1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}As gémeas... como foram criadas?
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Receio pela segurança das meninas.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Apenas uma convergência
poderia criar esse tipo de poder.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
O que vamos dizer ao Conselho?
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
A Mae incendiou a fortaleza das bruxas
e ninguém sobreviveu.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Que estranho.
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Aparece anos mais tarde,
treinada por um dos nossos.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Receio que a Mae seja uma pequena parte
de um plano mais amplo do seu Mestre.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
Ele diz: "A lição final
é a que ensinas a ti mesma.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
"Matarás um Jedi sem arma."
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Esqueceste-te de quem somos?
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
De onde viemos?
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
Eles converteram-te.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Temos de encontrar o teu Mestre.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
Mas antes, nós os dois vamos conversar.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
Debaixo da superfície da consciência
existem emoções fortes.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Raiva. Medo.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Desejo.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
Esse é o caminho para o Lado Negro.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Um capacete de privação sensorial.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Experimenta-o. És apenas tu e a Força.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
E o que trazes contigo.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osha?
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Não.
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
A Mae. Eu vi a Mae.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Tinha a mão esticada.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Estava a matar o Sol.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
Onde é que ela está?
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
Tinha um sabre na mão.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
Mas não o usou.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Tu viste o futuro.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Ela consegue matar sem arma.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
Mas o futuro não está escrito.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
Ainda a posso impedir.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Com que nave? Vou levá-la.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
E vais onde, exatamente?
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Eu vi onde eles estão.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Então, vamos juntos.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
E veremos quem chega primeiro.
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Onde estamos?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
Em Brendok.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
Porquê?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Vou contactar a Mestre Vernestra.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
Os Jedi virão ter connosco.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
Porquê?
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Há uma convergência neste planeta.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Agora que tu e a Osha estão vivas,
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
posso prová-lo.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Provar?
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
Provar o quê?
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
Que assassinar a nossa mãe foi legítimo?
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
O que te aconteceu
e ao teu conventículo foi um acidente.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
Um acidente?
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Se foi um acidente,
porque não contaste à Osha?
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
Porque lhe mentiste?
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
Porque me culpaste?
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Tu provocaste aquele incêndio.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
Encurralaste toda a gente.
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Porque os Jedi invadiram a nossa casa.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
Toda a gente morreu por vossa causa.
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
Intervir foi o correto.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
A minha maior mágoa
foi não conseguir salvar-vos às duas.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Tu e a Osha não são gémeas.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Nem sequer são irmãs.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Vocês são...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
A nave de fuga.
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Mae.
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
Vemo-nos no inferno.
70
00:05:44,333 --> 00:05:50,083
A ACÓLITA
71
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Era bom que tivesse hiperpropulsor.
72
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
É demasiado grande para nos seguir.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Agarra-te bem, Pip.
74
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Mestre Vernestra,
o Senador Rayencourt quer vê-la.
75
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Onde está?
76
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Ali dentro.
77
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Deixaste-o na sala de comando?
78
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Senador.
79
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Desculpe a intromissão.
80
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Nada disso.
81
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
Surpreendeu-me quando disseram
que viajou pelo hiperespaço.
82
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Como está o seu estômago?
83
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
É a minha cabeça, na verdade. E estou bem.
84
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
Deve ser urgente
para estar à minha espera.
85
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Ouvi uns rumores perturbadores.
86
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
O que é que ouviu?
87
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Que conduz uma investigação de homicídio
88
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
sem informar o Senado.
89
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Por agora estou a investigar internamente.
90
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Tenho autoridade
para agir independentemente,
91
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
se não existe grande ameaça.
92
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
Como sabe que a ameaça não é grande?
93
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
As vítimas eram Jedi.
94
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Há várias vítimas?
95
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Estou muito perto de capturar o suspeito.
96
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
O suspeito é Jedi?
97
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Muito perto. Agradeço a preocupação.
98
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Não gosta de mim.
