1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}As gémeas... como foram criadas? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Receio pela segurança das meninas. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Apenas uma convergência poderia criar esse tipo de poder. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 O que vamos dizer ao Conselho? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 A Mae incendiou a fortaleza das bruxas e ninguém sobreviveu. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Que estranho. 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Aparece anos mais tarde, treinada por um dos nossos. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Receio que a Mae seja uma pequena parte de um plano mais amplo do seu Mestre. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 Ele diz: "A lição final é a que ensinas a ti mesma. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 "Matarás um Jedi sem arma." 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Esqueceste-te de quem somos? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 De onde viemos? 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 Eles converteram-te. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Temos de encontrar o teu Mestre. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Mas antes, nós os dois vamos conversar. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 Debaixo da superfície da consciência existem emoções fortes. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Raiva. Medo. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Desejo. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 Esse é o caminho para o Lado Negro. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Um capacete de privação sensorial. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Experimenta-o. És apenas tu e a Força. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 E o que trazes contigo. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Não. 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 A Mae. Eu vi a Mae. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Tinha a mão esticada. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Estava a matar o Sol. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Onde é que ela está? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 Tinha um sabre na mão. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Mas não o usou. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Tu viste o futuro. 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Ela consegue matar sem arma. 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 Mas o futuro não está escrito. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 Ainda a posso impedir. 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Com que nave? Vou levá-la. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 E vais onde, exatamente? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Eu vi onde eles estão. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Então, vamos juntos. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 E veremos quem chega primeiro. 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Onde estamos? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Em Brendok. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Porquê? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Vou contactar a Mestre Vernestra. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 Os Jedi virão ter connosco. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Porquê? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Há uma convergência neste planeta. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Agora que tu e a Osha estão vivas, 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 posso prová-lo. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Provar? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Provar o quê? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 Que assassinar a nossa mãe foi legítimo? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 O que te aconteceu e ao teu conventículo foi um acidente. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Um acidente? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Se foi um acidente, porque não contaste à Osha? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 Porque lhe mentiste? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 Porque me culpaste? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Tu provocaste aquele incêndio. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 Encurralaste toda a gente. 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Porque os Jedi invadiram a nossa casa. 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Toda a gente morreu por vossa causa. 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Intervir foi o correto. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 A minha maior mágoa foi não conseguir salvar-vos às duas. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Tu e a Osha não são gémeas. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Nem sequer são irmãs. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Vocês são... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 A nave de fuga. 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Mae. 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 Vemo-nos no inferno. 70 00:05:44,333 --> 00:05:50,083 A ACÓLITA 71 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Era bom que tivesse hiperpropulsor. 72 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 É demasiado grande para nos seguir. 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Agarra-te bem, Pip. 74 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Mestre Vernestra, o Senador Rayencourt quer vê-la. 75 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Onde está? 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Ali dentro. 77 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Deixaste-o na sala de comando? 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Senador. 79 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Desculpe a intromissão. 80 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Nada disso. 81 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Surpreendeu-me quando disseram que viajou pelo hiperespaço. 82 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Como está o seu estômago? 83 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 É a minha cabeça, na verdade. E estou bem. 84 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Deve ser urgente para estar à minha espera. 85 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Ouvi uns rumores perturbadores. 86 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 O que é que ouviu? 87 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Que conduz uma investigação de homicídio 88 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 sem informar o Senado. 89 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Por agora estou a investigar internamente. 90 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Tenho autoridade para agir independentemente, 91 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 se não existe grande ameaça. 92 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 Como sabe que a ameaça não é grande? 93 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 As vítimas eram Jedi. 94 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Há várias vítimas? 95 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Estou muito perto de capturar o suspeito. 96 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 O suspeito é Jedi? 97 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Muito perto. Agradeço a preocupação. 98 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Não gosta de mim. 99 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Acha que a campanha 100 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 para uma auditoria externa aos Jedi é uma vingança pessoal. 101 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Se quer a minha sincera opinião, sim. 102 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Ótimo. Aqui fica a minha. 103 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 Acho os Jedi um sistema massivo de poder desmedido, a fingir ser religião, 104 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 um culto delirante que alega controlar o incontrolável. 105 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - Não controlamos a Força. - Não é a Força. 106 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 As vossas emoções. 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Projetam uma imagem de bondade e controlo, 108 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 mas é uma questão de tempo até um de vós se exceder. 109 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 E quando, não "se", isso acontecer, quem terá força suficiente para o travar? 110 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 É claramente uma opinião 111 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 não partilhada pelo restante Senado. 112 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 A maioria dos meus colegas não imagina uma galáxia sem os Jedi. 113 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 E consigo compreender porquê. 114 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Quando se admira os heróis, 115 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 não é preciso enfrentar o que está mesmo à nossa frente. 116 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Mais alguma coisa, Senador? 117 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Informei o Chanceler Drellik da vossa falta de transparência. 118 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Poderá convocá-la ao tribunal do Senado para dar informações. 119 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 Para o seu bem, espero que o suspeito esteja sob custódia até lá. 120 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Boa sorte. 