1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}W poprzednich odcinkach... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Bliźniaczki. Skąd się one wzięły? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Boję się, że są w niebezpieczeństwie. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Tylko wergencja jest siłą, która mogłaby dawać takie możliwości. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Co teraz powiemy Radzie? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Mae w gniewie podpaliła fortecę wiedźm, nikt z plemienia nie przeżył. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Dziwna sprawa. 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Pojawia się po latach, wyszkolona przez jednego z nas. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Boję się, że Mae jest tylko pionkiem w większej rozgrywce jej Mistrza. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 Powiedział: „Ostatnią lekcję musisz dać sobie sama”. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 „Zabijesz Jedi bez użycia broni”. 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Zapomniałaś już, kim jesteśmy? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 Skąd pochodzimy? 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 Zrobili ci pranie mózgu. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Musimy odnaleźć twojego Mistrza. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Ale najpierw musimy porozmawiać. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 Tuż poza zasłoną świadomości kryją się potężne emocje. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Gniew. Strach. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Pożądanie. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 To ścieżka do ciemnej strony Mocy. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Pomaga odciąć się od zewnętrznych bodźców. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Przymierz. Zostaniesz sama w obliczu Mocy. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,833 I tego, co ze sobą wniesiesz. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Nie! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Mae. Widziałam Mae. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Stała z wyciągniętą ręką. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Zabijała Sola. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Gdzie to było? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 W drugiej ręce trzymała miecz. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Ale nie chciała go użyć. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Widziałaś przyszłość. 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Ona potrafi zabić bez użycia broni... 34 00:02:55,541 --> 00:02:57,041 Ale przyszłość można zmienić. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,666 Wciąż mogę ją powstrzymać. 36 00:03:11,000 --> 00:03:13,291 Skąd weźmiesz statek? Ja lecę swoim. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 I dokąd polecisz? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Tylko ja wiem, gdzie są. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,583 Więc polecimy razem. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,750 I zobaczymy, kto dotrze do niej pierwszy. 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Gdzie jesteśmy? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Nad Brendok. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Dlaczego? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Skontaktuję się z Mistrzynią Vernestrą. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 Spotkamy się tu z Zakonem. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Po co? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Na waszej planecie istnieje wergencja. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Dzięki temu, że ty i Osha żyjecie, 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 mogę to udowodnić. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Udowodnić? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Co? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 Że miałeś prawo zamordować naszą matkę? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 To był nieszczęśliwy wypadek. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Wypadek? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Skoro tak, to czemu nie powiedziałeś tego Oshy? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 Dlaczego ją okłamałeś? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 Dlaczego zwaliłeś winę na mnie? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 To ty wywołałaś pożar. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 I wszystkich uwięziłaś. 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Bo wtargnęliście do naszego domu. 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 One wszystkie zginęły przez was! 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Mieliśmy prawo interweniować. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 Ale całe lata dręczyło mnie to, że nie byłem w stanie uratować was obu. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Wy nie jesteście bliźniaczkami. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Ani nawet siostrami. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Jesteście... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Statek ratunkowy! 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Mae! 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,125 Do zobaczenia w piekle, Jedi. 70 00:05:44,333 --> 00:05:50,083 AKOLITA 71 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 Szkoda, że nie ma hipernapędu. 72 00:06:22,041 --> 00:06:23,750 Jest za duży, żeby nas tu dopaść. 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Trzymaj się, Pip! 74 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Mistrzyni, Senator Rayencourt chce zamienić z tobą słowo. 75 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Gdzie on jest? 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Czeka w środku. 77 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Wpuściłeś go do dyspozytorni? 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Senatorze. 79 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Przepraszam za najście. 80 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Nic się nie stało. 81 00:08:34,541 --> 00:08:37,708 Zdziwiłem się, gdy powiedziano mi, że podróżujesz w nadprzestrzeni. 82 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Jak twój żołądek? 83 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Raczej głowa. Ale wszystko w porządku. 84 00:08:42,708 --> 00:08:45,000 Sprowadza cię tu jakaś pilna sprawa? 85 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Krążą niepokojące plotki. 86 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 To znaczy? 87 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Prowadzisz śledztwo w sprawie morderstwa 88 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 i nie zgłosiłaś tego Senatowi. 89 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Bo na razie to śledztwo wewnętrzne. 90 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Mam prawo podjąć niezależne działania 91 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 w przypadku pomniejszych spraw. 92 00:08:59,625 --> 00:09:01,625 Skąd wiesz, że nie ma poważnego zagrożenia? 93 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Bo wszystkie ofiary to Jedi. 94 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Ofiar jest więcej? 95 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Zapewniam, że niedługo schwytamy podejrzanego. 96 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Podejrzany też jest Jedi? 97 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Bardzo niedługo, dziękuję za troskę. 98 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Nie lubisz mnie. 99 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Myślisz, że nalegam 100 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 na objęcie Zakonu nadzorem w ramach jakiejś prywatnej wojny. 101 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Jeśli mam być szczera, właśnie tak uważam. 102 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 W porządku, też będę szczery. 103 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 Z Zakonu zrobił się aparat nieposkromionej władzy. Udajecie religię, 104 00:09:34,708 --> 00:09:38,416 a jesteście sektą, która twierdzi, że kontroluje coś, co jest poza kontrolą. 105 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - Nie kontrolujemy Mocy. - Nie mówię o Mocy. 106 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Tylko o emocjach. 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Zgrywacie dobrych i opanowanych, 108 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 ale prędzej czy później ktoś z was pęknie. 109 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 A kiedy to się stanie, kto będzie na tyle silny, żeby go powstrzymać? 110 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 To jest opinia, 111 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 której inni senatorowie nie podzielają. 112 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 Większość moich kolegów nie wyobraża sobie Galaktyki bez Jedi. 113 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 Nawet rozumiem dlaczego. 114 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Jeżeli ślepo ufasz bohaterom, 115 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 nie musisz się sam mierzyć z rzeczywistością. 116 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 To już wszystko, Senatorze? 117 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Powiadomiłem Kanclerza Drellika o tych szemranych praktykach. 118 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Pewnie wezwą cię przed oblicze Senatu. 119 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 Dla twojego dobra lepiej, żebyś do tego czasu schwytała sprawcę. 120 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Powodzenia. 121 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 A raczej, jak wy to mówicie... 122 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 „Niech Moc będzie z tobą”. 123 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Naprawdę mi nie powiesz, dokąd lecimy? 124 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Albo dotrzemy tam razem, albo wcale. 125 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 To chyba uczciwe. 126 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Czy ja ci wyglądam na kogoś uczciwego? 127 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Tak. 128 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Zawarłeś pakt z moją siostrą i oczekiwałeś, że nie złamie umowy. 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 To było uczciwe. I tego się trzymamy. 130 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osha. 131 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Powinnaś się szkolić. 132 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Może jednak cię przekonam? 133 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Nie. 134 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Ostatnia szansa. 135 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Mówiłam ci, nie jestem taka jak Mae. 136 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 Nie da się ukryć. 137 00:11:33,375 --> 00:11:36,000 Twoja siostra w to weszła bez mrugnięcia okiem. 138 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Wiem, że jest zajęty, ale muszę przekazać mu wiadomość. 139 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 To pilne. 140 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 To wbrew protokołowi, ale zobaczę, co da się zrobić. 141 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Mistrzyni Vernestro, znaleźliśmy Mistrza Sola. 142 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Znowu włączył transponder. 143 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - Gdzie jest? - Na Brendok. 144 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Przygotuj mój statek. 145 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Zbierz jak najwięcej Rycerzy bez wywołania alarmu. 146 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Spodziewasz się konfrontacji? 147 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Rozstrzygnięcia. 148 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Nie ma jak w domu. 149 00:13:48,416 --> 00:13:49,708 Nie ma portu kosmicznego, 150 00:13:49,708 --> 00:13:52,250 ale obok fortecy jest lądowisko. 151 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 Oni już tam są. 152 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae! 153 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Mamo! 154 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Nie! 155 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Możemy się tam dostać tylko windą. 156 00:15:06,083 --> 00:15:07,541 Chyba że lubisz wspinaczkę. 157 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Jesteś pewna? 158 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae! 159 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Dziękuję, że mnie do niej doprowadziłeś. 160 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Zgrana z nas drużyna. 161 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Zabiję cię, jeśli będę musiał. 162 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 O ile ona nie dopadnie cię pierwsza. 163 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osha. 164 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Posłuchaj. 165 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Śmierć tylu osób, 166 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 tragedia, która tu miała miejsce, 167 00:19:49,333 --> 00:19:52,125 zdarzyła się dlatego, że nie chciałaś, żebym została Jedi. 168 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 To nie była moja wina. 169 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - Sol cię okłamał, Zrzucił winę na mnie. - On cię nie obwiniał. 170 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Uczył mnie akceptować to, że ktoś, kogo kochasz 171 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 może być zdolny do takiej destrukcji. 172 00:20:09,750 --> 00:20:10,708 Ale nie dałam rady. 173 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Nie potrafiłam pozbyć się złych emocji. 174 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Mojej nienawiści do ciebie i rozpaczy po stracie matki. 175 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Dlatego nigdy nie zostałam Jedi. 176 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 Więc ostatecznie dopięłaś swego. 177 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 To Sol zabił naszą matkę. 