99
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Acha que a campanha
100
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
para uma auditoria externa aos Jedi
é uma vingança pessoal.
101
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Se quer a minha sincera opinião, sim.
102
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
Ótimo. Aqui fica a minha.
103
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
Acho os Jedi um sistema massivo
de poder desmedido, a fingir ser religião,
104
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
um culto delirante
que alega controlar o incontrolável.
105
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- Não controlamos a Força.
- Não é a Força.
106
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
As vossas emoções.
107
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Projetam uma imagem de bondade e controlo,
108
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
mas é uma questão de tempo
até um de vós se exceder.
109
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
E quando, não "se", isso acontecer,
quem terá força suficiente para o travar?
110
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
É claramente uma opinião
111
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
não partilhada pelo restante Senado.
112
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
A maioria dos meus colegas
não imagina uma galáxia sem os Jedi.
113
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
E consigo compreender porquê.
114
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Quando se admira os heróis,
115
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
não é preciso enfrentar
o que está mesmo à nossa frente.
116
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
Mais alguma coisa, Senador?
117
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
Informei o Chanceler Drellik
da vossa falta de transparência.
118
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Poderá convocá-la ao tribunal do Senado
para dar informações.
119
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
Para o seu bem, espero que o suspeito
esteja sob custódia até lá.
120
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Boa sorte.
121
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Não, como é que vocês dizem?
122
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
"Que a Força esteja consigo."
123
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Não me vais mesmo dizer onde vamos.
124
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Vamos juntos ou não vamos.
125
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
Parece-me justo.
126
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Dei-te a impressão
de que sou uma pessoa justa?
127
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Sim, deste.
128
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Fizeste um acordo com a minha irmã
e esperavas que ela o cumprisse.
129
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
Isso é justo. E isto também.
130
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Osha.
131
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Devias ser treinada.
132
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Aceitarias?
133
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Não.
134
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Última oportunidade.
135
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Já te disse que não sou a minha irmã.
136
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
Lá nisso tens razão.
137
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
A Mae aceitou o acordo sem pensar nisso.
138
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Eu sei que está,
mas tenho de lhe enviar uma mensagem.
139
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
É urgente.
140
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
Isto não é nada convencional,
mas verei o que posso fazer.
141
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Mestre Vernestra,
encontrámos o Mestre Sol.
142
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Voltou a ativar o transponder.
143
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
- Onde é que ele está?
- Em Brendok.
144
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Prepara a minha nave.
145
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Reúne o maior número de cavaleiros
sem causar alarme.
146
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Está a prever um confronto?
147
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Uma resolução.
148
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Estás de volta a casa.
149
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Não há porto espacial,
150
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
mas há um cais de aterragem
perto da fortaleza.
151
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
Eles já lá estão.
152
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae.
153
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Mamã.
154
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Não.
155
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Temos de pôr o elevador a funcionar
para entrar.
156
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
A menos que queiras escalar.
157
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Tens a certeza?
158
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Mae.
159
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
Mae.
160
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Obrigado por me trazeres até ela.
161
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Fazemos uma grande equipa.
162
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Destruir-te-ei se for preciso.
163
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
Não se ela te apanhar primeiro.
164
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Osha.
165
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Ouve-me.
166
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
Todas estas mortes.
167
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
Tudo o que aconteceu aqui
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
foi porque não querias
que me tornasse Jedi.
169
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
Eu não fiz isto.
170
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- O Sol mentiu-te. Culpou-me de...
- O Sol nunca te culpou.
171
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
Tentou ensinar-me a aceitar
que alguém que eu amo
172
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
foi capaz deste nível de destruição.
173
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
E eu falhei.
174
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Nunca aprendi a acalmar
as minhas emoções negativas.
175
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
O meu ódio por ti,
o meu sofrimento pela nossa mãe.
176
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Por isso, nunca me tornei Jedi.
177
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
E, afinal, conseguiste o que querias.
178
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
O Sol matou a nossa mãe.
179
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
Vi-o com os meus próprios olhos.
