1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}W poprzednich odcinkach...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Bliźniaczki. Skąd się one wzięły?
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Boję się, że są w niebezpieczeństwie.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Tylko wergencja jest siłą,
która mogłaby dawać takie możliwości.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
Co teraz powiemy Radzie?
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
Mae w gniewie podpaliła fortecę wiedźm,
nikt z plemienia nie przeżył.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Dziwna sprawa.
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Pojawia się po latach,
wyszkolona przez jednego z nas.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Boję się, że Mae jest tylko pionkiem
w większej rozgrywce jej Mistrza.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
Powiedział: „Ostatnią lekcję
musisz dać sobie sama”.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
„Zabijesz Jedi bez użycia broni”.
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Zapomniałaś już, kim jesteśmy?
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
Skąd pochodzimy?
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
Zrobili ci pranie mózgu.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Musimy odnaleźć twojego Mistrza.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
Ale najpierw musimy porozmawiać.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
Tuż poza zasłoną świadomości
kryją się potężne emocje.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Gniew. Strach.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Pożądanie.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
To ścieżka do ciemnej strony Mocy.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Pomaga odciąć się od zewnętrznych bodźców.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Przymierz. Zostaniesz sama w obliczu Mocy.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,833
I tego, co ze sobą wniesiesz.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osha?
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Nie!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Mae. Widziałam Mae.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Stała z wyciągniętą ręką.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Zabijała Sola.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
Gdzie to było?
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
W drugiej ręce trzymała miecz.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
Ale nie chciała go użyć.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Widziałaś przyszłość.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Ona potrafi zabić bez użycia broni...
34
00:02:55,541 --> 00:02:57,041
Ale przyszłość można zmienić.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,666
Wciąż mogę ją powstrzymać.
36
00:03:11,000 --> 00:03:13,291
Skąd weźmiesz statek? Ja lecę swoim.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
I dokąd polecisz?
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Tylko ja wiem, gdzie są.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,583
Więc polecimy razem.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,750
I zobaczymy, kto dotrze do niej pierwszy.
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Gdzie jesteśmy?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
Nad Brendok.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
Dlaczego?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Skontaktuję się z Mistrzynią Vernestrą.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
Spotkamy się tu z Zakonem.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
Po co?
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Na waszej planecie istnieje wergencja.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Dzięki temu, że ty i Osha żyjecie,
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
mogę to udowodnić.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Udowodnić?
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
Co?
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
Że miałeś prawo zamordować naszą matkę?
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
To był nieszczęśliwy wypadek.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
Wypadek?
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Skoro tak, to czemu
nie powiedziałeś tego Oshy?
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
Dlaczego ją okłamałeś?
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
Dlaczego zwaliłeś winę na mnie?
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
To ty wywołałaś pożar.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
I wszystkich uwięziłaś.
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Bo wtargnęliście do naszego domu.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
One wszystkie zginęły przez was!
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
Mieliśmy prawo interweniować.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
Ale całe lata dręczyło mnie to,
że nie byłem w stanie uratować was obu.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Wy nie jesteście bliźniaczkami.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Ani nawet siostrami.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Jesteście...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
Statek ratunkowy!
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Mae!
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,125
Do zobaczenia w piekle, Jedi.
70
00:05:44,333 --> 00:05:50,083
AKOLITA
71
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
Szkoda, że nie ma hipernapędu.
72
00:06:22,041 --> 00:06:23,750
Jest za duży, żeby nas tu dopaść.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Trzymaj się, Pip!
74
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Mistrzyni, Senator Rayencourt
chce zamienić z tobą słowo.
75
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Gdzie on jest?
76
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Czeka w środku.
77
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Wpuściłeś go do dyspozytorni?
78
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Senatorze.
79
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Przepraszam za najście.
80
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Nic się nie stało.
81
00:08:34,541 --> 00:08:37,708
Zdziwiłem się, gdy powiedziano mi,
że podróżujesz w nadprzestrzeni.
82
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Jak twój żołądek?
83
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
Raczej głowa. Ale wszystko w porządku.
84
00:08:42,708 --> 00:08:45,000
Sprowadza cię tu jakaś pilna sprawa?
85
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Krążą niepokojące plotki.
86
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
To znaczy?
87
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Prowadzisz śledztwo w sprawie morderstwa
88
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
i nie zgłosiłaś tego Senatowi.
89
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Bo na razie to śledztwo wewnętrzne.
90
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Mam prawo podjąć niezależne działania
91
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
w przypadku pomniejszych spraw.
92
00:08:59,625 --> 00:09:01,625
Skąd wiesz, że nie ma
poważnego zagrożenia?
93
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Bo wszystkie ofiary to Jedi.
94
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Ofiar jest więcej?
95
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Zapewniam, że niedługo
schwytamy podejrzanego.