178 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Widziałam na własne oczy. 179 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Okłamywał cię. 180 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 Od dnia, kiedy zabrał cię z domu. 181 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Jak mógł cię nauczyć kontrolować negatywne emocje, 182 00:20:50,458 --> 00:20:52,833 skoro to przez niego je czułaś? 183 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 To nie ty zawiodłaś. 184 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Tylko on. 185 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Pip! 186 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Teraz zapłacisz za to, co zrobiłeś. 187 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Oni nie przylecieli tu po mnie. 188 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Brawo, Mae. 189 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Poczuj swój gniew. 190 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 On jest źródłem twojego bólu. 191 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Zabij go i wypełnij swoje przeznaczenie. 192 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Nie. 193 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Chcę, żeby wyznał swoją winę. 194 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Żeby odpowiedział przed Radą Jedi. 195 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Przed Senatem i Republiką. 196 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Żeby zapłacił za swoje zbrodnie. 197 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Działałem w dobrej wierze. 198 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Chciałem was ochronić. 199 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 Przed czym? 200 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Nie jesteście bliźniaczkami. 201 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Ty i Osha jesteście jedną osobą. 202 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 Nie wiem, jak wasza matka tego dokonała, 203 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 ale to musi mieć coś wspólnego z tą planetą i z wergencją. 204 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Jak dokonała czego? 205 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Jak stworzyła życie. 206 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Ciebie i Oshę. 207 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Podejrzewam, że przyszłyście na świat dzięki Mocy. 208 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Zdajecie sobie sprawę, jaka to jest siła? 209 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 W historii Galaktyki tylko kilka istot było tak potężnych. 210 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 I ty ją zabiłeś. 211 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Zabiłeś naszą matkę. 212 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Ja... 213 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Tak. 214 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Zabiłem ją. 215 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Czyli to prawda. 216 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Chciałem was chronić. 217 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Miałem czyste intencje. 218 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Jeśli tak, to dlaczego nie powiadomiłeś Rady Jedi? 219 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Bo bez Mae nie mogłem udowodnić, że stworzono was właśnie w taki sposób. 220 00:26:21,916 --> 00:26:23,375 A czemu nie powiedziałeś mnie? 221 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Bo od razu by się ciebie pozbyli. 222 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Uważali, że jesteś za duża na trening. 223 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Nie pozwoliliby ci zostać Jedi. 224 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Chciałem ci zapewnić jak najlepszą przyszłość. 225 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Setki razy chciałem ci wszystko powiedzieć, ale nie potrafiłem. 226 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Przestań gadać. 227 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Ukrywałem to przed tobą, 228 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 żebyś mogła wieść życie, o jakim zawsze marzyłaś. 229 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 A to wszystko dlatego, że cię... 230 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Przestań mówić. 231 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osha. 232 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 Już dobrze. 233 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 To ty! 234 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Jednak żyjesz. 235 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Wiem, gdzie oni są. Za mną. 236 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, jesteś cały. Co za ulga. 237 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osha, musimy uciekać. 238 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Chodź ze mną. 239 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 Wiem, jak się stąd wydostać. 240 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Tędy. 241 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Musimy zejść na dół. 242 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Na pewno? 243 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Zaufaj mi. 244 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Kiedy spadłam, wciągnęło mnie do tego tunelu. 245 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Chodź za mną. 246 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Nie! 247 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Mamo! 248 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Wszystko przez ciebie! 249 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Po co go tu sprowadzałeś? 250 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacca, przestań! 251 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Biegnij po nie! Natychmiast! 252 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Wy dwoje, sprawdźcie w budynku. 253 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Tak jest. 254 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Reszta szuka w promieniu pięciu kilometrów. 255 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 Nie mogli uciec za daleko. 256 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Tędy. 257 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Użyj tropiciela. 258 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Sama się stąd wydostałaś? 259 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Tak. 260 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 A potem co zrobiłaś? 261 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Usiadłam tutaj i czekałam. 262 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Przepraszam, że ci nie uwierzyłam. 263 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 A ja przepraszam, że wywołałam pożar. 264 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 „Ze mną ty, a z tobą ja”. 265 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Skąd znamy tę rymowankę? 266 00:33:47,958 --> 00:33:49,416 Myślałam, że ty ją wymyśliłaś. 267 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Skoro ja was odnalazłem, to Jedi też sobie poradzą. 268 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Opowiemy im, co zrobił Sol. 269 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - I będą musieli... - Po tym wszystkim 270 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 wciąż wierzysz w Jedi? 271 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Kiedy oni się dowiedzą, jak jesteś potężna... 