180
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Ele mentiu-te.
181
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Todos os dias, desde que partiste.
182
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Como podia ensinar-te
a controlar as tuas emoções negativas?
183
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
Ele é a razão por que as tens.
184
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
Não falhaste.
185
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
Ele falhou.
186
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Pip.
187
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Agora vais pagar o que fizeste.
188
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
Eles não vieram por mim.
189
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Boa, Mae.
190
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Sente a tua raiva.
191
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
Esta é a fonte da tua dor.
192
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Mata-o e o teu percurso estará completo.
193
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Não.
194
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Quero que confesse o que fez.
195
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Quero que enfrente o Alto Conselho.
196
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
O Senado. A República.
197
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Quero que pague pelos seus crimes.
198
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Eu fiz o que era certo.
199
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Queria proteger ambas.
200
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
De quê?
201
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Vocês não são gémeas.
202
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Tu e a Osha são a mesma pessoa.
203
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
Não sei como a tua mãe o fez.
204
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
Mas tem que ver com uma convergência
neste planeta.
205
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Como é que ela fez o quê?
206
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
Ela criou vida.
207
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
As vossas vidas.
208
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Acredito que usou a Força
para te criar a ti e à Osha.
209
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Fazes ideia do tipo de poder que é?
210
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
Na história da galáxia,
muito poucos foram tão poderosos.
211
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
E tu mataste-a.
212
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Mataste a nossa mãe.
213
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Eu...
214
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Sim.
215
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Matei.
216
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Isso é verdade?
217
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Estava a proteger-te.
218
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Era a coisa certa a fazer.
219
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Se era a coisa certa,
porque não disseste aos Jedi?
220
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Sem a Mae, não havia provas
de que foste criada desta forma.
221
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
Porque não me contaste?
222
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
Ter-te-iam mandado embora.
223
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Já não tinhas idade para treinar.
224
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
Nunca te deixariam ser Jedi.
225
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Fiz o que achava ser melhor para ti.
226
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
Quis contar-te a verdade tantas vezes,
mas não pude.
227
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Para de falar.
228
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Não te contei
229
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
para teres a vida com que sempre sonhaste.
230
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
Fiz tudo isto, porque te...
231
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Para de falar.
232
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Osha.
233
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
Não faz mal.
234
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
Tu.
235
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Estás vivo.
236
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Eu sei onde eles estão. Sigam-me.
237
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazil, tu estás bem. Que alívio.
238
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Osha, temos de ir.
239
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Vem comigo.
240
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Conheço uma saída.
241
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Por aqui.
242
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Temos de descer.
243
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Tens a certeza?
244
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Confia em mim.
245
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Quando caí,
fui sugada por este túnel nuclear.
246
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Por aqui.
247
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Não.
248
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Mamã.
249
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
O que é que fizeste?
250
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Não devias tê-lo trazido até aqui.
251
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Kelnacca, não.
252
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Vai buscar as gémeas. Vai buscá-las, já.
253
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Vocês os dois, revistem o edifício.
254
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Sim, Mestre.
255
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Os restantes estabeleçam
um perímetro de cinco quilómetros.
256
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
Não podem ter ido longe.
257
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Por aqui.
258
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Usa o batedor.
259
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Fizeste tudo isto quando eras pequena?
260
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Sim.
261
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
E depois, o que fizeste?
262
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Sentei-me aqui e esperei.
263
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Desculpa não ter acreditado em ti.
264
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Desculpa ter provocado o incêndio.
265
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
"Tu estás comigo, eu contigo estou."
266
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Quem nos ensinou estes versos?
267
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Pensei que os tinhas inventado.
268
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Se consegui encontrar-vos,
os Jedi também conseguem.
269
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Explicamos o que o Sol fez.
270
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- Vão ter de...
- Mesmo depois de tudo,
271
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
continuas a acreditar nos Jedi?
272
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Osha, quando descobrirem
como és poderosa, vão...
