1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Gemenele... cum au fost create?
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Mă tem pentru siguranța fetelor.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Doar o vergență ar putea crea
o astfel de putere.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
Ce vom spune Consiliului?
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
Mae a dat foc fortăreței vrăjitoarelor
și toți au pierit.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Ce ciudat!
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Apare după atâția ani,
antrenată de unul de-ai noștri.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Mă tem că Mae e doar o mică parte
din planul mai vast al maestrului ei.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
El spune: „Lecția ta finală
e cea pe care ți-o dai singur.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
Vei ucide un Jedi fără armă.”
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Ai uitat cine suntem?
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
De unde venim?
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
Te-au spălat pe creier.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Trebuie să-ți găsim maestrul.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
Dar, mai întâi, o să stăm puțin de vorbă.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
În adâncul conștiinței există
emoții puternice.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Furie. Frică.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Dorință.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
Asta e calea către Partea Întunecată.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
O cască de privare senzorială.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Încearc-o! Sunteți doar tu și Forța.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
Și ce aduci cu tine.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osha?
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Nu!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Mae. Am văzut-o pe Mae.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Avea mâna întinsă.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Îl omora pe Sol.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
Unde este?
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
Avea o sabie laser în mână.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
Dar n-a folosit-o.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Ai văzut viitorul.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Poate să ucidă fără armă.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
Dar viitorul nu e inevitabil.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
Încă pot s-o opresc.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Cu ce navă? Eu o iau pe a mea.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
Și unde te duci?
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Am văzut unde sunt.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Deci mergem amândoi.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
Vedem cine ajunge primul.
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Unde suntem?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
Pe Brendok.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
De ce?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
O voi contacta pe maestra Vernestra.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
Cavalerii Jedi vor veni aici.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
De ce?
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Există o vergență pe această planetă.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Acum, că tu și Osha sunteți în viață,
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
pot dovedi.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Să dovedești?
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
Ce anume?
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
Că uciderea mamei noastre
a fost justificată?
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
Ce s-a întâmplat cu tine
și cu clanul tău a fost un accident.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
Un accident?
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Dacă a fost un accident,
de ce nu i-ai spus Oshei?
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
De ce ai mințit-o?
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
De ce ai dat vina pe mine?
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Tu ai iscat incendiul.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
I-ai încuiat pe toți înăuntru.
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Pentru că Jedii ne-au invadat casa.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
Toată lumea de-acolo a murit
din cauza grupului vostru.
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
A fost corect să intervenim.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
Cel mai mare regret al meu este
că nu v-am salvat pe amândouă.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Tu și Osha nu sunteți gemene.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Nu sunteți nici măcar surori.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Sunteți...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
Nava de evacuare!
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Mae!
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
Ne vedem în iad, Jedi!
70
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Mi-aș dori un hiperpropulsor.
71
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
E prea mare ca să vină după noi aici.
72
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Pregătește-te, Pip!
73
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Maestră Vernestra,
a venit să vă vadă senatorul Rayencourt.
74
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Unde este?
75
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
E acolo.
76
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
L-ai lăsat în camera de comandă?
77
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Domnule senator!
78
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Scuzați-mă pentru deranj!
79
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Nicio problemă.
80
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
Am fost surprins când am aflat
că străbați hiperspațiul.
81
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Cum stai cu stomacul?
82
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
Cu capul am probleme. Și sunt bine.
83
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
Pesemne că e urgent, dacă sunteți aici.
84
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Am auzit niște lucruri tulburătoare.
85
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
Ce ați auzit?
86
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Că anchetezi o crimă
87
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
fără să fi anunțat Senatul.
88
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Momentan, este ceva intern.
89
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Am autoritatea să iau măsuri singură
90
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
dacă nu e ceva prea grav.
91
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
De unde știți că nu e ceva prea grav?
92
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Toate victimele erau Jedi.
93
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Sunt mai multe victime?
94
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Sunt aproape de prinderea suspectului.
95
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Suspectul e Jedi?
96
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Foarte aproape. Mulțumesc pentru grijă.
97
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Nu mă placi.
98
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Consideri campania mea
99
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
pentru evaluarea externă a Jedilor
o răzbunare personală.
