1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Gemenele... cum au fost create? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Mă tem pentru siguranța fetelor. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Doar o vergență ar putea crea o astfel de putere. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Ce vom spune Consiliului? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Mae a dat foc fortăreței vrăjitoarelor și toți au pierit. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Ce ciudat! 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Apare după atâția ani, antrenată de unul de-ai noștri. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Mă tem că Mae e doar o mică parte din planul mai vast al maestrului ei. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 El spune: „Lecția ta finală e cea pe care ți-o dai singur. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 Vei ucide un Jedi fără armă.” 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Ai uitat cine suntem? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 De unde venim? 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 Te-au spălat pe creier. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Trebuie să-ți găsim maestrul. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Dar, mai întâi, o să stăm puțin de vorbă. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 În adâncul conștiinței există emoții puternice. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Furie. Frică. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Dorință. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 Asta e calea către Partea Întunecată. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 O cască de privare senzorială. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Încearc-o! Sunteți doar tu și Forța. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 Și ce aduci cu tine. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Nu! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Mae. Am văzut-o pe Mae. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Avea mâna întinsă. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Îl omora pe Sol. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Unde este? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 Avea o sabie laser în mână. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Dar n-a folosit-o. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Ai văzut viitorul. 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Poate să ucidă fără armă. 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 Dar viitorul nu e inevitabil. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 Încă pot s-o opresc. 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Cu ce navă? Eu o iau pe a mea. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 Și unde te duci? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Am văzut unde sunt. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Deci mergem amândoi. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 Vedem cine ajunge primul. 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Unde suntem? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Pe Brendok. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 De ce? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 O voi contacta pe maestra Vernestra. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 Cavalerii Jedi vor veni aici. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 De ce? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Există o vergență pe această planetă. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Acum, că tu și Osha sunteți în viață, 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 pot dovedi. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Să dovedești? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Ce anume? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 Că uciderea mamei noastre a fost justificată? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 Ce s-a întâmplat cu tine și cu clanul tău a fost un accident. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Un accident? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Dacă a fost un accident, de ce nu i-ai spus Oshei? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 De ce ai mințit-o? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 De ce ai dat vina pe mine? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Tu ai iscat incendiul. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 I-ai încuiat pe toți înăuntru. 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Pentru că Jedii ne-au invadat casa. 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Toată lumea de-acolo a murit din cauza grupului vostru. 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 A fost corect să intervenim. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 Cel mai mare regret al meu este că nu v-am salvat pe amândouă. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 Tu și Osha nu sunteți gemene. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Nu sunteți nici măcar surori. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Sunteți... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Nava de evacuare! 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Mae! 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 Ne vedem în iad, Jedi! 70 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Mi-aș dori un hiperpropulsor. 71 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 E prea mare ca să vină după noi aici. 72 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Pregătește-te, Pip! 73 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Maestră Vernestra, a venit să vă vadă senatorul Rayencourt. 74 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Unde este? 75 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 E acolo. 76 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 L-ai lăsat în camera de comandă? 77 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Domnule senator! 78 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Scuzați-mă pentru deranj! 79 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Nicio problemă. 80 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Am fost surprins când am aflat că străbați hiperspațiul. 81 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Cum stai cu stomacul? 82 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Cu capul am probleme. Și sunt bine. 83 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Pesemne că e urgent, dacă sunteți aici. 84 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Am auzit niște lucruri tulburătoare. 85 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Ce ați auzit? 86 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Că anchetezi o crimă 87 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 fără să fi anunțat Senatul. 88 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Momentan, este ceva intern. 89 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Am autoritatea să iau măsuri singură 90 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 dacă nu e ceva prea grav. 91 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 De unde știți că nu e ceva prea grav? 92 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Toate victimele erau Jedi. 93 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Sunt mai multe victime? 94 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Sunt aproape de prinderea suspectului. 95 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Suspectul e Jedi? 96 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Foarte aproape. Mulțumesc pentru grijă. 97 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Nu mă placi. 98 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Consideri campania mea 99 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 pentru evaluarea externă a Jedilor o răzbunare personală. 100 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Dacă vreți opinia mea sinceră, da. 101 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Bine. Ascult-o pe a mea! 102 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 Cavalerii Jedi sunt un sistem uriaș cu o putere necontrolată, se cred religie, 103 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 un cult delirant care pretinde că poate controla incontrolabilul. 104 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - Noi nu controlăm Forța. - Nu Forța. 105 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Emoțiile voastre. 106 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Afișați o imagine de bunătate și moderație, 107 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 dar e o chestiune de timp până o ia unul razna. 108 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 Și când se va întâmpla asta, cine va fi atât de puternic să-l oprească? 109 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 Aceasta este doar o opinie, 110 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 și nu e împărtășită de restul Senatului. 111 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 Majoritatea colegilor mei nu-și imaginează o galaxie fără cavaleri Jedi. 112 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 Și înțeleg de ce. 113 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Când îți admiri eroii, 114 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 nu trebuie să vezi ce e sub ochii tăi. 115 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Asta e tot, domnule senator? 116 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 I-am reportat lipsa ta de transparență cancelarului Drellik. 117 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 S-ar putea să te invite la tribunalul senatului pentru detalii. 118 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 Pentru binele tău, sper că prinzi suspectul până atunci. 119 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Succes! 120 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Nu, cum spuneți voi? 121 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 „Forța fie cu tine.” 122 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Deci chiar n-ai de gând să-mi spui unde mergem. 123 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Mergem împreună sau nu mergem deloc. 124 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 Mi se pare corect. 125 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Ți-am lăsat impresia că sunt o persoană corectă? 126 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Da. 127 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Ai făcut o înțelegere cu sora mea și te-ai așteptat să o respecte. 128 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 Ceea ce e corect. Dar și asta. 129 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osha. 130 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Ar trebui să fii antrenată. 131 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Te mai gândești? 132 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Nu. 133 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Ultima șansă. 134 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Ți-am spus, nu sunt sora mea. 135 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 Cu siguranță. 136 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Mae a făcut înțelegerea fără să clipească. 137 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Știu, dar trebuie să-i trimit un mesaj. 138 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Este urgent. 139 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 Este foarte neobișnuit, dar o să văd ce pot face. 140 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Maestră Vernestra, l-am găsit pe maestrul Sol. 141 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Și-a repornit transmițătorul. 142 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - Unde este? - Pe Brendok. 143 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Pregătește-mi nava! 144 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Pregătește cât mai mulți cavaleri fără să faci valuri! 145 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Anticipezi o confruntare? 146 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 O rezolvare. 147 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Înapoi acasă. 148 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Nu există port spațial, 149 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 dar este un teren de aterizare lângă fortăreață. 150 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 Ei sunt deja acolo. 151 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae! 152 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Mama! 153 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Nu! 154 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Nu putem intra decât dacă reparăm liftul. 155 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 Dacă nu vrei să te cațeri. 156 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Ești sigură? 157 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae! 158 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Mae! 159 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Mulțumesc pentru că m-ai dus la ea. 160 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Suntem o echipă grozavă. 161 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Te voi distruge dacă e nevoie. 162 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Nu și dacă te prinde ea prima. 163 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osha. 164 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Ascultă-mă! 165 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Atâția morți... 166 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 Tot ce s-a întâmplat aici 167 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 doar pentru că n-ai vrut să devin Jedi. 168 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Nu eu am făcut asta. 169 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - Sol te-a mințit. A dat vina pe mine... - N-a dat vina pe tine. 170 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 A încercat să mă învețe să accept că o persoană dragă 171 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 poate fi capabilă de atâta distrugere. 172 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 Și am dat greș. 173 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Nu pot să învăț să-mi controlez emoțiile negative. 174 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Ura mea față de tine, durerea pentru mama. 175 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Așa că n-am devenit Jedi. 176 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 Și, presupun că, până la urmă, ai obținut ce-ai vrut. 177 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 Sol a ucis-o pe mama noastră. 178 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Am văzut cu ochii mei. 179 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Te-a mințit. 180 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 În fiecare zi de când ai plecat de-acasă. 181 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Cum să te învețe să-ți controlezi emoțiile negative? 182 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 Din cauza lui le ai. 183 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Nu tu ai dat greș. 184 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Ci el. 185 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Pip! 186 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Acum trebuie să plătești pentru ce-ai făcut. 187 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Nu au venit pentru mine. 188 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Bine, Mae. 189 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Simte-ți furia! 190 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Asta e sursa durerii tale. 191 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Pune-l la pământ, și călătoria ta va ajunge la final. 192 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Nu. 193 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Vreau să mărturisească ce a făcut. 194 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Vreau să dea ochii cu Înaltul Consiliu. 195 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Cu Senatul. Cu Republica. 196 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Vreau să plătească pentru crimele lui. 197 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Am făcut ce trebuia. 198 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Am vrut să vă protejez pe amândouă. 199 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 De ce anume? 200 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Nu sunteți gemene. 201 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Tu și Osha sunteți una și aceeași. 202 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 Nu știu cum a făcut-o mama voastră. 203 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 Dar are legătura cu vergența de pe această planetă. 204 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Cum a făcut ce? 205 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 A creat viață. 206 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Viețile voastre. 207 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Presupun că a folosit Forța ca să vă creeze pe tine și pe Osha. 208 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Ai idee ce fel de putere e asta? 209 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 În istoria galaxiei, foarte puțini au fost atât de puternici. 210 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 Și tu ai ucis-o. 211 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Tu ai ucis-o pe mama noastră. 212 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Eu... 213 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Da. 214 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Așa este. 215 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Este adevărat? 216 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Te protejam pe tine. 217 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Am făcut ce trebuia. 218 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Dacă ai făcut ce trebuia, de ce nu le-ai spus Jedilor? 219 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Fără Mae, n-ar fi existat dovada că ați fost create astfel. 220 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 De ce nu mi-ai spus? 221 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Te-ar fi izgonit. 222 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Erai prea mare ca să fii antrenată. 223 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Nu te-ar fi lăsat niciodată să devii Jedi. 224 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Am făcut ce-am crezut că este mai bine pentru tine. 225 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Am vrut să-ți spun de multe ori, dar n-am putut. 226 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Nu mai vorbi! 227 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Ți-am ascuns asta 228 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 ca să ai viața la care ai visat mereu. 229 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 Am făcut totul pentru că... 230 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Nu mai vorbi! 231 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osha! 232 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 Este în regulă. 233 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Tu! 234 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Trăiești. 235 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Știu unde sunt. Urmați-mă! 236 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, ești bine. Ce ușurare! 237 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osha, trebuie să plecăm. 238 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Vino cu mine! 239 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Știu o cale de ieșire. 240 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Pe aici. 241 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Trebuie să coborâm acolo. 242 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Ești sigură? 243 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Ai încredere în mine! 244 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Când am căzut, am fost trasă în tunelul ăsta. 245 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Vino pe aici! 246 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Nu! 247 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Mama! 248 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Ce-ai făcut? 249 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Nu trebuia să-l aduci aici. 250 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacca, nu! 251 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Luați gemenele! Acum! 252 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Voi doi, căutați prin zona asta! 253 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Da, maestră. 254 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Restul stabiliți un perimetru de cinci kilometri! 255 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 Nu puteau ajunge departe. 256 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Pe aici! 257 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Folosește urmăritorul! 258 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Ai făcut toate astea când erai mică? 259 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Da. 260 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 Apoi, ce ai făcut? 261 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Am stat aici. Și am așteptat. 262 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Iartă-mă că nu te-am crezut! 263 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Iartă-mă că am iscat incendiul! 264 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 „Tu ești cu mine. Eu sunt cu tine.” 265 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Cine ne-a învățat poezioara asta? 266 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Credeam că tu ai inventat-o. 267 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Dacă v-am găsit eu, pot să vă găsească și cavalerii Jedi. 268 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Vom explica ce a făcut Sol. 269 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - Vor trebui să... - După toate astea, 270 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 tot mai ai încredere în cavalerii Jedi? 271 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Osha, când vor afla cât de puternică ești... 272 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Vei avea aceeași soartă ca mama noastră. 273 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Ce facem? 274 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 Ce vrei, Osha? 275 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Lasă-mi sora să plece, și mă voi antrena cu tine. 276 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Ești sigură? 277 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Jedii mă vor folosi ca să te găsească. 278 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Haideți! 279 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Pot să încerc să-i șterg memoria. 280 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Să înlătur orice amintire cu mine sau cu tine. 281 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Permanent. 282 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Fă-o! 283 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Repede. 284 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Nu pot să te pierd din nou. 285 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 N-o să mă pierzi. 286 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Vei face ceea ce ți-e scris. 287 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 Dar de data asta nu te voi opri. 288 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Stai! 289 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 O să te găsesc. 290 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Știu. 291 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 „Tu ești cu mine.” 292 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 „Eu sunt cu tine.” 293 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 „Întotdeauna una.” 294 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 „Dar născute două.” 295 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 „Cum stelele sunt deasupra...” 296 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 „Și marea-i dedesubt...” 297 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 „Eu te dau ție.” 298 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 „Și tu mă dai...” 299 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 „Tu mă dai...” 300 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Nu te mișca! 301 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Lasă jos armele și predă-te! 302 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Ești arestată. 303 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 Ce-am făcut? 304 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Dezlegați-o! 305 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Lăsați-ne! 306 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Ia loc, te rog, Mae! 307 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Știi de ce ești aici? 308 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 Mi-au spus... că am ucis pe cineva. 309 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Dar... nu-mi amintesc. 310 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 Ce-ți amintești? 311 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 Un incendiu. 312 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 Mi-a... 313 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Mi-a distrus casa. 314 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 Văd un bărbat. 315 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 Mi-a... ucis mama. 316 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Așa că am fugit. 317 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 E o persoană căreia vreau să-i spun, 318 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 dar... n-o găsesc. 319 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Ultima ta amintire este de când aveai opt ani. 320 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Bărbatul care ți-a ucis mama era cavaler Jedi. 321 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 Era prietenul meu. 322 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Era un bărbat bun, genial și înțelegător. 323 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 Și a făcut un lucru îngrozitor. 324 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 Acum 16 ani, patru cavaleri Jedi se aflau pe planeta Brendok. 325 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 Acolo au descoperit un cult de vrăjitoare ale Forței. 326 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 S-a iscat un conflict. Au fost multe victime. 327 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 După aceea, cavalerii Jedi au conspirat să-și țină secrete acțiunile. 328 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Recent, când era pe cale să iasă la iveală adevărul, 329 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 un Jedi care a acționat independent, numit Sol, 330 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 și-a ucis complicii ca să păstreze aparențele. 331 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Îmi pare rău, prietene. 332 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 Vorbesc în numele Înaltului Consiliu, 333 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 care condamnă în întregime acțiunile maestrului Sol. 334 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 În lumina acestor evenimente, dle cancelar, 335 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 nu putem aștepta să voteze tot Senatul. 336 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 Va trebui să începem o evaluare externă a cavalerilor Jedi. 337 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Vă asigur că, 338 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 deși vorbim de o adevărată tragedie, a fost opera unui singur om corupt. 339 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 Unde este acum maestrul Sol? 340 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 A fost găsit mort pe Brendok. 341 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 La locul crimei sale inițiale. 342 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Cred că și-a luat viața. 343 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 Sol a făcut o greșeală. 344 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 O greșeală care, după atât timp, i-a sucit mințile. 345 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Și-a justificat fiecare acțiune egoistă cu iubirea pe care i-o purta surorii tale. 346 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Surorii mele? 347 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Numele Osha îți spune ceva? 348 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Biata de tine! Ai trecut prin multe. 349 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 Cavalerii Jedi te-au lăsat baltă. 350 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Voi îndrepta lucrurile. 351 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 - Dar am nevoie de ajutorul tău. - Cu ce? 352 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Vreau să mă ajuți să găsesc pe cineva. 353 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Pe cine? 354 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Mi-a fost elev, înainte să devină malefic. 355 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Scuze de deranj, maestre! 356 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Trebuie să vorbim. 357 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 Bazat pe STAR WARS de 358 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Subtitrarea: Ileana Bighiu