121 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Não, como é que vocês dizem? 122 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 "Que a Força esteja consigo." 123 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Não me vais mesmo dizer onde vamos. 124 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Vamos juntos ou não vamos. 125 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 Parece-me justo. 126 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Dei-te a impressão de que sou uma pessoa justa? 127 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Sim, deste. 128 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Fizeste um acordo com a minha irmã e esperavas que ela o cumprisse. 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 Isso é justo. E isto também. 130 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osha. 131 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Devias ser treinada. 132 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Aceitarias? 133 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Não. 134 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Última oportunidade. 135 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Já te disse que não sou a minha irmã. 136 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 Lá nisso tens razão. 137 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 A Mae aceitou o acordo sem pensar nisso. 138 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Eu sei que está, mas tenho de lhe enviar uma mensagem. 139 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 É urgente. 140 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 Isto não é nada convencional, mas verei o que posso fazer. 141 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Mestre Vernestra, encontrámos o Mestre Sol. 142 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Voltou a ativar o transponder. 143 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - Onde é que ele está? - Em Brendok. 144 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Prepara a minha nave. 145 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Reúne o maior número de cavaleiros sem causar alarme. 146 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Está a prever um confronto? 147 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Uma resolução. 148 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Estás de volta a casa. 149 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Não há porto espacial, 150 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 mas há um cais de aterragem perto da fortaleza. 151 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 Eles já lá estão. 152 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae. 153 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Mamã. 154 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Não. 155 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Temos de pôr o elevador a funcionar para entrar. 156 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 A menos que queiras escalar. 157 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Tens a certeza? 158 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae. 159 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Mae. 160 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Obrigado por me trazeres até ela. 161 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Fazemos uma grande equipa. 162 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Destruir-te-ei se for preciso. 163 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Não se ela te apanhar primeiro. 164 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osha. 165 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Ouve-me. 166 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Todas estas mortes. 167 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 Tudo o que aconteceu aqui 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 foi porque não querias que me tornasse Jedi. 169 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Eu não fiz isto. 170 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - O Sol mentiu-te. Culpou-me de... - O Sol nunca te culpou. 171 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Tentou ensinar-me a aceitar que alguém que eu amo 172 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 foi capaz deste nível de destruição. 173 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 E eu falhei. 174 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Nunca aprendi a acalmar as minhas emoções negativas. 175 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 O meu ódio por ti, o meu sofrimento pela nossa mãe. 176 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Por isso, nunca me tornei Jedi. 177 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 E, afinal, conseguiste o que querias. 178 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 O Sol matou a nossa mãe. 179 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Vi-o com os meus próprios olhos. 180 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Ele mentiu-te. 181 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 Todos os dias, desde que partiste. 182 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Como podia ensinar-te a controlar as tuas emoções negativas? 183 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 Ele é a razão por que as tens. 184 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Não falhaste. 185 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Ele falhou. 186 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Pip. 187 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Agora vais pagar o que fizeste. 188 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Eles não vieram por mim. 189 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Boa, Mae. 190 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Sente a tua raiva. 191 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Esta é a fonte da tua dor. 192 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Mata-o e o teu percurso estará completo. 193 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Não. 194 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Quero que confesse o que fez. 195 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Quero que enfrente o Alto Conselho. 196 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 O Senado. A República. 197 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Quero que pague pelos seus crimes. 198 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Eu fiz o que era certo. 199 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Queria proteger ambas. 200 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 De quê? 201 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Vocês não são gémeas. 202 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Tu e a Osha são a mesma pessoa. 203 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 Não sei como a tua mãe o fez. 204 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 Mas tem que ver com uma convergência neste planeta. 205 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Como é que ela fez o quê? 206 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Ela criou vida. 207 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 As vossas vidas. 208 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Acredito que usou a Força para te criar a ti e à Osha. 209 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Fazes ideia do tipo de poder que é? 210 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 Na história da galáxia, muito poucos foram tão poderosos. 211 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 E tu mataste-a. 212 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Mataste a nossa mãe. 213 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Eu... 214 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Sim. 215 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Matei. 216 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Isso é verdade? 217 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Estava a proteger-te. 218 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Era a coisa certa a fazer. 219 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Se era a coisa certa, porque não disseste aos Jedi? 220 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Sem a Mae, não havia provas de que foste criada desta forma. 221 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 Porque não me contaste? 222 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Ter-te-iam mandado embora. 223 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Já não tinhas idade para treinar. 224 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Nunca te deixariam ser Jedi. 225 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Fiz o que achava ser melhor para ti. 226 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Quis contar-te a verdade tantas vezes, mas não pude. 227 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Para de falar. 228 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Não te contei 229 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 para teres a vida com que sempre sonhaste. 230 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 Fiz tudo isto, porque te... 231 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Para de falar. 232 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osha. 233 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 Não faz mal. 234 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Tu. 235 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Estás vivo. 236 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Eu sei onde eles estão. Sigam-me. 237 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, tu estás bem. Que alívio. 238 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osha, temos de ir. 239 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Vem comigo. 240 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Conheço uma saída. 