100
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Dacă vreți opinia mea sinceră, da.
101
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
Bine. Ascult-o pe a mea!
102
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
Cavalerii Jedi sunt un sistem uriaș
cu o putere necontrolată, se cred religie,
103
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
un cult delirant care pretinde
că poate controla incontrolabilul.
104
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- Noi nu controlăm Forța.
- Nu Forța.
105
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Emoțiile voastre.
106
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Afișați o imagine
de bunătate și moderație,
107
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
dar e o chestiune de timp
până o ia unul razna.
108
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
Și când se va întâmpla asta,
cine va fi atât de puternic să-l oprească?
109
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
Aceasta este doar o opinie,
110
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
și nu e împărtășită de restul Senatului.
111
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
Majoritatea colegilor mei nu-și imaginează
o galaxie fără cavaleri Jedi.
112
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
Și înțeleg de ce.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Când îți admiri eroii,
114
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
nu trebuie să vezi ce e sub ochii tăi.
115
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
Asta e tot, domnule senator?
116
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
I-am reportat lipsa ta de transparență
cancelarului Drellik.
117
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
S-ar putea să te invite
la tribunalul senatului pentru detalii.
118
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
Pentru binele tău,
sper că prinzi suspectul până atunci.
119
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Succes!
120
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Nu, cum spuneți voi?
121
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
„Forța fie cu tine.”
122
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Deci chiar n-ai de gând
să-mi spui unde mergem.
123
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Mergem împreună sau nu mergem deloc.
124
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
Mi se pare corect.
125
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Ți-am lăsat impresia
că sunt o persoană corectă?
126
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Da.
127
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Ai făcut o înțelegere cu sora mea
și te-ai așteptat să o respecte.
128
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
Ceea ce e corect. Dar și asta.
129
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Osha.
130
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Ar trebui să fii antrenată.
131
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Te mai gândești?
132
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Nu.
133
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Ultima șansă.
134
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Ți-am spus, nu sunt sora mea.
135
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
Cu siguranță.
136
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Mae a făcut înțelegerea fără să clipească.
137
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Știu, dar trebuie să-i trimit un mesaj.
138
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Este urgent.
139
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
Este foarte neobișnuit,
dar o să văd ce pot face.
140
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Maestră Vernestra,
l-am găsit pe maestrul Sol.
141
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Și-a repornit transmițătorul.
142
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
- Unde este?
- Pe Brendok.
143
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Pregătește-mi nava!
144
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Pregătește cât mai mulți cavaleri
fără să faci valuri!
145
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Anticipezi o confruntare?
146
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
O rezolvare.
147
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Înapoi acasă.
148
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Nu există port spațial,
149
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
dar este un teren de aterizare
lângă fortăreață.
150
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
Ei sunt deja acolo.
151
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae!
152
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Mama!
153
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Nu!
154
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Nu putem intra decât dacă reparăm liftul.
155
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
Dacă nu vrei să te cațeri.
156
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Ești sigură?
157
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Mae!
158
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
Mae!
159
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Mulțumesc pentru că m-ai dus la ea.
160
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Suntem o echipă grozavă.
161
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Te voi distruge dacă e nevoie.
162
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
Nu și dacă te prinde ea prima.
163
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Osha.
164
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Ascultă-mă!
165
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
Atâția morți...
166
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
Tot ce s-a întâmplat aici
167
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
doar pentru că n-ai vrut să devin Jedi.
168
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
Nu eu am făcut asta.
169
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- Sol te-a mințit. A dat vina pe mine...
- N-a dat vina pe tine.
170
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
A încercat să mă învețe
să accept că o persoană dragă
171
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
poate fi capabilă de atâta distrugere.
172
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
Și am dat greș.
173
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Nu pot să învăț
să-mi controlez emoțiile negative.
174
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
Ura mea față de tine, durerea pentru mama.
175
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Așa că n-am devenit Jedi.
176
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
Și, presupun că, până la urmă,
ai obținut ce-ai vrut.
177
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
Sol a ucis-o pe mama noastră.
178
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
Am văzut cu ochii mei.
179
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Te-a mințit.
180
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
În fiecare zi de când ai plecat de-acasă.
181
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Cum să te învețe
să-ți controlezi emoțiile negative?
182
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
Din cauza lui le ai.
183
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
Nu tu ai dat greș.
184
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
Ci el.
185
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Pip!
186
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Acum trebuie să plătești
pentru ce-ai făcut.
187
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
Nu au venit pentru mine.
188
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Bine, Mae.
189
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Simte-ți furia!
190
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
Asta e sursa durerii tale.
191
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Pune-l la pământ,
și călătoria ta va ajunge la final.
192
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Nu.
193
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Vreau să mărturisească ce a făcut.
194
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Vreau să dea ochii cu Înaltul Consiliu.
195
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Cu Senatul. Cu Republica.
196
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Vreau să plătească pentru crimele lui.
197
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Am făcut ce trebuia.
198
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Am vrut să vă protejez pe amândouă.
199
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
De ce anume?
200
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Nu sunteți gemene.
201
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Tu și Osha sunteți una și aceeași.
202
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
Nu știu cum a făcut-o mama voastră.
203
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
Dar are legătura cu vergența
de pe această planetă.
204
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Cum a făcut ce?
205
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
A creat viață.
206
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Viețile voastre.
207
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Presupun că a folosit Forța
ca să vă creeze pe tine și pe Osha.
208
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Ai idee ce fel de putere e asta?
209
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
În istoria galaxiei,
foarte puțini au fost atât de puternici.
210
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
Și tu ai ucis-o.
211
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Tu ai ucis-o pe mama noastră.
212
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Eu...
213
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Da.
214
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Așa este.
215
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Este adevărat?
216
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Te protejam pe tine.
217
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Am făcut ce trebuia.
218
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Dacă ai făcut ce trebuia,
de ce nu le-ai spus Jedilor?
219
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Fără Mae, n-ar fi existat dovada
că ați fost create astfel.
220
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
De ce nu mi-ai spus?
221
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
Te-ar fi izgonit.
222
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Erai prea mare ca să fii antrenată.
223
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
Nu te-ar fi lăsat niciodată să devii Jedi.
224
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Am făcut ce-am crezut
că este mai bine pentru tine.
225
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
Am vrut să-ți spun de multe ori,
dar n-am putut.
226
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Nu mai vorbi!
227
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Ți-am ascuns asta
228
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
ca să ai viața la care ai visat mereu.
229
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
Am făcut totul pentru că...
230
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Nu mai vorbi!
231
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Osha!
232
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
Este în regulă.
233
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
Tu!
234
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Trăiești.
235
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Știu unde sunt. Urmați-mă!
236
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazil, ești bine. Ce ușurare!
237
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Osha, trebuie să plecăm.
238
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Vino cu mine!
239
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Știu o cale de ieșire.
240
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Pe aici.
241
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Trebuie să coborâm acolo.
242
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Ești sigură?
243
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Ai încredere în mine!
244
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Când am căzut,
am fost trasă în tunelul ăsta.
245
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Vino pe aici!
246
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Nu!
247
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Mama!
248
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
Ce-ai făcut?
249
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Nu trebuia să-l aduci aici.
250
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Kelnacca, nu!
251
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Luați gemenele! Acum!
252
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Voi doi, căutați prin zona asta!
253
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Da, maestră.
254
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Restul stabiliți
un perimetru de cinci kilometri!
255
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
Nu puteau ajunge departe.
256
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Pe aici!
257
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Folosește urmăritorul!
258
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Ai făcut toate astea când erai mică?
259
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Da.
260
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
Apoi, ce ai făcut?
261
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Am stat aici. Și am așteptat.
262
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Iartă-mă că nu te-am crezut!
263
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Iartă-mă că am iscat incendiul!
264
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
„Tu ești cu mine. Eu sunt cu tine.”
265
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Cine ne-a învățat poezioara asta?
266
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Credeam că tu ai inventat-o.
267
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Dacă v-am găsit eu,
pot să vă găsească și cavalerii Jedi.
268
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Vom explica ce a făcut Sol.
269
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- Vor trebui să...
- După toate astea,
270
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
tot mai ai încredere în cavalerii Jedi?
271
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Osha, când vor afla
cât de puternică ești...
272
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Vei avea aceeași soartă ca mama noastră.
273
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
Ce facem?