273
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Terás o mesmo destino da nossa mãe.
274
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
O que é que fazemos?
275
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
O que é que tu queres, Osha?
276
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Deixa a minha irmã partir
e treinarei contigo.
277
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Tens a certeza?
278
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Os Jedi vão usar-me para te encontrar.
279
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Vão. Vão.
280
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Posso tentar apagar-lhe a memória.
281
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Apagar qualquer vestígio de nós os dois.
282
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Permanentemente.
283
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Fá-lo.
284
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Depressa.
285
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Não posso perder-te outra vez.
286
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
Não vais perder.
287
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Farás o que estavas destinada a fazer.
288
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
Mas desta vez, não te vou impedir.
289
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Espera.
290
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
Eu vou encontrar-te.
291
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Eu sei que vais.
292
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
"Tu estás comigo."
293
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
"Eu contigo estou."
294
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
"Sempre uma."
295
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
"Mas duas sou."
296
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
"Como as estrelas no céu..."
297
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
"E o mar..."
298
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
"Eu ofereço-te tu."
299
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
"E tu ofereces-me..."
300
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
"Tu... ofereces..."
301
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Não te mexas.
302
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Larga as armas que tens e rende-te.
303
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Estás detida.
304
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
O que é que eu fiz?
305
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Remove as algemas.
306
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Deixem-nos.
307
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Senta-te, Mae.
308
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Sabes porque estás aqui?
309
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
Dizem que eu matei alguém.
310
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Mas não me lembro.
311
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
De que é que te lembras?
312
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
De um incêndio.
313
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
Dest...
314
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
Destruiu a minha casa.
315
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
Vejo um homem.
316
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
Ele... matou a minha mãe.
317
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
Por isso, fugi.
318
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Tenho de contar isto a alguém,
319
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
mas não consigo... encontrá-la.
320
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
A tua última memória
é de quando tinhas oito anos.
321
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
O homem que matou a tua mãe era Jedi.
322
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Era meu amigo.
323
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Era um homem amável,
brilhante e compassivo.
324
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
E cometeu um erro terrível.
325
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
Há 16 anos, quatro Jedi
estavam estacionados no planeta Brendok.
326
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
Aí, descobriram
um culto de bruxas da Força.
327
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
Deu-se um conflito.
Houve muitas vítimas mortais.
328
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
Depois, os Jedi conspiraram
para manter as suas ações em segredo.
329
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Recentemente,
quando a verdade ameaçou vir à tona,
330
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
um Jedi desleal chamado Sol
331
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
matou os cúmplices para manter o engano.
332
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Lamento, meu amigo.
333
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
Em nome do Alto Conselho,
334
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
condenamos as ações do Mestre Sol.
335
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
Depois destes acontecimentos, Chanceler,
336
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
não podemos esperar pelo voto do Senado.
337
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
Uma auditoria externa aos Jedi
tem de começar imediatamente.
338
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Posso garantir,
339
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
que embora seja uma grande tragédia,
foi a ação de um homem sem moral.
340
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
E onde está o Mestre Sol agora?
341
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
Foi encontrado morto em Brendok.
342
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
No local do crime original.
343
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
Creio que acabou com a própria vida.
344
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
O Sol cometeu um erro.
345
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
Um erro com o qual viveu tanto tempo,
que lhe distorceu a mente.
346
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
Legitimou cada passo egoísta
com o amor pela tua irmã.
347
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
A minha irmã?
348
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
O nome Osha diz-te alguma coisa?
349
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Pobre rapariga. Passaste por tanto.
350
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Os Jedi falharam contigo.
351
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Eu vou corrigir o erro.
352
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
- Mas preciso de ajuda.
- Com o quê?
353
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Preciso que me ajudes
a encontrar uma pessoa.
354
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Quem?
355
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
Um aprendiz meu,
antes de se virar para o mal.
356
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Desculpe incomodá-lo, Mestre.
357
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Temos de falar.
358
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS
359
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
Tradução: Sofia Carragozela