96
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Podejrzany też jest Jedi?
97
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Bardzo niedługo, dziękuję za troskę.
98
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Nie lubisz mnie.
99
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Myślisz, że nalegam
100
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
na objęcie Zakonu nadzorem
w ramach jakiejś prywatnej wojny.
101
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Jeśli mam być szczera, właśnie tak uważam.
102
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
W porządku, też będę szczery.
103
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
Z Zakonu zrobił się aparat
nieposkromionej władzy. Udajecie religię,
104
00:09:34,708 --> 00:09:38,416
a jesteście sektą, która twierdzi,
że kontroluje coś, co jest poza kontrolą.
105
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- Nie kontrolujemy Mocy.
- Nie mówię o Mocy.
106
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Tylko o emocjach.
107
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Zgrywacie dobrych i opanowanych,
108
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
ale prędzej czy później ktoś z was pęknie.
109
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
A kiedy to się stanie, kto będzie
na tyle silny, żeby go powstrzymać?
110
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
To jest opinia,
111
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
której inni senatorowie nie podzielają.
112
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
Większość moich kolegów
nie wyobraża sobie Galaktyki bez Jedi.
113
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
Nawet rozumiem dlaczego.
114
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Jeżeli ślepo ufasz bohaterom,
115
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
nie musisz się sam
mierzyć z rzeczywistością.
116
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
To już wszystko, Senatorze?
117
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
Powiadomiłem Kanclerza Drellika
o tych szemranych praktykach.
118
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Pewnie wezwą cię przed oblicze Senatu.
119
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
Dla twojego dobra lepiej,
żebyś do tego czasu schwytała sprawcę.
120
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Powodzenia.
121
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
A raczej, jak wy to mówicie...
122
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
„Niech Moc będzie z tobą”.
123
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Naprawdę mi nie powiesz, dokąd lecimy?
124
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Albo dotrzemy tam razem, albo wcale.
125
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
To chyba uczciwe.
126
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Czy ja ci wyglądam na kogoś uczciwego?
127
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Tak.
128
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Zawarłeś pakt z moją siostrą
i oczekiwałeś, że nie złamie umowy.
129
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
To było uczciwe. I tego się trzymamy.
130
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Osha.
131
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Powinnaś się szkolić.
132
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Może jednak cię przekonam?
133
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Nie.
134
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Ostatnia szansa.
135
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Mówiłam ci, nie jestem taka jak Mae.
136
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
Nie da się ukryć.
137
00:11:33,375 --> 00:11:36,000
Twoja siostra w to weszła
bez mrugnięcia okiem.
138
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Wiem, że jest zajęty,
ale muszę przekazać mu wiadomość.
139
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
To pilne.
140
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
To wbrew protokołowi,
ale zobaczę, co da się zrobić.
141
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Mistrzyni Vernestro,
znaleźliśmy Mistrza Sola.
142
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Znowu włączył transponder.
143
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
- Gdzie jest?
- Na Brendok.
144
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Przygotuj mój statek.
145
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Zbierz jak najwięcej Rycerzy
bez wywołania alarmu.
146
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Spodziewasz się konfrontacji?
147
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Rozstrzygnięcia.
148
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Nie ma jak w domu.
149
00:13:48,416 --> 00:13:49,708
Nie ma portu kosmicznego,
150
00:13:49,708 --> 00:13:52,250
ale obok fortecy jest lądowisko.
151
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
Oni już tam są.
152
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae!
153
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Mamo!
154
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Nie!
155
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Możemy się tam dostać tylko windą.
156
00:15:06,083 --> 00:15:07,541
Chyba że lubisz wspinaczkę.
157
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Jesteś pewna?
158
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Mae!
159
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Dziękuję, że mnie do niej doprowadziłeś.
160
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Zgrana z nas drużyna.
161
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Zabiję cię, jeśli będę musiał.
162
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
O ile ona nie dopadnie cię pierwsza.
163
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Osha.
164
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Posłuchaj.
165
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
Śmierć tylu osób,
166
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
tragedia, która tu miała miejsce,
167
00:19:49,333 --> 00:19:52,125
zdarzyła się dlatego,
że nie chciałaś, żebym została Jedi.
168
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
To nie była moja wina.
169
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- Sol cię okłamał, Zrzucił winę na mnie.
- On cię nie obwiniał.
170
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
Uczył mnie akceptować to,
że ktoś, kogo kochasz
171
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
może być zdolny do takiej destrukcji.
172
00:20:09,750 --> 00:20:10,708
Ale nie dałam rady.
173
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Nie potrafiłam pozbyć się złych emocji.
174
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
Mojej nienawiści do ciebie
i rozpaczy po stracie matki.
175
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Dlatego nigdy nie zostałam Jedi.
176
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
Więc ostatecznie dopięłaś swego.
177
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
To Sol zabił naszą matkę.