274
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
Ce vrei, Osha?
275
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Lasă-mi sora să plece,
și mă voi antrena cu tine.
276
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Ești sigură?
277
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Jedii mă vor folosi ca să te găsească.
278
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Haideți!
279
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Pot să încerc să-i șterg memoria.
280
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Să înlătur orice amintire
cu mine sau cu tine.
281
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Permanent.
282
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Fă-o!
283
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Repede.
284
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Nu pot să te pierd din nou.
285
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
N-o să mă pierzi.
286
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Vei face ceea ce ți-e scris.
287
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
Dar de data asta nu te voi opri.
288
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Stai!
289
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
O să te găsesc.
290
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Știu.
291
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
„Tu ești cu mine.”
292
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
„Eu sunt cu tine.”
293
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
„Întotdeauna una.”
294
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
„Dar născute două.”
295
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
„Cum stelele sunt deasupra...”
296
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
„Și marea-i dedesubt...”
297
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
„Eu te dau ție.”
298
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
„Și tu mă dai...”
299
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
„Tu mă dai...”
300
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Nu te mișca!
301
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Lasă jos armele și predă-te!
302
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Ești arestată.
303
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
Ce-am făcut?
304
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Dezlegați-o!
305
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Lăsați-ne!
306
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Ia loc, te rog, Mae!
307
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Știi de ce ești aici?
308
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
Mi-au spus... că am ucis pe cineva.
309
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Dar... nu-mi amintesc.
310
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
Ce-ți amintești?
311
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
Un incendiu.
312
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
Mi-a...
313
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
Mi-a distrus casa.
314
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
Văd un bărbat.
315
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
Mi-a... ucis mama.
316
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
Așa că am fugit.
317
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
E o persoană căreia vreau să-i spun,
318
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
dar... n-o găsesc.
319
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
Ultima ta amintire este
de când aveai opt ani.
320
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
Bărbatul care ți-a ucis mama
era cavaler Jedi.
321
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Era prietenul meu.
322
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Era un bărbat bun, genial și înțelegător.
323
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
Și a făcut un lucru îngrozitor.
324
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
Acum 16 ani, patru cavaleri Jedi
se aflau pe planeta Brendok.
325
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
Acolo au descoperit
un cult de vrăjitoare ale Forței.
326
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
S-a iscat un conflict.
Au fost multe victime.
327
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
După aceea, cavalerii Jedi au conspirat
să-și țină secrete acțiunile.
328
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Recent, când era pe cale
să iasă la iveală adevărul,
329
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
un Jedi care a acționat independent,
numit Sol,
330
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
și-a ucis complicii
ca să păstreze aparențele.
331
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Îmi pare rău, prietene.
332
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
Vorbesc în numele Înaltului Consiliu,
333
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
care condamnă în întregime
acțiunile maestrului Sol.
334
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
În lumina acestor evenimente,
dle cancelar,
335
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
nu putem aștepta să voteze tot Senatul.
336
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
Va trebui să începem
o evaluare externă a cavalerilor Jedi.
337
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Vă asigur că,
338
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
deși vorbim de o adevărată tragedie,
a fost opera unui singur om corupt.
339
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
Unde este acum maestrul Sol?
340
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
A fost găsit mort pe Brendok.
341
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
La locul crimei sale inițiale.
342
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
Cred că și-a luat viața.
343
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
Sol a făcut o greșeală.
344
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
O greșeală care, după atât timp,
i-a sucit mințile.
345
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
Și-a justificat fiecare acțiune egoistă
cu iubirea pe care i-o purta surorii tale.
346
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
Surorii mele?
347
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Numele Osha îți spune ceva?
348
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Biata de tine! Ai trecut prin multe.
349
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Cavalerii Jedi te-au lăsat baltă.
350
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Voi îndrepta lucrurile.
351
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
- Dar am nevoie de ajutorul tău.
- Cu ce?
352
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Vreau să mă ajuți să găsesc pe cineva.
353
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Pe cine?
354
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
Mi-a fost elev, înainte să devină malefic.
355
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Scuze de deranj, maestre!
356
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Trebuie să vorbim.
357
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
Bazat pe STAR WARS de
358
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
Subtitrarea: Ileana Bighiu