272 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Spotka cię ten sam los, co naszą matkę. 273 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 To co robimy? 274 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 A czego chcesz, Osha? 275 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Będę z tobą trenować, ale pozwól jej odejść. 276 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Jesteś pewna? 277 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Jedi wykorzystają mnie, żeby cię dopaść. 278 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Dawaj, szybko! 279 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Mogę spróbować wymazać jej pamięć. 280 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Usunąć wspomnienia o tobie i mnie. 281 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Już na zawsze. 282 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Zrób to. 283 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Szybko. 284 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Nie mogę znowu cię stracić. 285 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 Nie stracisz. 286 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Po prostu wypełnisz swoje przeznaczenie. 287 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 Ale tym razem cię nie powstrzymam. 288 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Zaczekaj. 289 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Kiedyś cię odnajdę. 290 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Wiem. 291 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 „Bo ze mną ty”. 292 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 „A z tobą ja”. 293 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 „Jednym są”. 294 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 „Choć ciała dwa”. 295 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 „Tak jak słońca blask na niebie”. 296 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 „Chłodny cień na morza”... 297 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 „Ja daję ci ciebie”. 298 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 „A ty dajesz”... 299 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 „A ty dajesz”... 300 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Nie ruszaj się! 301 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Rzuć broń i poddaj się. 302 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Jesteś aresztowana. 303 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 Co zrobiłam? 304 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Możecie ją rozkuć. 305 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Zostawcie nas. 306 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Usiądź, Mae. 307 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Wiesz, dlaczego tu jesteś? 308 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 Powiedzieli, że kogoś zabiłam. 309 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Ale ja... tego nie pamiętam. 310 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 A co pamiętasz? 311 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 Ogień. 312 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 I... 313 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Widziałam, jak płonął mój dom. 314 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 Pamiętam jakiegoś mężczyznę. 315 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 On... zabił moją matkę. 316 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Uciekłam stamtąd. 317 00:39:05,666 --> 00:39:07,708 Jest osoba, której muszę o tym powiedzieć. 318 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 Ale nie mogę... jej znaleźć. 319 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Pamiętasz rzeczy z czasów, kiedy miałaś osiem lat. 320 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Mężczyzna, który zabił twoją matkę był Rycerzem Jedi. 321 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 I moim przyjacielem. 322 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Dobrym, błyskotliwym i pełnym współczucia. 323 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 Ale zrobił coś strasznego. 324 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 Szesnaście lat temu czworo Jedi stacjonowało na planecie Brendok. 325 00:39:47,625 --> 00:39:50,541 Odkryli tam plemię wiedźm posługujących się Mocą. 326 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Wybuchł gwałtowny konflikt. Było wiele ofiar. 327 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Jedi postanowili zatuszować całą sprawę. 328 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Ostatnio, kiedy pojawiło się ryzyko, że prawda wyjdzie na jaw, 329 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 zdeprawowany Jedi o imieniu Sol 330 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 zabił swoich wspólników, żeby uniknąć odpowiedzialności. 331 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Przepraszam, przyjacielu. 332 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 W imieniu całej Rady Jedi 333 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 pragnę zapewnić, że potępiamy działania Mistrza Sola. 334 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 Myślę, że w świetle tych wydarzeń 335 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 nie ma co czekać na głosowanie Senatu. 336 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 Musimy jak najszybciej objąć Zakon Jedi naszym nadzorem. 337 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Zapewniam, 338 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 że te karygodne czyny były dziełem jednego zbuntowanego człowieka. 339 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 Gdzie przebywa teraz Mistrz Sol? 340 00:40:43,708 --> 00:40:45,375 Jego ciało znaleziono na Brendok. 341 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 Tam, gdzie popełnił swoje zbrodnie. 342 00:40:50,250 --> 00:40:52,250 Wygląda na to, że odebrał sobie życie. 343 00:40:57,041 --> 00:40:58,833 Sol popełnił błąd. 344 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 I musiał żyć z nim tak długo, że to całkiem zmąciło mu umysł. 345 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Każdą swoją kolejną samolubną decyzję uzasadniał miłością do twojej siostry. 346 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Mam siostrę? 347 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Czy imię Osha coś ci mówi? 348 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Biedne dziecko. Tak wiele wycierpiałaś. 349 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 Jedi bardzo cię zawiedli. 350 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Ale ja wszystko naprawię. 351 00:41:41,958 --> 00:41:44,083 - Tylko musisz mi pomóc. - Jak? 352 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Chcę, żebyś pomogła mi kogoś odnaleźć. 353 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Kogo? 354 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Mojego dawnego ucznia, który przeszedł na złą stronę. 355 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Wybacz, że przeszkadzam, Mistrzu. 356 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Ale musimy porozmawiać. 357 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 NA PODSTAWIE „GWIEZDNYCH WOJEN” GEORGE'A LUCASA 358 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Napisy: Alicja Roethel