178
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
Widziałam na własne oczy.
179
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Okłamywał cię.
180
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Od dnia, kiedy zabrał cię z domu.
181
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Jak mógł cię nauczyć
kontrolować negatywne emocje,
182
00:20:50,458 --> 00:20:52,833
skoro to przez niego je czułaś?
183
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
To nie ty zawiodłaś.
184
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
Tylko on.
185
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Pip!
186
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Teraz zapłacisz za to, co zrobiłeś.
187
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
Oni nie przylecieli tu po mnie.
188
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Brawo, Mae.
189
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Poczuj swój gniew.
190
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
On jest źródłem twojego bólu.
191
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Zabij go i wypełnij swoje przeznaczenie.
192
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Nie.
193
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Chcę, żeby wyznał swoją winę.
194
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Żeby odpowiedział przed Radą Jedi.
195
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Przed Senatem i Republiką.
196
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Żeby zapłacił za swoje zbrodnie.
197
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Działałem w dobrej wierze.
198
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Chciałem was ochronić.
199
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
Przed czym?
200
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Nie jesteście bliźniaczkami.
201
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Ty i Osha jesteście jedną osobą.
202
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
Nie wiem, jak wasza matka tego dokonała,
203
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
ale to musi mieć coś wspólnego
z tą planetą i z wergencją.
204
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Jak dokonała czego?
205
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
Jak stworzyła życie.
206
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Ciebie i Oshę.
207
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Podejrzewam, że przyszłyście na świat
dzięki Mocy.
208
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Zdajecie sobie sprawę, jaka to jest siła?
209
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
W historii Galaktyki tylko kilka istot
było tak potężnych.
210
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
I ty ją zabiłeś.
211
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Zabiłeś naszą matkę.
212
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Ja...
213
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Tak.
214
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Zabiłem ją.
215
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Czyli to prawda.
216
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Chciałem was chronić.
217
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Miałem czyste intencje.
218
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Jeśli tak, to dlaczego
nie powiadomiłeś Rady Jedi?
219
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Bo bez Mae nie mogłem udowodnić,
że stworzono was właśnie w taki sposób.
220
00:26:21,916 --> 00:26:23,375
A czemu nie powiedziałeś mnie?
221
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
Bo od razu by się ciebie pozbyli.
222
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Uważali, że jesteś za duża na trening.
223
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
Nie pozwoliliby ci zostać Jedi.
224
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Chciałem ci zapewnić
jak najlepszą przyszłość.
225
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
Setki razy chciałem ci
wszystko powiedzieć, ale nie potrafiłem.
226
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Przestań gadać.
227
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Ukrywałem to przed tobą,
228
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
żebyś mogła wieść życie,
o jakim zawsze marzyłaś.
229
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
A to wszystko dlatego, że cię...
230
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Przestań mówić.
231
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Osha.
232
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
Już dobrze.
233
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
To ty!
234
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Jednak żyjesz.
235
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Wiem, gdzie oni są. Za mną.
236
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazil, jesteś cały. Co za ulga.
237
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Osha, musimy uciekać.
238
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Chodź ze mną.
239
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
Wiem, jak się stąd wydostać.
240
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Tędy.
241
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Musimy zejść na dół.
242
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Na pewno?
243
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Zaufaj mi.
244
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Kiedy spadłam,
wciągnęło mnie do tego tunelu.
245
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Chodź za mną.
246
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Nie!
247
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Mamo!
248
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
Wszystko przez ciebie!
249
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Po co go tu sprowadzałeś?
250
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Kelnacca, przestań!
251
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Biegnij po nie! Natychmiast!
252
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Wy dwoje, sprawdźcie w budynku.
253
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Tak jest.
254
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Reszta szuka w promieniu
pięciu kilometrów.
255
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
Nie mogli uciec za daleko.
256
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Tędy.
257
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Użyj tropiciela.
258
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Sama się stąd wydostałaś?
259
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Tak.
260
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
A potem co zrobiłaś?
261
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Usiadłam tutaj i czekałam.
262
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Przepraszam, że ci nie uwierzyłam.
263
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
A ja przepraszam, że wywołałam pożar.
264
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
„Ze mną ty, a z tobą ja”.
265
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Skąd znamy tę rymowankę?
266
00:33:47,958 --> 00:33:49,416
Myślałam, że ty ją wymyśliłaś.
267
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Skoro ja was odnalazłem,
to Jedi też sobie poradzą.
268
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Opowiemy im, co zrobił Sol.
269
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- I będą musieli...
- Po tym wszystkim
270
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
wciąż wierzysz w Jedi?
271
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Kiedy oni się dowiedzą,
jak jesteś potężna...
272
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Spotka cię ten sam los, co naszą matkę.
273
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
To co robimy?
274
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
A czego chcesz, Osha?
