kraften. - Ikke Kraften. 105 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Følelsene deres. 106 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Dere framstår som gode og tilbakeholdne, 107 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 men det er et tidsspørsmål før det klikker for en av dere. 108 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 Det vil helt sikkert skje, og hvem er sterk nok til å stoppe ham? 109 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 Det er absolutt en mening, 110 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 og den deles ikke av resten av Senatet. 111 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 De fleste av kollegene mine vil gjerne ha jediene i galaksen. 112 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 Jeg skjønner hvorfor. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Når du ser opp til helter, 114 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 trenger du ikke å konfrontere det som er rett foran deg. 115 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Var det alt, senator? 116 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Jeg har rapportert mangelen på innsyn til kansler Drellik. 117 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Han kan invitere deg til et senatstribunal for en oppdatering. 118 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 Jeg håper for din skyld at du har pågrepet den mistenkte da. 119 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Lykke til. 120 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Nei, hva er det dere sier? 121 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 "Må Kraften være med deg." 122 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Så du sier ikke hvor vi skal. 123 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Vi drar sammen eller slett ikke. 124 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 Det virker rettferdig. 125 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Ga jeg deg inntrykk av at jeg var rettferdig? 126 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Ja. 127 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Du inngikk en avtale med søsteren min og ventet at hun holdt den. 128 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 Det er rettferdig. Det er dette også. 129 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osha. 130 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Du bør læres opp. 131 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Vil du vurdere det? 132 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Nei. 133 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Siste sjanse. 134 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Jeg sa at jeg ikke er som søsteren min. 135 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 Det er du definitivt ikke. 136 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Mae inngikk den avtalen uten å tenke over det. 137 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Jeg vet han er det, men jeg må sende ham en melding. 138 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Det haster. 139 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 Dette er uvanlig, men jeg skal se hva jeg kan gjøre. 140 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Mester Vernestra, vi fant mester Sol. 141 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Han har slått på transpondersenderen igjen. 142 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - Hvor er han? - Brendok. 143 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Gjør klar skipet. 144 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Samle så mange riddere du kan uten å vekke mistanke. 145 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Venter du en konfrontasjon? 146 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 En løsning. 147 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Hele veien hjem. 148 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Det er ingen romhavn, 149 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 men det er en landingsplass nær festningen vår. 150 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 De er alt der. 151 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae! 152 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Mamma! 153 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Nei! 154 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Å få denne heisen i drift er eneste vei inn. 155 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 Hvis du ikke vil klatre. 156 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Er du sikker? 157 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae! 158 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Mae! 159 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Takk for at du førte meg til henne. 160 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Vi er et flott team. 161 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Jeg knuser deg om jeg må. 162 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Ikke om hun tar deg først. 163 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osha. 164 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Hør på meg. 165 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 All denne døden. 166 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 Alt som har skjedd her, 167 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 fordi du ikke ville at jeg skulle bli jedi. 168 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Jeg gjorde ikke dette. 169 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - Sol løy for deg. Han skyldte på meg... - Det gjorde han ikke. 170 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Han prøvde å lære meg å godta at noen jeg er glad i, 171 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 kunne forårsake slik ødeleggelse. 172 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 Og jeg mislyktes. 173 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Jeg lærte aldri å roe ned de negative følelsene mine. 174 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Hatet mitt til deg, sorgen over moren vår. 175 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Så jeg ble aldri jedi. 176 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 Så du fikk det visst som du ville til slutt. 177 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 Sol drepte moren vår. 178 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Jeg så det med mine egne øyne. 179 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Han har løyet for deg. 180 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 Hver dag siden du forlot oss. 181 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Hvordan kunne han lære deg å kontrollere negative følelser? 182 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 Du har dem på grunn av ham. 183 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Du mislyktes ikke. 184 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Han gjorde det. 185 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Pip! 186 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Nå skal du unngjelde for det du har gjort. 187 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 De er ikke ute etter meg. 188 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Bra, Mae. 189 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Føl sinnet ditt. 190 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Dette er kilden til smerten din. 191 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Drep ham, så er reisen din fullført. 192 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Nei. 193 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Han skal tilstå det han gjorde. 194 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Han skal møte Det høyeste rådet. 195 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Senatet. Republikken. 196 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Han skal unngjelde for forbrytelsene. 197 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Jeg gjorde det rette. 198 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Jeg ville beskytte dere begge. 199 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 Mot hva? 200 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Dere er ikke tvillinger. 201 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Du og Osha er samme person. 202 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 Jeg vet ikke hvordan moren deres klarte det. 203 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 Men det har noe å gjøre med en vergens på denne planeten. 204 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Hvordan hun gjorde hva? 205 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Hun skapte liv. 206 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Livene deres. 207 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Jeg tror hun skapte deg og Osha med Kraften. 208 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Har du noen anelse om hva slags makt det er? 209 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 I galaksens historie har svært få vært så mektige. 210 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 Og du drepte henne. 211 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Du drepte moren vår. 212 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Jeg... 213 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Ja. 214 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Jeg gjorde det. 215 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Er det sant? 216 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Jeg beskyttet deg. 217 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Det var det rette. 218 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Hvorfor sa du det ikke til jediene i så fall? 219 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Uten Mae fantes det ingen bevis på at dere ble skapt slik. 220 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 Hvorfor sa du ikke noe? 221 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 De ville ha sendt deg bort. 222 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Du var for gammel til å læres opp. 223 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 De ville aldri ha latt deg bli jedi. 224 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Jeg gjorde det jeg syntes var best for deg. 225 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Jeg ville selvsagt si det til deg mange ganger, men kunne ikke. 226 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Slutt å snakke. 227 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Jeg skjulte det for deg 228 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 så du kunne få livet du alltid hadde drømt om. 229 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 Jeg gjorde alt fordi jeg... 230 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Slutt å snakke. 231 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osha. 232 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 Det er greit. 233 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Du! 234 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Du lever! 235 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Jeg vet hvor de er. Følg meg. 236 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, du har det bra. For en lettelse! 237 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osha, vi må dra. 238 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Bli med meg. 239 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Jeg vet om en vei ut. 240 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Denne veien. 241 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Vi må klatre ned dit. 242 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Er du sikker? 243 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Stol på meg. 244 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Da jeg falt, ble jeg sugd inn i kjernetunnelen. 245 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Bli med denne veien. 246 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Nei! 247 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Mamma! 248 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Hva har du gjort? 249 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Du skulle ikke ha tatt ham med hit. 250 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacca, nei! 251 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Hent tvillingene. 252 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Dere to, let gjennom området. 253 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Ja vel, mester. 254 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Resten av dere danner et kringvern på fem kilometer. 255 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 De kan ikke ha kommet langt. 256 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Denne veien. 257 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Bruk sporeren. 258 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Gjorde du alt dette da du var liten? 259 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Ja. 260 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 Hva gjorde du så? 261 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Jeg satt her og ventet. 262 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Beklager at jeg ikke trodde deg. 263 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Beklager at jeg stiftet brannen. 264 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 "Du er med meg, jeg er med deg." 265 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Hvem lærte oss det rimet? 266 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Jeg trodde du fant på det. 267 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Hvis jeg kan finne dere, kan jediene det også. 268 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Vi skal forklare hva Sol gjorde. 269 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - De må... - Selv etter alt dette 270 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 tror du ennå på jediene? 271 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Osha, når de finner ut hvor mektig du er... 272 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Du vil lide samme skjebne som moren vår. 273 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Hva gjør vi? 274 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 Hva vil du, Osha? 275 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Slipp søsteren min fri så får du lære meg opp. 276 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Er du sikker? 277 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Jediene vil bruke meg til å finne deg. 278 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Løp! 279 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Jeg kan prøve å slette minnet hennes. 280 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Fjerne alle spor av deg eller meg. 281 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Permanent. 282 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Gjør det. 283 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Fort! 284 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Jeg kan ikke miste deg igjen. 285 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 Det gjør du ikke. 286 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Du skal gjøre det som var meningen. 287 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 Men nå stopper jeg deg ikke. 288 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Vent. 289 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Jeg skal finne deg. 290 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Det vet jeg. 291 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 "Du er med meg." 292 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 "Jeg med deg." 293 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 "Alltid én." 294 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 "Født som to." 295 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 "Slik stjernene er over oss..." 296 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 "Og havet under..." 297 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 "Gir jeg deg deg." 298 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 "Og du gir..." 299 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 "Du... Du gir..." 300 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Ikke rør deg. 301 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Legg ned ethvert våpen og overgi deg. 302 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Du er arrestert. 303 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 Hva har jeg gjort? 304 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Sett armene hennes fri. 305 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Forlat oss. 306 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Sett deg, Mae. 307 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Vet du hvorfor du er her? 308 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 Jeg skal ha drept noen. 309 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Men jeg husker ikke. 310 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 Hva husker du? 311 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 En brann. 312 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 Den... 313 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Den ødela hjemmet mitt. 314 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 Jeg ser en mann. 315 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 Han drepte moren min. 316 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Så jeg flykter. 317 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Jeg må si det til noen, 318 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 men jeg finner henne ikke. 319 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Det siste minnet ditt er fra da du var åtte. 320 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Mannen som drepte moren din, var en jedi. 321 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 Og vennen min. 322 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Han var snill, kjempedyktig og medfølende. 323 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 Og han gjorde noe fryktelig. 324 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 For 16 år siden var fire jedier stasjonert på planeten Brendok. 325 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 Der oppdaget de en kraftsekt med hekser. 326 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Det brøt ut en konflikt med mange omkomne. 327 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Etterpå konspirerte jediene om å hemmeligholde handlingene sine. 328 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Nylig, da sannheten var nær ved å bli kjent, 329 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 drepte en skurkaktig jedi ved navn Sol 330 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 sine medskyldige for å holde alt hemmelig. 331 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Unnskyld, min venn. 332 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 På vegne av Det høyeste rådet 333 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 fordømmer vi mester Sols handlinger. 334 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 I lys av disse hendelsene, kansler, 335 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 kan vi ikke vente på full senatsavstemning. 336 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 En ekstern granskning av jediene må begynne straks. 337 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Jeg kan forsikre dere om 338 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 at selv om det er en fryktelig tragedie, var det én mangelfull manns verk. 339 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 Og hvor er mester Sol nå? 340 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 Han døde på Brendok. 341 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 På åstedet for sin første forbrytelse. 342 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Han tok visst sitt eget liv. 343 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 Sol begikk en feil. 344 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 En feil han levde med så lenge at han ble forskrudd. 345 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Han rettferdiggjorde all egoismen med kjærligheten til søsteren din. 346 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Søsteren min? 347 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Betyr navnet Osha noe? 348 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Stakkars jente. Du har vært gjennom så mye. 349 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 Jediene har sviktet deg. 350 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Jeg skal rette det opp. 351 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 - Men du må hjelpe meg. - Med hva? 352 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Med å finne noen. 353 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Hvem? 354 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Han var elev av meg før han ble ond. 355 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Beklager å forstyrre, mester. 356 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Vi må snakke sammen. 357 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 Basert på STAR WARS av GEORGE LUCAS 358 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Oversatt av: Jon Sæterbø