241 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Por aqui. 242 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Temos de descer. 243 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Tens a certeza? 244 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Confia em mim. 245 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Quando caí, fui sugada por este túnel nuclear. 246 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Por aqui. 247 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Não. 248 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Mamã. 249 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 O que é que fizeste? 250 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Não devias tê-lo trazido até aqui. 251 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacca, não. 252 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Vai buscar as gémeas. Vai buscá-las, já. 253 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Vocês os dois, revistem o edifício. 254 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Sim, Mestre. 255 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Os restantes estabeleçam um perímetro de cinco quilómetros. 256 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 Não podem ter ido longe. 257 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Por aqui. 258 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Usa o batedor. 259 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Fizeste tudo isto quando eras pequena? 260 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Sim. 261 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 E depois, o que fizeste? 262 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Sentei-me aqui e esperei. 263 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Desculpa não ter acreditado em ti. 264 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Desculpa ter provocado o incêndio. 265 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 "Tu estás comigo, eu contigo estou." 266 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Quem nos ensinou estes versos? 267 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Pensei que os tinhas inventado. 268 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Se consegui encontrar-vos, os Jedi também conseguem. 269 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Explicamos o que o Sol fez. 270 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - Vão ter de... - Mesmo depois de tudo, 271 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 continuas a acreditar nos Jedi? 272 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Osha, quando descobrirem como és poderosa, vão... 273 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Terás o mesmo destino da nossa mãe. 274 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 O que é que fazemos? 275 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 O que é que tu queres, Osha? 276 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Deixa a minha irmã partir e treinarei contigo. 277 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Tens a certeza? 278 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Os Jedi vão usar-me para te encontrar. 279 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Vão. Vão. 280 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Posso tentar apagar-lhe a memória. 281 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Apagar qualquer vestígio de nós os dois. 282 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Permanentemente. 283 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Fá-lo. 284 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Depressa. 285 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Não posso perder-te outra vez. 286 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 Não vais perder. 287 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Farás o que estavas destinada a fazer. 288 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 Mas desta vez, não te vou impedir. 289 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Espera. 290 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Eu vou encontrar-te. 291 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Eu sei que vais. 292 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 "Tu estás comigo." 293 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 "Eu contigo estou." 294 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 "Sempre uma." 295 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 "Mas duas sou." 296 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 "Como as estrelas no céu..." 297 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 "E o mar..." 298 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 "Eu ofereço-te tu." 299 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 "E tu ofereces-me..." 300 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 "Tu... ofereces..." 301 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Não te mexas. 302 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Larga as armas que tens e rende-te. 303 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Estás detida. 304 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 O que é que eu fiz? 305 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Remove as algemas. 306 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Deixem-nos. 307 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Senta-te, Mae. 308 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Sabes porque estás aqui? 309 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 Dizem que eu matei alguém. 310 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Mas não me lembro. 311 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 De que é que te lembras? 312 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 De um incêndio. 313 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 Dest... 314 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Destruiu a minha casa. 315 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 Vejo um homem. 316 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 Ele... matou a minha mãe. 317 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Por isso, fugi. 318 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Tenho de contar isto a alguém, 319 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 mas não consigo... encontrá-la. 320 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 A tua última memória é de quando tinhas oito anos. 321 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 O homem que matou a tua mãe era Jedi. 322 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 Era meu amigo. 323 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Era um homem amável, brilhante e compassivo. 324 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 E cometeu um erro terrível. 325 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 Há 16 anos, quatro Jedi estavam estacionados no planeta Brendok. 326 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 Aí, descobriram um culto de bruxas da Força. 327 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Deu-se um conflito. Houve muitas vítimas mortais. 328 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Depois, os Jedi conspiraram para manter as suas ações em segredo. 329 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Recentemente, quando a verdade ameaçou vir à tona, 330 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 um Jedi desleal chamado Sol 331 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 matou os cúmplices para manter o engano. 332 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Lamento, meu amigo. 333 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 Em nome do Alto Conselho, 334 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 condenamos as ações do Mestre Sol. 335 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 Depois destes acontecimentos, Chanceler, 336 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 não podemos esperar pelo voto do Senado. 337 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 Uma auditoria externa aos Jedi tem de começar imediatamente. 338 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Posso garantir, 339 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 que embora seja uma grande tragédia, foi a ação de um homem sem moral. 340 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 E onde está o Mestre Sol agora? 341 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 Foi encontrado morto em Brendok. 342 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 No local do crime original. 343 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Creio que acabou com a própria vida. 344 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 O Sol cometeu um erro. 345 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 Um erro com o qual viveu tanto tempo, que lhe distorceu a mente. 346 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Legitimou cada passo egoísta com o amor pela tua irmã. 347 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 A minha irmã? 348 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 O nome Osha diz-te alguma coisa? 349 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Pobre rapariga. Passaste por tanto. 350 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 Os Jedi falharam contigo. 351 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Eu vou corrigir o erro. 352 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 - Mas preciso de ajuda. - Com o quê? 353 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Preciso que me ajudes a encontrar uma pessoa. 354 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Quem? 355 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Um aprendiz meu, antes de se virar para o mal. 356 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Desculpe incomodá-lo, Mestre. 357 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Temos de falar. 358 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 359 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Tradução: Sofia Carragozela