275
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Będę z tobą trenować,
ale pozwól jej odejść.
276
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Jesteś pewna?
277
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Jedi wykorzystają mnie, żeby cię dopaść.
278
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Dawaj, szybko!
279
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Mogę spróbować wymazać jej pamięć.
280
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Usunąć wspomnienia o tobie i mnie.
281
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Już na zawsze.
282
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Zrób to.
283
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Szybko.
284
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Nie mogę znowu cię stracić.
285
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
Nie stracisz.
286
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Po prostu wypełnisz swoje przeznaczenie.
287
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
Ale tym razem cię nie powstrzymam.
288
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Zaczekaj.
289
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
Kiedyś cię odnajdę.
290
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Wiem.
291
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
„Bo ze mną ty”.
292
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
„A z tobą ja”.
293
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
„Jednym są”.
294
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
„Choć ciała dwa”.
295
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
„Tak jak słońca blask na niebie”.
296
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
„Chłodny cień na morza”...
297
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
„Ja daję ci ciebie”.
298
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
„A ty dajesz”...
299
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
„A ty dajesz”...
300
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Nie ruszaj się!
301
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Rzuć broń i poddaj się.
302
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Jesteś aresztowana.
303
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
Co zrobiłam?
304
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Możecie ją rozkuć.
305
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Zostawcie nas.
306
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Usiądź, Mae.
307
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Wiesz, dlaczego tu jesteś?
308
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
Powiedzieli, że kogoś zabiłam.
309
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Ale ja... tego nie pamiętam.
310
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
A co pamiętasz?
311
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
Ogień.
312
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
I...
313
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
Widziałam, jak płonął mój dom.
314
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
Pamiętam jakiegoś mężczyznę.
315
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
On... zabił moją matkę.
316
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
Uciekłam stamtąd.
317
00:39:05,666 --> 00:39:07,708
Jest osoba, której muszę o tym powiedzieć.
318
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
Ale nie mogę... jej znaleźć.
319
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
Pamiętasz rzeczy z czasów,
kiedy miałaś osiem lat.
320
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
Mężczyzna, który zabił twoją matkę
był Rycerzem Jedi.
321
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
I moim przyjacielem.
322
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Dobrym, błyskotliwym i pełnym współczucia.
323
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
Ale zrobił coś strasznego.
324
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
Szesnaście lat temu czworo Jedi
stacjonowało na planecie Brendok.
325
00:39:47,625 --> 00:39:50,541
Odkryli tam plemię wiedźm
posługujących się Mocą.
326
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
Wybuchł gwałtowny konflikt.
Było wiele ofiar.
327
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
Jedi postanowili zatuszować całą sprawę.
328
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Ostatnio, kiedy pojawiło się ryzyko,
że prawda wyjdzie na jaw,
329
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
zdeprawowany Jedi o imieniu Sol
330
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
zabił swoich wspólników,
żeby uniknąć odpowiedzialności.
331
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Przepraszam, przyjacielu.
332
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
W imieniu całej Rady Jedi
333
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
pragnę zapewnić,
że potępiamy działania Mistrza Sola.
334
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
Myślę, że w świetle tych wydarzeń
335
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
nie ma co czekać na głosowanie Senatu.
336
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
Musimy jak najszybciej
objąć Zakon Jedi naszym nadzorem.
337
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Zapewniam,
338
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
że te karygodne czyny były dziełem
jednego zbuntowanego człowieka.
339
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
Gdzie przebywa teraz Mistrz Sol?
340
00:40:43,708 --> 00:40:45,375
Jego ciało znaleziono na Brendok.
341
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
Tam, gdzie popełnił swoje zbrodnie.
342
00:40:50,250 --> 00:40:52,250
Wygląda na to, że odebrał sobie życie.
343
00:40:57,041 --> 00:40:58,833
Sol popełnił błąd.
344
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
I musiał żyć z nim tak długo,
że to całkiem zmąciło mu umysł.
345
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
Każdą swoją kolejną samolubną decyzję
uzasadniał miłością do twojej siostry.
346
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
Mam siostrę?
347
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Czy imię Osha coś ci mówi?
348
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Biedne dziecko. Tak wiele wycierpiałaś.
349
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Jedi bardzo cię zawiedli.
350
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Ale ja wszystko naprawię.
351
00:41:41,958 --> 00:41:44,083
- Tylko musisz mi pomóc.
- Jak?
352
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Chcę, żebyś pomogła mi kogoś odnaleźć.
353
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Kogo?
354
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
Mojego dawnego ucznia,
który przeszedł na złą stronę.
355
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Wybacz, że przeszkadzam, Mistrzu.
356
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Ale musimy porozmawiać.
357
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
NA PODSTAWIE „GWIEZDNYCH WOJEN”
GEORGE'A LUCASA
358
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
Napisy: Alicja Roethel