1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}Videli ste...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,333
{\an8}Dvojčatá... ako boli stvorené?
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
Bojím sa o ich bezpečnosť.
4
00:00:07,916 --> 00:00:11,958
Iba vergencia by dokázala
vygenerovať takú moc.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
Ako to vysvetlíme Rade?
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
Mae podpálila pevnosť čarodejníc
a všetky zahynuli.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Aké zvláštne.
8
00:00:26,458 --> 00:00:29,166
Po rokoch sa zjaví,
vycvičená jedným z nás.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
Obávam sa, že Mae
je iba drobnou časťou plánu jej majstra.
10
00:00:33,916 --> 00:00:37,166
Povedal:
„Teraz budeš učiteľkou sama sebe.“
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
„Bez zbrane zabiješ Jedia.“
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
Zabudla si, kto sme?
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,708
Odkiaľ pochádzame?
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
Vymyli ti mozog.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
Musíme nájsť tvojho majstra.
16
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
Ale najskôr sa porozprávame my dvaja.
17
00:00:52,583 --> 00:00:56,666
Hlboko pod povrchom vedomia
nájdeš mocné emócie.
18
00:00:56,666 --> 00:00:59,791
Hnev. Strach.
19
00:00:59,791 --> 00:01:01,166
Túžbu.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
To je cesta k temnej strane.
21
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Prilba na zmyslovú depriváciu.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
Skús si ju. Si iba ty a Sila.
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
A čo si nesieš v sebe.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
Osha?
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Nie!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
Mae. Videla som Mae.
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
Vystierala ruku.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Vraždila Sola.
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
Kde je?
30
00:02:38,916 --> 00:02:40,958
V ruke mala meč.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
Ale nepoužila ho.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Takúto budúcnosť si videla?
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
Dokáže zabiť bez zbrane.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
Ale budúcnosť nie je daná.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
Stále ju môžem zastaviť.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Na akej lodi? Svoju si beriem.
37
00:03:13,291 --> 00:03:15,250
A kam chceš ísť?
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
Ja viem, kde sú.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Tak pôjdeme spolu.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
Uvidíme, kto bude prvý.
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
Kde sme?
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
Na Brendoku.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
Prečo?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Budem kontaktovať majsterku Vernestru.
45
00:03:35,791 --> 00:03:38,125
Jediovia prídu za nami.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
Prečo?
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
Na tejto planéte je vergencia.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
Keďže ste s Oshou obidve nažive,
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
môžem to dokázať.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
Dokázať?
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
Čo dokázať?
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
Že vražda našej matky bola opodstatnená?
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
To, čo sa stalo tebe aj kovenu,
bola nehoda.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,166
Nehoda?
55
00:04:13,166 --> 00:04:16,250
Ak to bola nehoda,
prečo si to nepovedal Oshi?
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
Prečo si jej klamal?
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
Prečo si to hodil na mňa?
58
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Ty si založila požiar.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
A všetkých tam zamkla.
60
00:04:26,166 --> 00:04:28,333
Pretože nám Jediovia vtrhli do domova.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
Všetci zomreli len kvôli vám štyrom.
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
Bolo správne zasiahnuť.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
Najviac ľutujem,
že som vás nedokázal zachrániť obe.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
S Oshou nie ste dvojičky.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Nie ste ani len sestry.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Ste...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
Úniková loď!
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
Mae!
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
Dovidenia v pekle.
70
00:05:44,333 --> 00:05:50,083
AKOLYTKA
71
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
Kiežby to malo hyperpohon.
72
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
Je veľký, sem za nami nepoletí.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
Drž sa, Pip.
74
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
Majsterka Vernestra,
prišiel za vami senátor Rayencourt.
75
00:08:18,208 --> 00:08:19,250
Kde je?
76
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Pustil som ho.
77
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
Do riadiacej miestnosti?
78
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
Senátor.
79
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
Prepáčte, že ruším.
80
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Vôbec nie.
81
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
Správa o vašej ceste hyperpriestorom
ma celkom prekvapila.
82
00:08:37,708 --> 00:08:39,333
Čo váš žalúdok?
83
00:08:39,333 --> 00:08:41,875
Bolieva ma skôr hlava. A je mi fajn.
84
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
Asi je to súrne, keď ste čakali tu.
85
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Počul som znepokojujúce veci.
86
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
Čo ste počuli?
87
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Že vediete vyšetrovanie vraždy
88
00:08:51,291 --> 00:08:53,291
bez toho, aby ste to oznámili Senátu.
89
00:08:53,291 --> 00:08:55,708
Zatiaľ si to nechávam pre seba.
90
00:08:55,708 --> 00:08:57,833
Mám právomoc konať nezávisle,
91
00:08:57,833 --> 00:08:59,125
ak je hrozba obmedzená.
92
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
A ako viete, že je obmedzená?
93
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Obete boli Jediovia.
94
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
Obetí je viac?
95
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Som už blízko k zadržaniu podozrivého.
96
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Je podozrivým Jedi?
97
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
Veľmi blízko. Ďakujem za váš záujem.
98
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
Nemáte ma rada.
99
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
Moju kampaň
100
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
za nezávislé posúdenie Jediov
vnímate ako pomstu.
101
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
Ak mám hovoriť úprimne, tak áno.
102
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
Dobre. Na rovinu.
103
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
Jediovia sú obrovský systém
nekontrolovateľnej moci, druh náboženstva.
104
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
Bludný kult,
ktorý vraj ovláda nekontrolovateľné.
105
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- My neovládame Silu.
- Nemyslím Silu.
106
00:09:41,541 --> 00:09:42,958
Ale emócie.
107
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
Pestujete si imidž dobroty a zábran,
108
00:09:46,041 --> 00:09:48,833
no je len otázkou času,
kedy niekto z vás vybuchne.
109
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
Skôr či neskôr sa to stane.
Kto potom zastaví jeho?
110
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
To je rozhodne názor,
111
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
ktorý s vami zvyšok senátu nezdieľa.
112
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
Kolegovia si nedokážu predstaviť
galaxiu bez Jediov.
113
00:10:01,583 --> 00:10:03,458
A ja chápem prečo.
114
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
Keď vzhliadate k hrdinom,
115
00:10:05,458 --> 00:10:08,291
nemusíte čeliť tomu,
čo máte priamo pred sebou.
116
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
Je to všetko, senátor?
117
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
Váš nedostatok transparentnosti
som nahlásil kancelárovi.
118
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Možno vás pozve do senátneho tribunálu
kvôli doplneniu.
119
00:10:24,500 --> 00:10:28,291
Dúfam, že dovtedy
budete mať podozrivého pod zámkom.
120
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Veľa šťastia.
121
00:10:30,791 --> 00:10:32,583
Alebo ako to hovoríte?
122
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
„Nech vás Sila sprevádza.“
123
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
Naozaj mi nepovieš, kam ideme?
124
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
Buď pôjdeme spolu, alebo vôbec.
125
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
Férové.
126
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
Máš pocit, že som férový človek?
127
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Áno, mám.
128
00:11:00,166 --> 00:11:03,541
Dohodol si sa so sestrou a chcel si,
aby si dohodu ctila.
129
00:11:03,541 --> 00:11:05,833
To je fér. A toto tiež.
130
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
Osha.
131
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Môžem ťa cvičiť.
132
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
Zvážila by si to?
133
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
Nie.
134
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
Posledná šanca.
135
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
Povedala som, že nie som moja sestra.
136
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
To teda nie si.
137
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
Mae súhlasila bez rozmýšľania.
138
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Viem, že je, ale musím mu poslať správu.
139
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Je to súrne.
140
00:12:58,541 --> 00:13:02,375
Je to veľmi nezvyčajné,
ale uvidím, čo sa dá robiť.
141
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
Majsterka Vernestra,
našli sme majstra Sola.
142
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
Opäť zapol rádiový odpovedač.
143
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
- A kde je?
- Na Brendoku.
144
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Pripravte moju loď.
145
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Nenápadne zhromaždi čo najviac rytierov.
146
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
Očakávate konfrontáciu?
147
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Riešenie.
148
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
Späť domov.
149
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Nie je tam prístav,
150
00:13:49,708 --> 00:13:52,125
ale dá sa pristáť pri pevnosti.
151
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
Už sú tam.
152
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Mae!
153
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
Mama!
154
00:14:40,416 --> 00:14:42,166
Nie!
155
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
Ak chceme ísť dnu, musíme opraviť výťah.
156
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
Pokiaľ nechceš liezť.
157
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Si si istá?
158
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
Mae!
159
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
Mae!
160
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
Ďakujem, že si ma k nej doviedol.
161
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
Sme skvelý tím.
162
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Zničím ťa, ak budem musieť.
163
00:18:18,000 --> 00:18:20,541
Nie, ak ťa skôr dostane ona.
164
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
Osha.
165
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
Počúvaj ma.
166
00:19:40,291 --> 00:19:41,958
Všetka tá smrť.
167
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
Všetko, čo sa tu stalo,
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
bolo preto, že si nechcela,
aby som bola Jedijkou.
169
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
Ja za to nemôžem.
170
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- Sol ti klamal.
- Sol ťa nikdy neobviňoval.
171
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
Učil ma prijať, že aj niekto, koho ľúbim
172
00:20:04,541 --> 00:20:08,291
môže byť schopný takej deštrukcie.
173
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
A zlyhala som.
174
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Nenaučila som sa tíšiť negatívne emócie.
175
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
Svoju nenávisť k tebe,
môj žiaľ zo straty mamy.
176
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
Preto som sa nestala Jedijkou.
177
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
A ty si nakoniec získala, čo si chcela.
178
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
Sol zabil našu mamu.
179
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
Videla som to na vlastné oči.
180
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Klamal ťa.
181
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Odo dňa, ako si opustila domov.
182
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
Ako ťa mohol naučiť
ovládať negatívne emócie?
183
00:20:50,458 --> 00:20:52,750
On je dôvod, prečo ich máš.
184
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
Ty si nezlyhala.
185
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
To on.
186
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Pip!
187
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
Zaplatíš za to, čo si spáchal.
188
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
Ony tu nie sú kvôli mne.
189
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
Správne, Mae.
190
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
Precíť svoj hnev.
191
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
Toto je zdroj tvojej bolesti.
192
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
Zabi ho a tvoja cesta sa zavŕši.
193
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Nie.
194
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
Chcem, aby priznal, čo urobil.
195
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
Chcem, aby čelil Najvyššej rade.
196
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Senátu, republike.
197
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Aby zaplatil za svoje zločiny.
198
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
Zachoval som sa správne.
199
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
Snažil som sa vás obe chrániť.
200
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
Pred čím?
201
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
Vy nie ste dvojičky.
202
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
Ty a Osha ste tá istá osoba.
203
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
Neviem, ako to vaša mama urobila.
204
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
Ale nejako to súvisí s vergenciou
na tejto planéte.
205
00:24:55,875 --> 00:24:57,291
Ako urobila čo?
206
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
Ako stvorila život.
207
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Vaše životy.
208
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
Myslím si, že použila Silu,
aby stvorila teba a Oshu.
209
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
Dokážeš si vôbec predstaviť,
o akú moc muselo ísť?
210
00:25:13,875 --> 00:25:18,916
V celej histórii galaxie
sa nájde iba zopár takých mocných.
211
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
A ty si ju zabil.
212
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
Zabil si našu mamu.
213
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
Ja...
214
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
Áno.
215
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Zabil.
216
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
Je to pravda?
217
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
Ja som vás iba chránil.
218
00:26:07,791 --> 00:26:10,416
Rozhodol som sa správne.
219
00:26:10,416 --> 00:26:13,291
Ak je tak, prečo si to nepovedal Jediom?
220
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
Bez Mae neexistoval dôkaz,
že ste boli stvorené takým spôsobom.
221
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
Prečo si to nepovedal mne?
222
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
Poslali by ťa preč.
223
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
Na výcvik si už bola príliš stará.
224
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
Nedovolili by ti stať sa Jedijkou.
225
00:26:34,875 --> 00:26:38,625
Robil som,
čo som považoval za najlepšie pre teba.
226
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
Toľkokrát som ti to chcel povedať,
ale nedokázal som.
227
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Prestaň hovoriť.
228
00:26:47,666 --> 00:26:49,583
Tajil som to pred tebou,
229
00:26:49,583 --> 00:26:53,083
aby si mala život, o akom si vždy snívala.
230
00:26:53,083 --> 00:26:56,875
To všetko som urobil, pretože ťa...
231
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
Prestaň hovoriť.
232
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
Osha.
233
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
To je v poriadku.
234
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
Ty!
235
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
Ty žiješ!
236
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Viem, kde sú. Nasledujte ma.
237
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
Bazil, si v poriadku. Aká úľava!
238
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
Osha, musíme odísť.
239
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
Poď so mnou.
240
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
Poznám cestu von.
241
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
Tadiaľto.
242
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
Musíme tam zliezť.
243
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Určite?
244
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
Ver mi.
245
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Keď som padala,
vtiahlo ma do tohto tunela.
246
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Tadiaľto.
247
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
Nie!
248
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Mama!
249
00:31:21,833 --> 00:31:23,541
Čo si spravila?
250
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
Nemal si ho sem priviesť.
251
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Kelnacca, nie!
252
00:31:29,125 --> 00:31:31,500
Zober dvojičky. Choď po ne.
253
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
Vy dvaja, prehľadajte to tu.
254
00:31:35,541 --> 00:31:37,083
Áno, majsterka.
255
00:31:37,083 --> 00:31:39,666
Ostatní pripravte päť
kilometrový perimeter.
256
00:31:39,666 --> 00:31:41,458
Nemôžu byť ďaleko.
257
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Tadiaľto.
258
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Nasaď stopára.
259
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
Toto si zvládla ako dieťa?
260
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Áno.
261
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
A potom čo?
262
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
Sadla som si sem a čakala.
263
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
Odpusť, že som ti neverila.
264
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Odpusť, že som založila požiar.
265
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
„Ja som ty. Ty si ja.“
266
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
Kto nás naučil ten rým?
267
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
Nevymyslela si ho ty?
268
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
Ak vás nájdem ja, potom aj Jediovia.
269
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
Vysvetlíme, čo urobil Sol.
270
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- Budú musieť...
- Aj po tom všetkom
271
00:34:09,166 --> 00:34:11,500
vkladáš svoju vieru do Jediov?
272
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
Osha, keď zistia, aká si mocná...
273
00:34:14,958 --> 00:34:17,166
Skončíš rovnako ako mama.
274
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
Čo urobíme?
275
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
Čo chceš urobiť ty, Osha?
276
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
Nechaj sestru odísť a ja ostanem s tebou.
277
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Si si tým istá?
278
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
Jediovia ma využijú, aby ťa našli.
279
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
Poďme, poďme.
280
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
Môžem sa pokúsiť vymazať jej pamäť.
281
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
Odstrániť spomienky na teba a na mňa.
282
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
Navždy.
283
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
Sprav to.
284
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
Rýchlo.
285
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
Nemôžem ťa znova stratiť.
286
00:35:14,250 --> 00:35:15,333
Nestratíš ma.
287
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Budeš robiť to, čo ti bolo súdené.
288
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
A teraz ťa už nezastavím.
289
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
Počkaj.
290
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
Ja si ťa nájdem.
291
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
Viem, že áno.
292
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
„Ja som ty.“
293
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
„Ty si ja.“
294
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
„Hoc jediná,“
295
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
„vo dve zrodená.“
296
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
„Hviezdy nad hlavou“
297
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
„A more pod...“
298
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
„Ja tebou som.“
299
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
„A mnou si...“
300
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
„Mnou... mnou si...“
301
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
Ani sa nehni.
302
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Odhoď zbrane, ktoré máš a vzdaj sa.
303
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
Si zatknutá.
304
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
Čo som urobila?
305
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
Zložte jej putá.
306
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Nechajte nás.
307
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Prosím, posaď sa, Mae.
308
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
Vieš, prečo si tu?
309
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
Hovoria, že som niekoho zabila.
310
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
Ale ja... si to nepamätám.
311
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
A čo si pamätáš?
312
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
Požiar.
313
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
On...
314
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
Zničil môj domov.
315
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
A vidím muža.
316
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
On... zabil moju mamu.
317
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
Utiekla som preč.
318
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
Niekomu to musím povedať,
319
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
ale nemôžem ju nájsť.
320
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
Poslednú spomienku máš z ôsmich rokov.
321
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
Ten muž, ktorý ti zabil mamu, bol Jedi.
322
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Môj priateľ.
323
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
Bol to láskavý, múdry a súcitný človek.
324
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
A spáchal príšerný čin.
325
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
Pred šestnástimi rokmi boli na planéte
Brendok umiestnení štyria Jediovia.
326
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
Odhalili tam čarodejnícky kult Sily.
327
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
Došlo ku konfliktu. Obetí bolo veľa.
328
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
Potom sa Jediovia spikli,
aby svoje činy udržali v tajnosti.
329
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
Nedávno, keď sa už pravda drala na povrch,
330
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
odpadlícky Jedi menom Sol
331
00:40:07,375 --> 00:40:11,500
zavraždil svojich komplicov,
aby sa lož neodhalila.
332
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
Prepáč, priateľ môj.
333
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
V mene Najvyššej rady
334
00:40:22,041 --> 00:40:24,583
dôrazne odsudzujeme činy majstra Sola.
335
00:40:24,583 --> 00:40:26,625
Vzhľadom na tieto udalosti, kancelár,
336
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
nepočkáme na senátne hlasovanie.
337
00:40:28,541 --> 00:40:32,041
Musí sa okamžite začať
externá kontrola Jediov.
338
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
Uisťujem vás,
339
00:40:34,333 --> 00:40:39,583
že hoci je to veľká tragédia,
je výsledkom práce jednej jedinej osoby.
340
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
A kde je majster Sol teraz?
341
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
Našli ho mŕtveho na Brendoku.
342
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
Na mieste jeho prvého zločinu.
343
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
Myslím, že si sám vzal život.
344
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
Sol sa dopustil chyby.
345
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
Chyby, s ktorou žil tak dlho,
až mu otrávila myseľ.
346
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
Každý sebecký krok ospravedlňoval
láskou k tvojej sestre.
347
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
Mám sestru?
348
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
Hovorí ti niečo meno Osha?
349
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
Chúďa dievča. Toľko si toho prežila.
350
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Jediovia ťa sklamali.
351
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Napravím to.
352
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
- Ale potrebujem tvoju pomoc.
- S čím?
353
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
Potrebujem, aby si niekoho našla.
354
00:41:47,291 --> 00:41:48,583
Koho?
355
00:41:48,583 --> 00:41:52,166
Môjho žiaka, ktorý sa upísal zlu.
356
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
Nerada vás ruším, majster.
357
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
Musíme sa porozprávať.
358
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA
359
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický