1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 {\an8}Videli ste... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,333 {\an8}Dvojčatá... ako boli stvorené? 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,916 Bojím sa o ich bezpečnosť. 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,958 Iba vergencia by dokázala vygenerovať takú moc. 5 00:00:17,375 --> 00:00:18,666 Ako to vysvetlíme Rade? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,916 Mae podpálila pevnosť čarodejníc a všetky zahynuli. 7 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Aké zvláštne. 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Po rokoch sa zjaví, vycvičená jedným z nás. 9 00:00:30,041 --> 00:00:33,916 Obávam sa, že Mae je iba drobnou časťou plánu jej majstra. 10 00:00:33,916 --> 00:00:37,166 Povedal: „Teraz budeš učiteľkou sama sebe.“ 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 „Bez zbrane zabiješ Jedia.“ 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 Zabudla si, kto sme? 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,708 Odkiaľ pochádzame? 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,875 Vymyli ti mozog. 15 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Musíme nájsť tvojho majstra. 16 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Ale najskôr sa porozprávame my dvaja. 17 00:00:52,583 --> 00:00:56,666 Hlboko pod povrchom vedomia nájdeš mocné emócie. 18 00:00:56,666 --> 00:00:59,791 Hnev. Strach. 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 Túžbu. 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 To je cesta k temnej strane. 21 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Prilba na zmyslovú depriváciu. 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Skús si ju. Si iba ty a Sila. 23 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 A čo si nesieš v sebe. 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,791 Osha? 25 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 Nie! 26 00:02:29,791 --> 00:02:32,208 Mae. Videla som Mae. 27 00:02:32,833 --> 00:02:34,625 Vystierala ruku. 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Vraždila Sola. 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,916 Kde je? 30 00:02:38,916 --> 00:02:40,958 V ruke mala meč. 31 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 Ale nepoužila ho. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Takúto budúcnosť si videla? 33 00:02:49,916 --> 00:02:51,875 Dokáže zabiť bez zbrane. 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,958 Ale budúcnosť nie je daná. 35 00:03:01,291 --> 00:03:02,583 Stále ju môžem zastaviť. 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Na akej lodi? Svoju si beriem. 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,250 A kam chceš ísť? 38 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Ja viem, kde sú. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Tak pôjdeme spolu. 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,041 Uvidíme, kto bude prvý. 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,625 Kde sme? 42 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Na Brendoku. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,500 Prečo? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Budem kontaktovať majsterku Vernestru. 45 00:03:35,791 --> 00:03:38,125 Jediovia prídu za nami. 46 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 Prečo? 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,708 Na tejto planéte je vergencia. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 Keďže ste s Oshou obidve nažive, 49 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 môžem to dokázať. 50 00:03:54,458 --> 00:03:55,416 Dokázať? 51 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Čo dokázať? 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,708 Že vražda našej matky bola opodstatnená? 53 00:04:06,666 --> 00:04:11,750 To, čo sa stalo tebe aj kovenu, bola nehoda. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,166 Nehoda? 55 00:04:13,166 --> 00:04:16,250 Ak to bola nehoda, prečo si to nepovedal Oshi? 56 00:04:17,708 --> 00:04:18,958 Prečo si jej klamal? 57 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 Prečo si to hodil na mňa? 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Ty si založila požiar. 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,166 A všetkých tam zamkla. 60 00:04:26,166 --> 00:04:28,333 Pretože nám Jediovia vtrhli do domova. 61 00:04:29,833 --> 00:04:32,291 Všetci zomreli len kvôli vám štyrom. 62 00:04:33,041 --> 00:04:35,125 Bolo správne zasiahnuť. 63 00:04:37,416 --> 00:04:41,375 Najviac ľutujem, že som vás nedokázal zachrániť obe. 64 00:04:43,375 --> 00:04:46,250 S Oshou nie ste dvojičky. 65 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Nie ste ani len sestry. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Ste... 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,208 Úniková loď! 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,166 Mae! 69 00:05:23,750 --> 00:05:24,666 Dovidenia v pekle. 70 00:05:44,333 --> 00:05:50,083 AKOLYTKA 71 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Kiežby to malo hyperpohon. 72 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Je veľký, sem za nami nepoletí. 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,416 Drž sa, Pip. 74 00:08:14,791 --> 00:08:18,208 Majsterka Vernestra, prišiel za vami senátor Rayencourt. 75 00:08:18,208 --> 00:08:19,250 Kde je? 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Pustil som ho. 77 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 Do riadiacej miestnosti? 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,875 Senátor. 79 00:08:31,708 --> 00:08:33,041 Prepáčte, že ruším. 80 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Vôbec nie. 81 00:08:34,791 --> 00:08:37,708 Správa o vašej ceste hyperpriestorom ma celkom prekvapila. 82 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Čo váš žalúdok? 83 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Bolieva ma skôr hlava. A je mi fajn. 84 00:08:42,708 --> 00:08:44,583 Asi je to súrne, keď ste čakali tu. 85 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Počul som znepokojujúce veci. 86 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Čo ste počuli? 87 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Že vediete vyšetrovanie vraždy 88 00:08:51,291 --> 00:08:53,291 bez toho, aby ste to oznámili Senátu. 89 00:08:53,291 --> 00:08:55,708 Zatiaľ si to nechávam pre seba. 90 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Mám právomoc konať nezávisle, 91 00:08:57,833 --> 00:08:59,125 ak je hrozba obmedzená. 92 00:08:59,750 --> 00:09:01,625 A ako viete, že je obmedzená? 93 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Obete boli Jediovia. 94 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Obetí je viac? 95 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Som už blízko k zadržaniu podozrivého. 96 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Je podozrivým Jedi? 97 00:09:11,000 --> 00:09:13,875 Veľmi blízko. Ďakujem za váš záujem. 98 00:09:17,166 --> 00:09:18,208 Nemáte ma rada. 99 00:09:19,583 --> 00:09:20,625 Moju kampaň 100 00:09:20,625 --> 00:09:23,583 za nezávislé posúdenie Jediov vnímate ako pomstu. 101 00:09:24,791 --> 00:09:26,916 Ak mám hovoriť úprimne, tak áno. 102 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 Dobre. Na rovinu. 103 00:09:29,375 --> 00:09:34,000 Jediovia sú obrovský systém nekontrolovateľnej moci, druh náboženstva. 104 00:09:34,708 --> 00:09:38,083 Bludný kult, ktorý vraj ovláda nekontrolovateľné. 105 00:09:38,791 --> 00:09:41,541 - My neovládame Silu. - Nemyslím Silu. 106 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Ale emócie. 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,041 Pestujete si imidž dobroty a zábran, 108 00:09:46,041 --> 00:09:48,833 no je len otázkou času, kedy niekto z vás vybuchne. 109 00:09:48,833 --> 00:09:53,166 Skôr či neskôr sa to stane. Kto potom zastaví jeho? 110 00:09:53,958 --> 00:09:55,333 To je rozhodne názor, 111 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 ktorý s vami zvyšok senátu nezdieľa. 112 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 Kolegovia si nedokážu predstaviť galaxiu bez Jediov. 113 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 A ja chápem prečo. 114 00:10:03,458 --> 00:10:05,458 Keď vzhliadate k hrdinom, 115 00:10:05,458 --> 00:10:08,291 nemusíte čeliť tomu, čo máte priamo pred sebou. 116 00:10:10,625 --> 00:10:12,166 Je to všetko, senátor? 117 00:10:18,458 --> 00:10:21,500 Váš nedostatok transparentnosti som nahlásil kancelárovi. 118 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Možno vás pozve do senátneho tribunálu kvôli doplneniu. 119 00:10:24,500 --> 00:10:28,291 Dúfam, že dovtedy budete mať podozrivého pod zámkom. 120 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Veľa šťastia. 121 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Alebo ako to hovoríte? 122 00:10:34,333 --> 00:10:35,875 „Nech vás Sila sprevádza.“ 123 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 Naozaj mi nepovieš, kam ideme? 124 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 Buď pôjdeme spolu, alebo vôbec. 125 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 Férové. 126 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 Máš pocit, že som férový človek? 127 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Áno, mám. 128 00:11:00,166 --> 00:11:03,541 Dohodol si sa so sestrou a chcel si, aby si dohodu ctila. 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 To je fér. A toto tiež. 130 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Osha. 131 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Môžem ťa cvičiť. 132 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 Zvážila by si to? 133 00:11:15,708 --> 00:11:16,750 Nie. 134 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 Posledná šanca. 135 00:11:25,541 --> 00:11:28,333 Povedala som, že nie som moja sestra. 136 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 To teda nie si. 137 00:11:33,375 --> 00:11:35,833 Mae súhlasila bez rozmýšľania. 138 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Viem, že je, ale musím mu poslať správu. 139 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Je to súrne. 140 00:12:58,541 --> 00:13:02,375 Je to veľmi nezvyčajné, ale uvidím, čo sa dá robiť. 141 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 Majsterka Vernestra, našli sme majstra Sola. 142 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 Opäť zapol rádiový odpovedač. 143 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 - A kde je? - Na Brendoku. 144 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Pripravte moju loď. 145 00:13:18,583 --> 00:13:21,125 Nenápadne zhromaždi čo najviac rytierov. 146 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 Očakávate konfrontáciu? 147 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Riešenie. 148 00:13:39,750 --> 00:13:41,041 Späť domov. 149 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Nie je tam prístav, 150 00:13:49,708 --> 00:13:52,125 ale dá sa pristáť pri pevnosti. 151 00:13:55,458 --> 00:13:56,791 Už sú tam. 152 00:14:32,750 --> 00:14:34,458 Mae! 153 00:14:39,125 --> 00:14:40,416 Mama! 154 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 Nie! 155 00:15:02,958 --> 00:15:05,541 Ak chceme ísť dnu, musíme opraviť výťah. 156 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 Pokiaľ nechceš liezť. 157 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Si si istá? 158 00:16:18,833 --> 00:16:19,791 Mae! 159 00:17:17,208 --> 00:17:18,791 Mae! 160 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Ďakujem, že si ma k nej doviedol. 161 00:17:24,041 --> 00:17:26,000 Sme skvelý tím. 162 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Zničím ťa, ak budem musieť. 163 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Nie, ak ťa skôr dostane ona. 164 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Osha. 165 00:19:39,166 --> 00:19:40,291 Počúvaj ma. 166 00:19:40,291 --> 00:19:41,958 Všetka tá smrť. 167 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 Všetko, čo sa tu stalo, 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 bolo preto, že si nechcela, aby som bola Jedijkou. 169 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 Ja za to nemôžem. 170 00:19:56,041 --> 00:19:59,666 - Sol ti klamal. - Sol ťa nikdy neobviňoval. 171 00:20:01,916 --> 00:20:04,541 Učil ma prijať, že aj niekto, koho ľúbim 172 00:20:04,541 --> 00:20:08,291 môže byť schopný takej deštrukcie. 173 00:20:09,750 --> 00:20:10,666 A zlyhala som. 174 00:20:14,000 --> 00:20:16,666 Nenaučila som sa tíšiť negatívne emócie. 175 00:20:19,000 --> 00:20:23,125 Svoju nenávisť k tebe, môj žiaľ zo straty mamy. 176 00:20:25,333 --> 00:20:27,041 Preto som sa nestala Jedijkou. 177 00:20:31,041 --> 00:20:33,541 A ty si nakoniec získala, čo si chcela. 178 00:20:36,291 --> 00:20:38,041 Sol zabil našu mamu. 179 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 Videla som to na vlastné oči. 180 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Klamal ťa. 181 00:20:44,958 --> 00:20:46,708 Odo dňa, ako si opustila domov. 182 00:20:47,500 --> 00:20:50,458 Ako ťa mohol naučiť ovládať negatívne emócie? 183 00:20:50,458 --> 00:20:52,750 On je dôvod, prečo ich máš. 184 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Ty si nezlyhala. 185 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 To on. 186 00:21:14,958 --> 00:21:16,000 Pip! 187 00:21:58,750 --> 00:22:00,625 Zaplatíš za to, čo si spáchal. 188 00:22:01,458 --> 00:22:03,250 Ony tu nie sú kvôli mne. 189 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Správne, Mae. 190 00:23:47,083 --> 00:23:48,541 Precíť svoj hnev. 191 00:23:49,583 --> 00:23:52,416 Toto je zdroj tvojej bolesti. 192 00:23:56,666 --> 00:24:01,041 Zabi ho a tvoja cesta sa zavŕši. 193 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Nie. 194 00:24:13,958 --> 00:24:15,791 Chcem, aby priznal, čo urobil. 195 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 Chcem, aby čelil Najvyššej rade. 196 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Senátu, republike. 197 00:24:25,208 --> 00:24:27,000 Aby zaplatil za svoje zločiny. 198 00:24:28,166 --> 00:24:29,958 Zachoval som sa správne. 199 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 Snažil som sa vás obe chrániť. 200 00:24:37,458 --> 00:24:38,541 Pred čím? 201 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 Vy nie ste dvojičky. 202 00:24:43,791 --> 00:24:47,750 Ty a Osha ste tá istá osoba. 203 00:24:49,208 --> 00:24:51,375 Neviem, ako to vaša mama urobila. 204 00:24:52,291 --> 00:24:55,875 Ale nejako to súvisí s vergenciou na tejto planéte. 205 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Ako urobila čo? 206 00:24:57,916 --> 00:24:59,541 Ako stvorila život. 207 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Vaše životy. 208 00:25:02,708 --> 00:25:07,375 Myslím si, že použila Silu, aby stvorila teba a Oshu. 209 00:25:09,666 --> 00:25:13,875 Dokážeš si vôbec predstaviť, o akú moc muselo ísť? 210 00:25:13,875 --> 00:25:18,916 V celej histórii galaxie sa nájde iba zopár takých mocných. 211 00:25:23,791 --> 00:25:24,916 A ty si ju zabil. 212 00:25:26,666 --> 00:25:28,291 Zabil si našu mamu. 213 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Ja... 214 00:25:40,958 --> 00:25:42,041 Áno. 215 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Zabil. 216 00:25:57,041 --> 00:25:58,375 Je to pravda? 217 00:26:06,208 --> 00:26:07,791 Ja som vás iba chránil. 218 00:26:07,791 --> 00:26:10,416 Rozhodol som sa správne. 219 00:26:10,416 --> 00:26:13,291 Ak je tak, prečo si to nepovedal Jediom? 220 00:26:14,916 --> 00:26:20,333 Bez Mae neexistoval dôkaz, že ste boli stvorené takým spôsobom. 221 00:26:21,916 --> 00:26:23,250 Prečo si to nepovedal mne? 222 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Poslali by ťa preč. 223 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Na výcvik si už bola príliš stará. 224 00:26:32,208 --> 00:26:34,875 Nedovolili by ti stať sa Jedijkou. 225 00:26:34,875 --> 00:26:38,625 Robil som, čo som považoval za najlepšie pre teba. 226 00:26:39,458 --> 00:26:45,416 Toľkokrát som ti to chcel povedať, ale nedokázal som. 227 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Prestaň hovoriť. 228 00:26:47,666 --> 00:26:49,583 Tajil som to pred tebou, 229 00:26:49,583 --> 00:26:53,083 aby si mala život, o akom si vždy snívala. 230 00:26:53,083 --> 00:26:56,875 To všetko som urobil, pretože ťa... 231 00:27:16,375 --> 00:27:18,166 Prestaň hovoriť. 232 00:27:40,625 --> 00:27:41,916 Osha. 233 00:27:50,125 --> 00:27:51,541 To je v poriadku. 234 00:29:23,958 --> 00:29:25,000 Ty! 235 00:29:26,625 --> 00:29:28,041 Ty žiješ! 236 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Viem, kde sú. Nasledujte ma. 237 00:29:41,875 --> 00:29:44,416 Bazil, si v poriadku. Aká úľava! 238 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Osha, musíme odísť. 239 00:29:54,416 --> 00:29:55,333 Poď so mnou. 240 00:30:01,166 --> 00:30:02,375 Poznám cestu von. 241 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 Tadiaľto. 242 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 Musíme tam zliezť. 243 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 Určite? 244 00:30:41,041 --> 00:30:42,083 Ver mi. 245 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Keď som padala, vtiahlo ma do tohto tunela. 246 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Tadiaľto. 247 00:31:19,333 --> 00:31:20,625 Nie! 248 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Mama! 249 00:31:21,833 --> 00:31:23,541 Čo si spravila? 250 00:31:25,375 --> 00:31:27,791 Nemal si ho sem priviesť. 251 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Kelnacca, nie! 252 00:31:29,125 --> 00:31:31,500 Zober dvojičky. Choď po ne. 253 00:31:33,916 --> 00:31:35,541 Vy dvaja, prehľadajte to tu. 254 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Áno, majsterka. 255 00:31:37,083 --> 00:31:39,666 Ostatní pripravte päť kilometrový perimeter. 256 00:31:39,666 --> 00:31:41,458 Nemôžu byť ďaleko. 257 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Tadiaľto. 258 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 Nasaď stopára. 259 00:32:27,250 --> 00:32:29,125 Toto si zvládla ako dieťa? 260 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Áno. 261 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 A potom čo? 262 00:33:09,541 --> 00:33:12,416 Sadla som si sem a čakala. 263 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Odpusť, že som ti neverila. 264 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Odpusť, že som založila požiar. 265 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 „Ja som ty. Ty si ja.“ 266 00:33:45,666 --> 00:33:47,166 Kto nás naučil ten rým? 267 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 Nevymyslela si ho ty? 268 00:33:51,791 --> 00:33:55,291 Ak vás nájdem ja, potom aj Jediovia. 269 00:34:04,291 --> 00:34:05,708 Vysvetlíme, čo urobil Sol. 270 00:34:06,750 --> 00:34:09,166 - Budú musieť... - Aj po tom všetkom 271 00:34:09,166 --> 00:34:11,500 vkladáš svoju vieru do Jediov? 272 00:34:12,125 --> 00:34:14,958 Osha, keď zistia, aká si mocná... 273 00:34:14,958 --> 00:34:17,166 Skončíš rovnako ako mama. 274 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Čo urobíme? 275 00:34:25,416 --> 00:34:27,500 Čo chceš urobiť ty, Osha? 276 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 Nechaj sestru odísť a ja ostanem s tebou. 277 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Si si tým istá? 278 00:34:43,458 --> 00:34:45,416 Jediovia ma využijú, aby ťa našli. 279 00:34:52,833 --> 00:34:53,833 Poďme, poďme. 280 00:34:56,250 --> 00:34:58,500 Môžem sa pokúsiť vymazať jej pamäť. 281 00:34:59,541 --> 00:35:01,708 Odstrániť spomienky na teba a na mňa. 282 00:35:03,333 --> 00:35:04,416 Navždy. 283 00:35:08,958 --> 00:35:09,833 Sprav to. 284 00:35:11,416 --> 00:35:12,333 Rýchlo. 285 00:35:12,333 --> 00:35:14,250 Nemôžem ťa znova stratiť. 286 00:35:14,250 --> 00:35:15,333 Nestratíš ma. 287 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Budeš robiť to, čo ti bolo súdené. 288 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 A teraz ťa už nezastavím. 289 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 Počkaj. 290 00:36:02,791 --> 00:36:04,208 Ja si ťa nájdem. 291 00:36:04,833 --> 00:36:06,125 Viem, že áno. 292 00:36:13,708 --> 00:36:15,083 „Ja som ty.“ 293 00:36:15,708 --> 00:36:16,958 „Ty si ja.“ 294 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 „Hoc jediná,“ 295 00:36:22,375 --> 00:36:23,541 „vo dve zrodená.“ 296 00:36:27,083 --> 00:36:29,291 „Hviezdy nad hlavou“ 297 00:36:30,875 --> 00:36:32,208 „A more pod...“ 298 00:36:43,583 --> 00:36:44,916 „Ja tebou som.“ 299 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 „A mnou si...“ 300 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 „Mnou... mnou si...“ 301 00:37:17,833 --> 00:37:19,416 Ani sa nehni. 302 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Odhoď zbrane, ktoré máš a vzdaj sa. 303 00:37:24,375 --> 00:37:25,541 Si zatknutá. 304 00:37:28,125 --> 00:37:29,208 Čo som urobila? 305 00:37:59,250 --> 00:38:00,708 Zložte jej putá. 306 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Nechajte nás. 307 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Prosím, posaď sa, Mae. 308 00:38:18,666 --> 00:38:19,958 Vieš, prečo si tu? 309 00:38:22,166 --> 00:38:25,750 Hovoria, že som niekoho zabila. 310 00:38:27,416 --> 00:38:30,625 Ale ja... si to nepamätám. 311 00:38:34,958 --> 00:38:36,166 A čo si pamätáš? 312 00:38:38,583 --> 00:38:39,666 Požiar. 313 00:38:42,250 --> 00:38:43,291 On... 314 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 Zničil môj domov. 315 00:38:50,000 --> 00:38:51,541 A vidím muža. 316 00:38:52,625 --> 00:38:56,458 On... zabil moju mamu. 317 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 Utiekla som preč. 318 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 Niekomu to musím povedať, 319 00:39:09,791 --> 00:39:13,708 ale nemôžem ju nájsť. 320 00:39:14,875 --> 00:39:17,250 Poslednú spomienku máš z ôsmich rokov. 321 00:39:19,375 --> 00:39:25,166 Ten muž, ktorý ti zabil mamu, bol Jedi. 322 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 Môj priateľ. 323 00:39:30,291 --> 00:39:35,833 Bol to láskavý, múdry a súcitný človek. 324 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 A spáchal príšerný čin. 325 00:39:41,541 --> 00:39:46,708 Pred šestnástimi rokmi boli na planéte Brendok umiestnení štyria Jediovia. 326 00:39:47,708 --> 00:39:50,458 Odhalili tam čarodejnícky kult Sily. 327 00:39:51,250 --> 00:39:54,375 Došlo ku konfliktu. Obetí bolo veľa. 328 00:39:55,541 --> 00:39:59,333 Potom sa Jediovia spikli, aby svoje činy udržali v tajnosti. 329 00:40:00,416 --> 00:40:03,833 Nedávno, keď sa už pravda drala na povrch, 330 00:40:05,208 --> 00:40:07,375 odpadlícky Jedi menom Sol 331 00:40:07,375 --> 00:40:11,500 zavraždil svojich komplicov, aby sa lož neodhalila. 332 00:40:14,416 --> 00:40:15,833 Prepáč, priateľ môj. 333 00:40:19,958 --> 00:40:22,041 V mene Najvyššej rady 334 00:40:22,041 --> 00:40:24,583 dôrazne odsudzujeme činy majstra Sola. 335 00:40:24,583 --> 00:40:26,625 Vzhľadom na tieto udalosti, kancelár, 336 00:40:26,625 --> 00:40:28,541 nepočkáme na senátne hlasovanie. 337 00:40:28,541 --> 00:40:32,041 Musí sa okamžite začať externá kontrola Jediov. 338 00:40:32,875 --> 00:40:34,333 Uisťujem vás, 339 00:40:34,333 --> 00:40:39,583 že hoci je to veľká tragédia, je výsledkom práce jednej jedinej osoby. 340 00:40:40,791 --> 00:40:43,708 A kde je majster Sol teraz? 341 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 Našli ho mŕtveho na Brendoku. 342 00:40:46,041 --> 00:40:47,916 Na mieste jeho prvého zločinu. 343 00:40:50,250 --> 00:40:52,125 Myslím, že si sám vzal život. 344 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 Sol sa dopustil chyby. 345 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 Chyby, s ktorou žil tak dlho, až mu otrávila myseľ. 346 00:41:04,041 --> 00:41:10,208 Každý sebecký krok ospravedlňoval láskou k tvojej sestre. 347 00:41:13,083 --> 00:41:14,375 Mám sestru? 348 00:41:21,666 --> 00:41:24,708 Hovorí ti niečo meno Osha? 349 00:41:32,541 --> 00:41:35,375 Chúďa dievča. Toľko si toho prežila. 350 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 Jediovia ťa sklamali. 351 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 Napravím to. 352 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 - Ale potrebujem tvoju pomoc. - S čím? 353 00:41:45,083 --> 00:41:47,291 Potrebujem, aby si niekoho našla. 354 00:41:47,291 --> 00:41:48,583 Koho? 355 00:41:48,583 --> 00:41:52,166 Môjho žiaka, ktorý sa upísal zlu. 356 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 Nerada vás ruším, majster. 357 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 Musíme sa porozprávať. 358 00:43:15,916 --> 00:43:18,791 Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA 359 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický